Makita BO5020 User manual

Random Orbit Sander
Instruction Manual
Exzenterschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka o zmiennej prędkości
Instrukcja obsługi
Шлифовальный инструмент
с произвольными оборотами
Инструкция по эксплуатации
BO5020
BO5021

2
4
3
53
2
4
8
67
2
1
9
10
12
11
12
34
56
78
1
2
3

3
16
13
14
15
18
17
19
20 21
22
910
11 12
13 14
15

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC, dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych, i dokumentami dostosowującymi ją do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne
należy posegregować i zutylizować w sposób nie zagrażający środowisku naturalnemu.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизации электрического и
электронного оборудования и ее применением согласно местным законам, электрическое
оборудование, срок службы которого подошел к концу, должно быть собрано отдельно и
возвращено на безопасное для окружающей среды перерабатывающее предприятие.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Abrasive disc
2 Dust bag
3 Dust nozzle
4 Push button
5Hook
6 Groove
7 Front fixing cardboard
8 Front side of paper dust bag
9 Claws
10 Upper part
11 Notch
12 Guide
13 Screwdriver
14 Front grip
15 Hole in front grip
16 Notches
17 Speed adjusting dial
18 Lock button
19 Switch trigger
20 Sponge pad
21 Felt pad
22 Wool pad
SPECIFICATIONS
Model BO5020 BO5021
Pad diameter ...............................................................................123 mm 123 mm
Abrasive disc diameter ................................................................125 mm 125 mm
Orbits per minute .........................................................................12,000 4,000 – 12,000
Overall length ..............................................................................288 mm 288 mm
Net weight ....................................................................................1.4 kg 1.4 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastics and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.

6
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB021-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to sander safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Always use safety glasses or goggles. Ordi-
nary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
3. Hold the tool firmly.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
6. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inha-
lation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
9. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive disc (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad, using the hook-and-loop system of the abrasive disc
and the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
CAUTION:
Always use hook-and-loop system abrasive discs. Never
use pressure-sensitive abrasive discs.
Installing dust bag (Fig. 2)
Install the dust bag on the tool so that the arrow with “UP”
indicated on the dust nozzle points upward.
Emptying dust bag
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Hold the tool as shown in Fig. 3 and
remove the dust bag from the dust nozzle while pressing
the push button as shown in Fig. 4.
(Fig. 3 & 4)
After emptying the dust bag, insert the hook on the dust
nozzle into the rectangular hole on one side of the dust
bag frame and push up the dust bag frame until it clicks
into place on the push button (Fig. 5)

7
Installing paper dust bag
To install the paper dust bag, place the paper dust bag on
the paper dust bag holder with its front side upward.
Insert the front fixing cardboard of the paper dust bag
into the groove of the paper dust bag holder. (Fig. 6)
Then press the upper part of the front fixing cardboard in
arrow direction to hook it onto the claws. (Fig. 7)
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
bag holder set on the tool. (Fig. 8 & 9)
Front grip (Fig. 10)
Install the front grip on the tool so that its protrusions fit
into the matching notches in the front of the tool. Secure
the front grip using a screwdriver to tighten the screw
through the hole in the front grip.
Switch action (Fig. 11)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig.11)
For BO5021 only
The tool speed can be infinitely adjusted between 4,000
opm and 12,000 opm by turning the speed adjusting dial,
which is marked 1 to 5. Higher speed is obtained when
the dial is turned in the direction of number 5; lower
speed is obtained when it is turned in the direction of
number 1. Refer to the figure below for the relationship
between the number setting on the adjusting dial and the
kind of work.
A range: For polishing
B range: For finish sanding
C range: For regular sanding
NOTE:
The above figure shows standard applications. They may
differ under certain conditions.
Sanding operation (Fig. 12)
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then
gently place the tool on the workpiece surface. Keep the
pad flush with the workpiece and apply slight pressure on
the tool.
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive disc or
shorten tool life.
• Using the tool with the pad edge contacting the work-
piece may damage the pad.
ON-LOADO
FF-LOAD
The sanding pad rotates clockwise during the loaded
operation, but it may rotate counterclockwise during the
no-load operation.
Polishing operation
For BO5021 only
CAUTION
• Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or wool
pad (optional accessories).
• Always operate the tool at low speed to prevent work
surfaces from heating abnormally.
• Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the polishing efficiency and cause motor overload,
resulting in tool malfunction.
1. Applying wax (Fig. 13)
Use an optional sponge pad. Apply wax to the
sponge pad or work surface. Run the tool at low
speed to smooth out wax.
NOTE:
• First, wax a not conspicuous portion of the work
surface to make sure that the tool will not scratch
the surface or result in uneven waxing.
• Always run the tool at low speed. Running it at
high speed may cause the wax to spatter.
2. Removing wax (Fig. 14)
Use an optional felt pad. Run the tool at low speed to
remove wax.
3. Polishing (Fig. 15)
Use an optional wool pad. Run the tool at low speed
and apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
12345
4000
12000
A range
B range
C range
Dial setting
Orbits per minute

