Makita M9204 User manual

M9204
EN Random Orbit Sander INSTRUCTION MANUAL 3
FR Ponceuse Orbitale à Disque MANUEL D’INSTRUCTIONS 5
DE Exzenterschleifer BETRIEBSANLEITUNG 8
IT Levigatrice rotorbitale ISTRUZIONI PER L’USO 11
NL Excenter schuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 14
ES Lijadora Orbital MANUAL DE
INSTRUCCIONES 17
PT Lixadeira Roto-Orbital MANUAL DE INSTRUÇÕES 20
DA Excentersliber BRUGSANVISNING 23
EL Λειαvτήρας τυχαίας τροχιάς ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 26
TR Titreşim Zımpara Makinası KULLANMA KILAVUZU 29

1
Fig.1
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
Fig.5
2

3ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: M9204
Abrasive disc diameter 125 mm
Orbits per minute 12,000 min-1
Dimensions (L x W x H) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Net weight 1.2 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• WeightaccordingtoEPTA-Procedure01/2014
Intended use
Thetoolisintendedforthesandingoflargesurfaceof
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
Thetoolshouldbeconnectedonlytoapowersupplyof
the same voltage as indicated on the nameplate, and
canonlybeoperatedonsingle-phaseACsupply.They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN62841:
Sound pressure level (LpA):81dB(A)
Sound power level (LWA):92dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN62841:
Workmode:sandingmetalplate
Vibration emission (ah):3.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Sander safety warnings
1. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.

4ENGLISH
6. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
be sure that the tool is switched off.
►Fig.1: 1. Switch
Tostartthetool,pressthe“I(ON)”sideoftheswitch.To
stopthetool,pressthe“O(OFF)”sideoftheswitch.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing abrasive disc
►Fig.2
Toinstalltheabrasivedisc,rstremovealldirtorfor-
eignmatterfromthepad.Thenpeeloffthebacking
paper from the abrasive disc and attach the abrasive
disc to the pad.
Becarefultoaligntheholesintheabrasivediscwith
those in the pad.
CAUTION: If you peel off the abrasive disc
from the pad, its adhesion will become poor.
Never attempt to stick it onto the pad for further
use.
Installing dust bag
►Fig.3: 1. Dust bag
Install the dust bag on the tool so that the logo on the
dust bag will be upright (not upside down).
Emptying dust bag
►Fig.4: 1. Dust nozzle 2. Dust bag
When the dust bag is about half full, switch off and
unplugthetool.Removethedustbagfromthetool.Then
remove the dust nozzle from the dust bag after unlocking
the dust nozzle by turning it slightly counterclockwise.
Emptythedustbagbytappingitlightly.
After emptying the dust bag, install the dust nozzle on
thedustbag.Turnthedustnozzleslightlyclockwiseto
lockitinplace.Theninstallthedustbagonthetoolas
describedin“Installingdustbag”.
OPERATION
Sanding operation
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
NOTICE: Never run the tool without the abrasive
disc. You may seriously damage the pad.
NOTICE: Never force the tool. Excessivepressure
maydecreasethesandingefciency,damagethe
abrasive disc or shorten tool life.
NOTICE: Using the tool with the pad edge con-
tacting the workpiece may damage the pad.
►Fig.5
Holdthetoolrmly.Turnthetoolonandwaituntilit
attainsfullspeed.Thengentlyplacethetoolonthe
workpiecesurface.Keepthepadushwiththework-
piece and apply slight pressure on the tool.
NOTE: The sanding pad rotates clockwise during
the loaded operation, but it may rotate counter-
clockwise during the no-load operation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenanceoradjustmentshouldbeperformedby
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

5FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : M9204
Diamètre du disque abrasif 125 mm
Nombre d’oscillations par minute 12 000 min-1
Dimensions (L x l x H) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Poidsnet 1,2 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• PoidsselonlaprocédureEPTA01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des sur-
faces peintes.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentation
delamêmetensionquecellequiguresurlaplaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sansmiseàlaterre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841:
Niveau de pression sonore (LpA):81dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA ):92dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselonEN62841:
Modedetravail:ponçagedelatôle
Émissiondevibrations(ah):3,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

6FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
ponceuse
1. Utilisez toujours des lunettes de protection ou
des lunettes à coques. Des lunettes ordinaires
ou de soleil NE sont PAS des lunettes de
protection.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonc-
tionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
4. L’outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de travail.
5. Ventilez bien l’aire de travail quand vous effec-
tuez un ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour ne pas
inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour
éviter tout contact avec la peau. Conformez-
vous aux consignes de sécurité du fournisseur
du matériau.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
types de produit, peinture et bois peut exposer
l’utilisateur à des poussières contenant des
substances dangereuses. Utilisez une protec-
tion des voies respiratoires adéquate.
8. Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s’il est ssuré ou cassé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que son interrupteur est en
position d’arrêt.
►Fig.1: 1. Interrupteur
Pourdémarrerl’outil,appuyezsurlecôté«I(marche)»
del’interrupteur.Pourarrêterl’outil,appuyezsurlecôté
« O (arrêt) » de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Mise en place et retrait du disque
abrasif
►Fig.2
Pourinstallerledisqueabrasif,enlevezd’abordtoutela
saletéoutoutcorpsétrangerduplateau.Puisdécollez
lepapierdeprotectiondudisqueabrasifetxezle
disque abrasif au plateau.
Veillezbienàalignerlesoricesdudisqueabrasifsur
ceux du plateau.
ATTENTION : Si vous décollez le disque
abrasif du plateau, il deviendra moins collant.
N’essayez jamais de le recoller sur le plateau pour
continuer à l’utiliser.
Installation du sac à poussière
►Fig.3: 1.Sacàpoussière
Installezlesacàpoussièresurl’outildesortequele
logosurlesacàpoussièresoitdroit(pasàl’envers).
Vidage du sac à poussière
►Fig.4: 1.Raccordàpoussière2.Sacàpoussière
Lorsquelesacàpoussièreestenvironàmoitiéplein,
éteignezetdébranchezl’outil.Retirezlesacàpoussière
del’outil.Puisretirezleraccordàpoussièredusacà
poussière après l’avoir déverrouillé en le tournant légère-
ment dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Videzlesacàpoussièreentapotantlégèrementdessus.
Aprèsavoirvidélesacàpoussière,installezleraccord
àpoussièresurlesac.Tournezlégèrementleraccordà
poussière dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
xerenplace.Puisinstallezlesacàpoussièresurl’outil
commedécritdans«Installationdusacàpoussière».

7FRANÇAIS
UTILISATION
Opération de ponçage
ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec
la pièce à travailler ; vous risqueriez de vous
blesser.
REMARQUE : Ne faites jamais fonctionner l’ou-
til sans disque abrasif. Vous pourriez endomma-
ger gravement le plateau.
REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une
pressiontropimportantepeutdiminuerl’efcacitédu
ponçage, endommager le disque abrasif ou réduire la
durée de service de l’outil.
REMARQUE : Si vous utilisez l’outil avec le bord
du plateau en contact avec la pièce, vous risquez
d’endommager le plateau.
►Fig.5
Tenezl’outilfermement.Mettezl’outilsoustensionet
attendezqu’ilaitatteintsapleinevitesse.Posezensuite
doucementl’outilsurlasurfacedelapièceàtravailler.
Maintenezleplateauparallèleàlapièceàtravailleret
appliquez une légère pression sur l’outil.
NOTE : Le plateau de ponçage tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre pendant le pon-
çage, mais il peut tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à vide.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit, les réparations, l’inspection et le remplacement
des balais en carbone, ainsi que tout autre travail
d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un
centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de
rechange Makita.

8DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: M9204
Schleifscheibendurchmesser 125 mm
Umdrehungen pro Minute 12.000 min-1
Abmessungen(LxBxH) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Nettogewicht 1,2 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• DietechnischenDatenkönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtnachEPTA-Verfahren01/2014
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen von
Holz, Kunststoff und Metallmaterial sowie von lackierten
Oberächenvorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
aufdemTypenschildübereinstimmt,undkannnurmit
Einphasen-Wechselstrombetriebenwerden.Diese
sinddoppeltschutzisoliertundkönnendaherauchan
SteckdosenohneErdleiterverwendetwerden.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (LpA):81dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):92dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841:
Arbeitsmodus:SchleifenvonMetallplatten
Schwingungsemission (ah):3,0m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
dertatsächlichenBenutzungdesWerkzeugskann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitungenthalten.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.