8
For European countries only
Noise and Vibration
ENG004-2-V3
The typical A-weighted sound pressure level is 76 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schleifscheibe
2 Staubsack
3 Absaugstutzen
4 Entriegelungsknopf
5Haken
6Führungsnut
7 Vordere Kartonplatte
8 Vorderseite des
Papierstaubsacks
9 Klauen
10 Oberkante
11 Aussparung
12 Führung
13 Schraubendreher
14 Frontgriff
15 Frontgriffbohrung
16 Nuten
17 Drehzahl-Stellrad
18 Arretierknopf
19 Ein-Aus-Schalter
20 Schaumstoffkissen
21 Filzkissen
22 Polierkissen
TECHNISCHE DATEN
Modell BO5020 BO5021
Kissendurchmesser .....................................................................123 mm 123 mm
Schleifscheibendurchmesser .......................................................125 mm 125 mm
Umdrehungen pro Minute ............................................................12 000 4 000 –12 000
Gesamtlänge ...............................................................................288 mm 288 mm
Nettogewicht ................................................................................1,4 kg 1,4 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen aus
Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen vor-
gesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug”in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.

10
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Schleifer abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-
geführten Einsatz.
5. Diese Maschine ist nicht wasserdicht. Benetzen
Sie daher die Bearbeitungsfläche nicht mit Was-
ser.
6. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
7. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
8. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum Schleifen
bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den
Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche Sub-
stanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigne-
ten Atemschutz.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
der Schleifteller keine Risse oder Brüche auf-
weist. Risse oder Brüche können Verletzungen
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

11
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Befestigung oder Entfernen
des Schleifpapiers (Abb. 1)
Wichtig:
Vor dem Befestigen oder Entfernen des Schleifpapiers
stets sicherstellen, daßdie Maschine ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen ist.
Zur Befestigung des Schleifpapiers jeglichen Schmutz
oder Fremdkörper vom Schleifteller entfernen. Das
Schleifpapier mittels Klettverschlußauf dem Schleifteller
befestigen. Achten Sie auf Deckungsgleichheit von
Schleifteller und -papier.
VORSICHT:
Nur Schleifscheiben mit Klettverschlußverwenden. Nie-
mals druckempfindliches Schleifpapier verwenden.
Anbringen des Staubsacks (Abb. 2)
Bringen Sie den Staubsack so an der Maschine an, daß
der Pfeil mit der Aufschrift “UP”am Absaugstutzen nach
oben zeigt.
Entleeren des Staubsacks
Wenn der Staubsack etwa zur Hälfte gefüllt ist, die
Maschine ausschalten und vom Netz trennen. Halten Sie
die Maschine, wie in Abb. 3 gezeigt, und ziehen Sie den
Staubsack vom Absaugstutzen ab, während Sie den Ent-
riegelungsknopf drücken, wie in Abb. 4 gezeigt.
(Abb. 3 u. 4)
Nach dem Entleeren des Staubsacks den Haken am
Absaugstutzen in die rechteckige Öffnung auf der einen
Seite des Staubsackrahmens einhängen, und den
Staubsackrahmen hochdrücken, bis er in den Entriege-
lungsknopf einrastet. (Abb. 5)
Montieren des Papierstaubsacks
Zur Montierung des Papierstaubsacks, legen Sie den
Papierstaubsack mit der Vorderseite nach oben auf den
Papierstaubsackhalter. Führen Sie die vordere Karton-
platte des Papierstaubsacks in die Führungsnut des
Papierstaubsackhalters ein. (Abb. 6)
Drücken Sie dann die Oberkante der vorderen Karton-
platte in Pfeilrichtung, bis sie in die Klauen einrastet.
(Abb. 7)
Schieben Sie die Aussparung des Papierstaubsacks auf
die Führung des Papierstaubsackhalters. Bringen Sie
dann den Papierstaubsackhaltersatz am Werkzeug an.
(Abb. 8 u. 9)
Frontgriff (Abb. 10)
Bringen Sie den Frontgriff so an der Maschine an, daß
seine Zapfen in den Paßnuten an der Vorderseite der
Maschine sitzen. Ziehen Sie die Schraube in der Front-
griffbohrung zur Befestigung des Frontgriffs mit einem
Schraubendreher fest.
Schalterfunktion (Abb. 11)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daßder Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den
Ein-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopf
hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie
den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und las-
sen ihn dann los.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 11)
Nur für BO5021
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des mit 1
bis 5 markierten Drehzahl-Stellrads zwischen 4 000 und
12 000 U/min stufenlos verstellt werden. Die Drehzahl
wird durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer
5 erhöht und durch Drehen in Richtung der Nummer 1
erniedrigt. Die Beziehung zwischen den Stellrad-Positio-
nen und der Art der Arbeit ist aus dem nachstehenden
Diagramm ersichtlich.
Bereich A: Für Polieren
Bereich B: Für Feinschleifen
Bereich C: Für normales Schleifen
HINWEIS:
Das obige Diagramm zeigt die Werte für Standard-
Anwendungen. Die tatsächlichen Werte können je nach
den Bedingungen unterschiedlich sein.
12345
4000
12000
Bereich
A
Bereich
B
Bereich
C
Stellrad-Position
Umdrehungen pro Minute

12
Schleifbetrieb (Abb. 12)
Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie die
volle Drehzahl erreicht hat. Setzen Sie dann die
Maschine sachte auf die Werkstückfläche. Halten Sie
den Schleifteller flach gegen das Werkstück, und üben
Sie leichten Druck auf die Maschine aus.
VORSICHT:
•Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleif-
scheibe, weil sonst der Schleifteller schwer beschädigt
werden kann.
•Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermä-
ßiger Druck bewirkt nicht nur eine Herabsetzung der
Schleifleistung, sondern führt auch zu einer Beschädi-
gung der Schleifscheibe oder einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
•Kommt die Kante des Schleiftellers während der Benut-
zung der Maschine mit dem Werkstück in Berührung,
kann der Schleifteller beschädigt werden.
ON-LOADO
FF-LOAD
Der Schleifteller dreht sich unter Last im Uhrzeigersinn,
kann sich aber unter Nullast entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Polierbetrieb
Nur für BO5021
VORSICHT:
•Benutzen Sie nur die Original-Schaumstoffkissen, Filz-
kissen oder Polierkissen (Sonderzubehör) von Makita.
•Betreiben Sie die Maschine nur mit niedriger Drehzahl,
um unzulässige Erwärmung der Bearbeitungsfläche zu
vermeiden.
•Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermä-
ßiger Druck bewirkt nicht nur eine Herabsetzung der
Polierleistung, sondern verursacht auch eine Überla-
stung des Motors, was zu einer Funktionsstörung der
Maschine führen kann.
1. Auftragen von Wachs (Abb. 13)
Verwenden Sie das gesonderte Schaumstoffkissen.
Tragen Sie Wachs auf das Schaumstoffkissen oder
die Bearbeitungsfläche auf. Lassen Sie die
Maschine mit niedriger Drehzahl laufen, um das
Wachs zu verteilen.
HINWEIS:
•Wachsen Sie zuerst eine unauffällige Stelle der
Bearbeitungsfläche, um sicherzugehen, daßdie
Maschine die Oberfläche nicht verkratzt oder das
Wachs ungleichmäßig verteilt.
•Betreiben Sie die Maschine stets mit niedriger
Drehzahl. Bei Betrieb mit hoher Drehzahl kann
das Wachs verspritzt werden.
2. Entfernen von Wachs (Abb. 14)
Verwenden Sie das gesonderte Filzkissen. Betrei-
ben Sie die Maschine zum Entfernen von Wachs mit
niedriger Drehzahl.
3. Polieren (Abb. 15)
Verwenden Sie das gesonderte Polierkissen. Betrei-
ben Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl, und
setzen Sie das Polierkissen sachte auf die Bearbei-
tungsfläche auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-”Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG004-2-V3
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
76 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