9DEUTSCH
Sicherheitswarnungen für Schleifer
1. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
4. Dieses Werkzeug ist nicht wasserdicht.
Benetzen Sie daher die Bearbeitungsäche
nicht mit Wasser.
5. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
6. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
7. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum
Schleifen bestimmter Produkte, Lacke und
Holz kann den Benutzer Staub aussetzen, der
gefährliche Substanzen enthält. Verwenden
Sie einen geeigneten Atemschutz.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Schleifteller keine Risse oder
Brüche aufweist. Risse oder Brüche können
Personenschäden verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
►Abb.1: 1. Schalter
ZumEinschaltendesWerkzeugsdrückenSiedie
Seite„I“(Ein)desSchalters.ZumAusschaltendes
WerkzeugsdrückenSiedieSeite„O“(Aus)des
Schalters.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Anbringen oder Abnehmen der
Schleifscheibe
►Abb.2
Säubern Sie den Schleifteller vor dem Anbringen
der Schleifscheibe restlos von Schmutz oder
Fremdkörpern.LösenSiedanndieSchutzfolievonder
Schleifscheibe ab, und bringen Sie die Schleifscheibe
am Schleifteller an.
AchtenSiedarauf,dasssichdieLöcherinder
Schleifscheibe mit denen im Schleifteller decken.
VORSICHT: Wird die Schleifscheibe vom
Schleifteller abgelöst, verschlechtert sich ihre
Haftfähigkeit. Versuchen Sie keinesfalls, die
Schleifscheibe für weiteren Gebrauch wieder am
Schleifteller anzubringen.
Montieren des Staubsacks
►Abb.3: 1. Staubsack
BringenSiedenStaubsacksoamWerkzeugan,dass
das Logo am Staubsack aufrecht steht (nicht auf dem
Kopf).
Entleeren des Staubsacks
►Abb.4: 1. Absaugstutzen 2. Staubsack
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, schalten Sie
das Werkzeug aus, und trennen Sie es vom Stromnetz.
Nehmen Sie den Staubsack vom Werkzeug ab.
Nehmen Sie dann den Absaugstutzen vom Staubsack
ab, nachdem Sie ihn durch geringfügiges Linksdrehen
entriegelt haben.
EntleerenSiedenStaubsackdurchleichtesAbklopfen.

10 DEUTSCH
BringenSiedenAbsaugstutzennachdemEntleerendes
Staubsacks wieder am Staubsack an. Drehen Sie den
Absaugstutzen zum Verriegeln geringfügig im Uhrzeigersinn.
BringenSiedanndenStaubsackamWerkzeugan,wieunter
„MontierendesStaubsacks“beschrieben.
BETRIEB
Schleifbetrieb
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
niemals ohne Schleifscheibe. Dadurch kann der
Schleifteller schwer beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche
Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck kann die
Schleieistungverschlechtern,dieSchleifscheibe
beschädigen oder die Lebensdauer des Werkzeugs
verkürzen.
ANMERKUNG: Kommt die Kante des
Schleiftellers während der Benutzung des
Werkzeugs mit dem Werkstück in Berührung,
kann der Schleifteller beschädigt werden.
►Abb.5
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGriff.Schalten
Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann das Werkzeug
sachteaufdieWerkstück-Oberäche.HaltenSieden
SchleiftellerachgegendasWerkstück,undübenSie
leichten Druck auf das Werkzeug aus.
HINWEIS: Der Schleifteller dreht sich im belas-
teten Zustand im Uhrzeigersinn, kann sich
aber im unbelasteten Zustand entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktsaufrechtzuerhalten,solltenReparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

11 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: M9204
Diametro disco abrasivo 125 mm
Orbite (giri) al minuto 12.000 min-1
Dimensioni(LxPxA) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Pesonetto 1,2 kg
Classe di sicurezza /II
• Inconseguenzadelnostroprogrammadiricercaesviluppocontinui,idatitecnicinelpresentemanualesono
soggettiamodichesenzapreavviso.
• Idatitecnicipossonovariaredanazioneanazione.
• PesoinbaseallaproceduraEPTA01/2014
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi
supercidilegno,plasticaemetallo,nonchédisuperci
verniciate.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allostandardEN62841:
Livello di pressione sonora (LpA):81dB(A)
Livello di potenza sonora (LWA):92dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN62841:
Modalitàdilavoro:smerigliaturadipiastremetalliche
Emissionedivibrazioni(ah):3,0m/s2
Incertezza(K):1,5m/s2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