13
POLSKI yjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Tarcza ścierna
2 Torba na pył
3Dysza na pył
4 Przycisk
5Haczyk
6Bruzda
7 Karton do zamocowania torby
8 Przednia strona papierowiej
torby na pył
9 Haczyki
10 Górna część
11 Nacięcie
12 Prowadnica
13 Śrubokręt
14 Uchwyt przedni
15 twór w uchwycie przednim
16 Nacięcia
17 Pokrętło regulacji prędkości
18 Przycisk pracy ciągłej
19 Spust włącznika
20 Podkładka z gąbki
21 Podkładka filcowa
22 Podkładka wełniana
DANE TECHNICZNE
Model BO5020 BO5021
Średnica podkładki ......................................................................123 mm 123 mm
Średnica tarczy ściernej ..............................................................125 mm 125 mm
Liczba obrotów na minutę ...........................................................12000 4000 –12000
Całkowita długość .......................................................................288 mm 288 mm
Ciężar netto .................................................................................1,4 kg 1,4 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania dużych
powierzchni drewnianych, plastikowych i metalowych
oraz powierzchni malowanych.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃST A
U AGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. kreślenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHO AJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. tyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.

14
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Taki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
SZCZEGÓŁO E ZASADY BEZPIECZEŃST A
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zastąpiło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy ze szlifierką. Jeżeli to urządzenie
zasilane prądem będzie używane w sposób
niebezpieczny lub nieprawidłowy, może dojść do
poważnych obrażeń.
1. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
trzymaj urządzenie zasilane prądem za
izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie się
z przewodem elektrycznym pod napięciem może
spowodować, że odsłonięte metalowe części
urządzenia znajdą się również pod napięciem,
co może doprowadzić do porażenia prądem
operatora.
2. Zawsze używaj okularów ochronnych lub gogli.
Zwykłe okulary lub okulary słoneczne NIE są
okularami ochronnymi.
3. Trzymaj urządzenie pewnie.
4. Nie oddalaj się od pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz
je w ręce.
5. Urządzenie nie jest wodoszczelne, nie używaj
zatem wody na szlifowanych powierzchniach.
6. ietrz prawidłowo miejsce pracy podczas
szlifowania.
7. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być trujące. Zachowaj
środki ostrożności, aby zapobiec wdychaniu
powstającego podczas pracy pyłu i kontaktowi
ze skórą. Postępuj zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi bezpieczeństwa podanymi przez
producenta materiału.
8. Używanie urządzenia do szlifowania niektórych
przedmiotów, farb i drewna może spowodować
narażenie użytkownika na pył zawierający
szkodliwe substancje. Używaj odpowiedniego
zabezpieczenia układu oddechowego.

15
9. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy
na podkładce nie ma żadnych pęknięć ani
uszkodzeń. Pęknięcia lub uszkodzenia mogą
być przyczyną zranienia.
ZACHO AJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE:
NIE ŁAŚCI E UŻY ANIE lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy ściernej
(Rys. 1)
Ważne:
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem tarczy ściernej,
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Aby założyć tarczę ścierną, najpierw oczyść podkładkę z
brudu i ciał obcych. Następnie przymocuj tarczę ścierną
do podkładki przy pomocy układu haczyka i pętli tarczy
ściernej i podkładki. Koniecznie ustaw otwory w tarczy
ściernej naprzeciwko otworów w podkładce.
STRZEŻENIE:
Zawsze używaj tarcz ściernych z układem haczyka i
pętli. Nigdy nie używaj tarcz ściernych wrażliwych na
nacisk.
Zakładanie torby na pył (Rys. 2)
Załóż torbę na pył na urządzenie tak, aby strzałka z
oznaczeniem „UP” na dyszy na pył była skierowana w
górę.
Opróżnianie torby na pył
Kiedy torba na pył jest wypełniona w przybliżeniu w
połowie, wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania.
Chwyć urządzenie tak, jak pokazano na Rys.3 , i wyjmij
torbę na pył z dyszy, naciskając przycisk tak, jak
pokazano na Rys. 4. (Rys. 3 i 4)
Po opróżnieniu torby na pył włóż haczyk na dyszy do
prostokątnego otworu z jednej strony ramki torby i
naciśnij ramkę torby, aż zostanie ona zamocowana z
kliknięciem przycisku (Rys. 5)
Zakładanie papierowej torby na pył
Załóż papierową torbę na pył na jej uchwyt, przednią
stroną zwróconą ku górze. Wsuń przednią kartonową
część torby służącą do mocowania w bruzdę uchwytu
torby. (Rys. 6)
Następnie naciśnij górną część kartonu przeznaczonego
do mocowania w kierunku pokazanym strzałką, aby
zaczepić ją o haczyki.
(Rys. 7)
Włóż nacięcie w torbie na pył na prowadnicę uchwytu
torby. Następnie załóż zestaw uchwytu torby na pył na
urządzenie. (Rys. 8 i 9)
Uchwyt przedni (Rys. 10)
Załóż na urządzeniu uchwyt przedni tak, aby występy na
nim weszły do odpowiednich nacięć z przodu
urządzenia. Zamocuj uchwyt przedni przykręcając
śrubokrętem śrubę poprzez otwór w uchwycie.
Działanie przełącznika (Rys. 11)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia „FF” po zwolnieniu.
Aby włączyć urządzenie, pociągnij za spust. Aby
wyłączyć urządzenie, zwolnij spust. W celu uzyskania
pracy ciągłej, pociągnij za spust a następnie wciśnij
przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać urządzenie
pracujące w sposób ciągły, pociągnij za spust do końca,
a następnie zwolnij go.
Pokrętło regulacji prędkości (Rys. 11)
Tylko model BO5021
Prędkość urządzenia może być płynnie regulowana
pomiędzy 4.000 obr./min. a 12.000 obr./min. poprzez
obracanie pokrętłem regulacji prędkości, oznaczonym
od 1 do 5. Wyższa prędkość jest uzyskiwana, kiedy
pokrętło jest obracane w stronę liczby 5, a niższa w
stronę liczby 1. Z zależnością pomiędzy liczbą
ustawioną na pokrętle a rodzajem pracy zapoznaj się na
poniższym wykresie.
Zakres A: Polerowanie
Zakres B: Szlifowanie wykańczające
Zakres C: Zwykłe szlifowanie
UWAGA:
Powyższy wykres dotyczy typowych zastosowań. W
pewnych warunkach mogą wystąpić różnice.
Szlifowanie (Rys. 12)
Włącz urządzenie i zaczekaj, aż osiągnie ono pełną
prędkość. Następnie delikatnie umieść urządzenie na
powierzchni obrabianego przedmiotu. Utrzymuj
podkładkę na równi z powierzchnią obrabianego
przedmiotu i wywrzyj lekki nacisk na urządzenie.
STRZEŻENIE:
•Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez tarczy ściernej.
Może to doprowadzić do poważnego uszkodzenia
podkładki.
•Nigdy nie wywieraj zbyt dużego nacisku na
urządzenie. Nadmierny nacisk może obniżyć
wydajność szlifowania, uszkodzić tarczę ścierną lub
obniżyć żywotność urządzenia.
•Jeżeli podczas pracy krawędź talerza szlifierki będzie
się stykać z obrabianym elementem, talerz może ulec
uszkodzeniu.
12345
4000
12000
Zakres
A
Zakres B
Zakres
C
Ustawienie pokretla
Liczba obrotów na minutę