12 ITALIANO
Avvertenze di sicurezza relative alla
levigatrice
1. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni
di sicurezza. I normali occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione.
Far funzionare l’utensile solo mentre viene
tenuto in mano.
4. Questo utensile non è impermeabile, pertanto
non utilizzare acqua sulla supercie del pezzo.
5. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro
durante le operazioni di smerigliatura.
6. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che potrebbero essere tossiche. Adottare
delle precauzioni per evitare l’inalazione o il
contatto con la pelle delle polveri. Attenersi ai
dati relativi alla sicurezza forniti dal produttore
del materiale.
7. L’utilizzo del presente utensile per smeri-
gliare alcuni prodotti, vernici e legni potrebbe
esporre l’utente a polveri contenenti sostanze
pericolose. Utilizzare protezioni appropriate
per le vie respiratorie.
8. Accertarsi che sul tampone non siano presenti
fessurazioni o spaccature prima di utilizzarlo.
Un pezzo che presenti fessurazioni o spacca-
ture potrebbe causare lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione elettrica, accertarsi sempre che
sia spento.
►Fig.1: 1. Interruttore
Peravviarel’utensile,premereillato“I”(accensione)
dell’interruttore.Perarrestarel’utensile,premereillato
“O”(spegnimento)dell’interruttore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione o rimozione del disco
abrasivo
►Fig.2
Perinstallareildiscoabrasivo,rimuovereinnanzitutto
ogni traccia di sporco e sostanze estranee dal tampone.
Quindi, rimuovere la carta di protezione dal disco abra-
sivoessarequest’ultimoaltampone.
Allineare con cura i fori del disco abrasivo con quelli del
tampone.
ATTENZIONE: Se si rimuove il disco abrasivo
dal tampone, la sua aderenza diventa scadente.
Non tentare mai di incollarlo al tampone per conti-
nuare a utilizzarlo.
Installazione del sacchetto per le
polveri
►Fig.3: 1. Sacchetto per le polveri
Installare il sacchetto per le polveri sull’utensile, in
modo che il logo sul sacchetto per le polveri sia rivolto
verso l’alto, non capovolto.
Svuotamento del sacchetto per le
polveri
►Fig.4:
1.Boccagliodellepolveri2. Sacchetto per le polveri
Quandoilsacchettoperlepolverièpienoametà,spe-
gnere l’utensile e scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
Rimuovere il sacchetto per le polveri dall’utensile. Quindi,
rimuovere il boccaglio delle polveri dal sacchetto per
le polveri dopo aver sbloccato il boccaglio delle polveri
ruotandolo leggermente in senso antiorario.

13 ITALIANO
Svuotare il sacchetto per le polveri dandogli dei leggeri
colpetti.
Dopo aver svuotato il sacchetto per le polveri, installare
il boccaglio delle polveri sul sacchetto per le polveri.
Ruotare il boccaglio delle polveri leggermente in
senso orario per bloccarlo in sede. Quindi, installare il
sacchetto per le polveri sull’utensile come descritto in
“Installazionedelsacchettoperlepolveri”.
FUNZIONAMENTO
Operazione di smerigliatura
ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile
quando è in contatto con il pezzo, poiché, in caso
contrario, potrebbe causare lesioni personali
all’operatore.
AVVISO: Non far funzionare mai l’utensile senza
il disco abrasivo. In caso contrario, si potrebbe
danneggiare seriamente il tampone.
AVVISO: Non forzare mai l’utensile. Una pres-
sioneeccessivapotrebberidurrel’efcienzadismeri-
gliatura, danneggiare il disco abrasivo o ridurre la vita
utile dell’utensile.
AVVISO: L’utilizzo dell’utensile con il bordo del
tampone in contatto con il pezzo in lavorazione
potrebbe danneggiare il tampone.
►Fig.5
Teneresaldamentel’utensile.Accenderel’utensile
eattenderecheraggiungalapienavelocità.Quindi,
appoggiaredelicatamentel’utensilesullasuperciedel
pezzo. Mantenere il tampone a raso sul pezzo e appli-
care una leggera pressione sull’utensile.
NOTA: Il tampone di smerigliatura ruota in senso
orario durante il funzionamento con carico, ma
potrebbe ruotare in senso antiorario durante il
funzionamento senza carico.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione
delle spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.

14 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: M9204
Diameterschuurschijf 125 mm
Omwentelingen per minuut 12.000 min-1
Afmetingen (l x b x h) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Nettogewicht 1,2 kg
Veiligheidsklasse /II
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
• Detechnischegegevenskunnenvanlandtotlandverschillen.
• GewichtvolgensEPTA-procedure01/2014
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken van hout-, kunststof- en metaalmateria-
len, en ook geschilderde oppervlakken.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgensEN62841:
Geluidsdrukniveau(LpA):81dB(A)
Geluidsvermogenniveau(LWA):92dB(A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteldvolgensEN62841:
Gebruikstoepassing:schurenvanmetalenplaat
Trillingsemissie(ah):3,0m/s2
Onzekerheid(K):1,5m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING:Zorgervoordatveilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakeldetijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Determ"elektrischgereedschap"indeveiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).