16
ON-LOADO
FF-LOAD
Poduszka szlifująca obraca się zgodnie z ruchem
wskazówek zegara pod obciążeniem, ale może obracać
się przeciwnie do ruchu wskazówek zegara bez
obciążenia.
Polerowanie
Tylko model BO5021
STRZEŻENIE
•Używaj wyłącznie oryginalnej podkładki z gąbki,
podkładki filcowej lub podkładki wełnianej firmy Makita
(wyposażenie dodatkowe).
•Aby chronić powierzchnię obrabianego przedmiotu
przed nadmiernym rozgrzaniem, zawsze obsługuj
urządzenie przy małej prędkości.
•Nigdy nie wywieraj zbyt dużego nacisku na
urządzenie. Nadmierny nacisk może obniżyć
wydajność polerowania i doprowadzić do przeciążenia
silnika, a w rezultacie do uszkodzenia urządzenia.
1. Stosowanie wosku (Rys. 13)
Użyj dodatkowej podkładki z gąbki. Nałóż wosk na
podkładkę z gąbki lub powierzchnię obrabianego
przedmiotu. Pracuj przy niskiej prędkości
urządzenia, aby rozprowadzić wosk.
UWAGA:
•Najpierw nawoskuj niewidoczne części
powierzchni obrabianego przedmiotu, aby
upewnić się, czy urządzenie nie zarysowuje
powierzchni ani nie rozprowadza nierównomiernie
wosku.
•Zawsze pracuj przy niskiej prędkości urządzenia.
Praca przy wysokiej prędkości może doprowadzić
do chlapania woskiem.
2. Usuwanie wosku (Rys. 14)
Użyj dodatkowej podkładki filcowej. Pracuj przy
niskiej prędkości urządzenia, aby zebrać wosk.
3. Polerowanie (Rys. 15)
Użyj dodatkowej podkładki wełnianej. Pracuj przy
niskiej prędkości urządzenia i delikatnie dociskaj
podkładkę wełnianą do obrabianej powierzchni.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania
ENG004-2-V3
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
76 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej Typowa
wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia
jest 4 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia

171717
РУССКИЙ ЗЫК
Объяснения общего плана
1 Абразивный диск
2 Мешок для пыли
3 Форсунка для пыли
4 Нажимная кнопка
5Крюк
6 Канавка
7 ередняя фиксирующая
картонка
8 ередняя сторона бумажного
мешокa
для пыли
9 Грейферы
10 Верхняя часть
11 Выемка
12 Направляющая
13 Отвертка
14 ередний захват
15 Отверстие в переднем
захвате
16 азы
17 Диск регулировки скорости
18 Кнопка фиксации
19 усковой механизм
20 ористая прокладка
21 Войлочная прокладка
22 Шерстяная прокладка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BO5020 BO5021
Диаметр прокладки....................................................................123 мм 123 мм
Диаметр абразивного диска .....................................................125 мм 125 мм
Оборотов в минуту .....................................................................12 000 4 000 – 12 000
Общая длина...............................................................................288 мм 288 мм
Вес нетто.....................................................................................1,4 кг 1,4 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для шлифования
больших поверхностей дерева, пластмассовых и
металлических материалов, а также покрашенных
поверхностей
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. опадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. оврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.

181818
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. роявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. ереноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. ровисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. одходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.

191919
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ позволяйте удобству или близкому
знакомству с продуктом (полученным в
результате частого использования) заменить
строгое соблюдение правил безопасности для
станка. Если Вы используете этот электрический
инструмент небезопасно или неправильно, Вы
можете получить серьезную травму.
1. Держите электрические инструменты за
изолированные части для захвата при
выполнении операций в местах, где режущий
инструмент может контактировать со
скрытой проводкой или с собственным
проводом. Контакт с “работающим”
проводом сделает “работающими” открытые
металлические части инструмента и
приведет к поражению оператора
электрическим током.
2. Всегда используйте защитные очки или
щиток. Обыкновенные или солнцезащитные
очки НЕ являются защитными очками.
3. Держите инструмент крепко.
4. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только удерживая
его руками.
5. Этот инструмент не является
водонепроницаемым, поэтому не
используйте воду на поверхности рабочего
изделия.
6. Когда Вы выполняете шлифовальные
работы, проветривайте Ваше рабочее место
соответствующим образом.
7. Некоторые материалы содержат химикаты,
которые могут быть токсичными. Будьте
осторожны, чтобы предотвратить вдыхание
рабочей пыли и контакт с кожей. Следуйте
данным по безопасности, приведенным
поставщиком материалов.
8. Использование этого инструмента для
шлифования некоторых изделий, рисунков и
дерева может подвергнуть оператора
воздействию пыли, содержащей опасные
вещества. Используйте подходящую защиту
органов дыхания.
9. Перед использованием убедитесь в том, что
в прокладке нет трещин или разрывов.
Трещины или разрывы могут привести к
персональной травме.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДОСТРЕЖЕНИЕ:
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ или
невыполнение правил безопасности,
приведенных в этой инструкции по эксплутации,
могут привести к серьёзной персональной
травме.
ИНСТРУКЦИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление абразивного
диска (Рис. 1)
Важно:
еред установкой или удалением абразивного диска
будьте всегда уверены, что инструмент выключен и
отсоединен от сети.
Для установки абразивного диск сначала удалите
все загрязнения и посторонние вещества с
прокладки. Затем присоедините абразивный диск к
прокладке, используя систему петли и крюка
абразивного диска и прокладки. Будьте осторожны,
чтобы совместить отверстия в абразивном диске с
таковыми в прокладке.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Всегда используйте систему петли и крюка
абразивного диска. Никогда не используйте
чувствительные к давлению абразивные диски.
Установка мешка для пыли (Рис. 2)
Установите мешок для пыли на инструмент так,
чтобы стрелка с “UP”, указанная на форсунке для
пыли, была направлена вверх.
Опорожнение мешка для пыли
Когда мешок для пыли заполнен наполовину,
выключите инструмент и отсоедините его от сети.
Держите инструмент, как показано на. рис.3 и
удалите мешок для пыли из форсунки для пыли, во
время нажатия нажимной кнопки, как показано на
рис. 4. (Рис. 3 и 4)
осле опорожнения мешка для пыли вставьте крюк
на форсунке для пыли в прямоугольное отверстие на
одной стороне рамки мешка для пыли и нажмите на
рамку мешка для пыли до тех пор, пока он не
защелкнется на месте на нажимной кнопке (Рис. 5)
Установка бумажного мешка для пыли
оместите бумажный мешок для пыли в держатель
бумажного мешка для пыли с его передней стороной,
обращенной вверх. Вставьте переднюю
фиксирующую картонку бумажного мешка для пыли
в канавку держателя бумажного мешка для пыли.
(Рис. 6)
Затем нажмите на верхнюю часть передней
фиксирующей картонки в направлении стрелки для
ее подвески на грейферы. (Рис. 7)
Вставьте выемку бумажного мешка для пыли в
направляющую держателя бумажного мешка для
пыли. Затем вставьте сборку держателя бумажного
мешка для пыли в инструмент.
(Рис. 8 и 9)
Передний захват (Рис. 10)
Установите передний захват на инструмент так,
чтобы выступы вошли в пазы инструмента на
передней панели инструмента. Зафиксируйте
передний захват, используя отвертку для
завинчивания винта через отверстие в переднем
захвате.

202020
Действия при переключении (Рис. 11)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред подключением инструмента к сети всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Для остановки высвободите пусковой
механизм. Для непрерывного функционирования
нажмите пусковой механизм, а затем нажмите
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
фиксированного положения полностью нажмите
пусковой механизм, затем высвободите его.
Диск регулировки скорости (Рис. 11)
Только для модели BO5021
Скорость инструмента может быть отрегулирована
на любое значение между 4000 и 12000 оборотов в
минуту путем поворота диска регулировки скорости,
который промаркирован от 1 до 5. Более высокая
скорость достигается, когда диск повернут в
направлении цифры 5; более низкая скорость
достигается, когда он повернут в направлении
цифры 1. Обращайтесь к рисунку внизу
относительно соотношения между установкой
цифры на диске регулировки и видом работы.
Диапазон А: Для полировки
Диапазон В: Для окончательного шлифования
Диапазон С: Для регулярного шлифования
РИМЕЧАНИЕ:
На вышеуказанном рисунке показаны стандартные
применения. Они могут отличаться в определенных
условиях.
Операция шлифования (Рис. 12)
Включите инструмент и подождите, пока он наберет
полную скорость. Затем аккуратно поместите
инструмент на поверхность рабочего изделия.
Держите прокладку вровень с рабочим изделием и
приложите небольшое давление к инструменту.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не запускайте инструмент без абразивного
диска. Вы можете серьезно повредить прокладку.
• Никогда не прикладывайте силу к инструменту.
Чрезмерное давление может уменьшить
эффективность шлифования, привести к
повреждению диска или сократить срок службы
инструмента.
• Использование инструмента в случае, если край
подкладки соприкасается с рабочим изделием,
может привести к повреждению подкладки.
ON-LOADO
FF-LOAD
Шлифовальная подкладка вращается по часовой
стрелке во время операции в загруженном
состоянии, но она может вращаться против часовой
стрелки во время операции в незагруженном
состоянии.
Операция полировки
Только для модели BO5021
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ
• Используйте только фирменную пористую
прокладку Makita, войлочную прокладку или
шерстяную прокладку (дополнительные
принадлежности).
• Всегда эксплуатируйте инструмент при низкой
скорости для предотвращения ненормального
нагрева поверхностей изделия.
• Никогда не прикладывайте силу к инструменту.
Чрезмерное давление может уменьшить
эффективность шлифования и привести к
перегрузке двигателя, вызвав неисправность
инструмента.
1. Применение парафина (Рис. 13)
Используйте дополнительную пористую
прокладку. Нанесите парафин на пористую
прокладку или рабочую поверхность. Запустите
инструмент с низкой скоростью для
разглаживания парафина.
РИМЕЧАНИЕ:
• Сначала нанесите парафин на небольшую
часть рабочей поверхности, чтобы убедиться,
что инструмент не будет царапать
поверхность, или что парафинирование будет
неровным.
• Всегда запускайте инструмент с низкой
скоростью. Запуск его с высокой скоростью
может привести к разбрызгиванию парафина.
2. Удаление парафина (Рис. 14)
Используйте дополнительную войлочную
прокладку. Запустите инструмент с низкой
скоростью для удаления парафина.
3. Полировка (Рис. 15)
Используйте дополнительную шерстяную
прокладку. Запустите инструмент с низкой
скоростью и аккуратно положите шерстяную
прокладку на рабочую поверхность.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
12345
4000
12000
Диапазон
А
Диапазон
В
Диапазон
С
Установка диска
Оборотов в минуту
Other manuals for BO5020
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9035 User manual

Makita
Makita DPO600 User manual

Makita
Makita SA7000 User manual

Makita
Makita BO5010 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita PV7000C User manual

Makita
Makita 9031 Quick start guide

Makita
Makita 9227C User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita M9400G Operating instructions

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita DBO484 User manual

Makita
Makita 9237C User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita HA14535 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita GV7000C User manual