15 NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen voor
schuurmachines
1. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone
bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Laat het gereedschap niet ingeschakeld ach-
ter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer
u het vasthoudt.
4. Dit gereedschap is niet waterdicht. Besprenkel
derhalve het werkstukoppervlak niet met
water.
5. Zorg dat uw werkplaats goed geventileerd is
wanneer u gaat schuren.
6. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgs-
maatregelen tegen het inademen van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsin-
structies van de leverancier van het materiaal
op.
7. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor
het schuren van bepaalde producten,
veragen en hout, kan de gebruiker worden
blootgesteld aan stof waarin gevaarlijke
bestanddelen zitten. Gebruik geschikte
ademhalingbeschermingsapparatuur.
8. Controleer voor het gebruik of de steun-
schijf niet gescheurd of gebroken is. Een
gescheurde of gebroken steunschijf kan per-
soonlijk letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-
contact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De trekkerschakelaar gebruiken
LET OP:
Zorg er voor dat het gereedschap is uitge-
schakeld, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
►Fig.1: 1. Schakelaar
Drukomhetgereedschaptestartenopdezijde“I”
(aan) van de schakelaar. Druk om het gereedschap te
stoppenopdezijde“O”(uit)vandeschakelaar.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop-
contact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
Een schuurschijf aanbrengen of
verwijderen
►Fig.2
Omdeschuurschijfaantebrengen,verwijdertueerstalhetvuilen
vreemdestoffenvanafdesteunschijf.Trekdaarnahetrugvelvande
schuurschijfafenbrengtudeschuurschijfaanopdesteunschijf.
Zorgervoordatdegatenindeschuurschijfovereenko-
menmetdegatenindesteunschijf.
LET OP: Als u de schuurschijf van de steun-
schijf aftrekt, zal deze minder goed plakken.
Probeer nooit de schuurschijf opnieuw op de
steunschijf te plakken om verder te gebruiken.
De stofzak aanbrengen
►Fig.3: 1. Stofzak
Brengdestofzakzodanigophetgereedschapaandathet
logo op de stofzak rechtop staat (niet ondersteboven).
De stofzak legen
►Fig.4: 1. Stofuitlaat 2. Stofzak
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, schakelt u het
gereedschap uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijderdestofzakvanafhetgereedschap.Verwijder
daarna de stofuitlaat vanaf de stofzak nadat u de stofuit-
laat hebt ontgrendeld door hem iets linksom te draaien.
Leeg de stofzak door er voorzichtig tegen te kloppen.
Nadat de stofzak is geleegd, brengt u de stofuitlaat aan
op de stofzak. Draai de stofuitlaat iets rechtsom om
hemopzijnplaatstevergrendelen.Brengdaarnade
stofzak aan op het gereedschap zoals beschreven in
“Destofzakaanbrengen”.

16 NEDERLANDS
BEDIENING
Schuren
LET OP: Schakel het gereedschap nooit in
terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de
gebruiker kan worden verwond.
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap
nooit zonder een schuurschijf. U kunt de steun-
schijf ernstig beschadigen.
KENNISGEVING: Forceer nooit het gereed-
schap. Doorbuitensporigedrukkandeefciëntievan
hetschurenlagerworden,deschuurschijfbescha-
digd worden of de levensduur van het gereedschap
verkort worden.
KENNISGEVING: Als u het gereedschap
gebruikt met de rand van de steunschijf tegen het
werkstuk, kan de steunschijf worden beschadigd.
►Fig.5
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het gereed-
schap in en wacht totdat het op maximaal toerental
draait.Plaatsdaarnahetgereedschapvoorzichtigop
hetwerkstukoppervlak.Houddesteunschijfevenwij-
dig aan het werkstuk en oefen lichte druk uit op het
gereedschap.
OPMERKING: De steunschijf draait rechtsom
tijdens belast bedrijf, maar kan linksom draaien
tijdens onbelast bedrijf.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvan
het gereedschap te handhaven, dienen alle repara-
ties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en
alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel-
lingentewordenuitgevoerdbijeenerkendMakita-
servicecentrum of Makita-fabrieksservicecentrum, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.

17 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: M9204
Diámetro del disco abrasivo 125 mm
Órbitas por minuto 12.000 min-1
Dimensiones (La x Al x An) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Pesoneto 1,2 kg
Clase de seguridad /II
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
• PesodeacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014
Uso previsto
Laherramientahasidodiseñadaparalijarsupercies
grandesdemadera,plásticoymaterialesmetálicos,así
comotambiénsuperciespintadas.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
unafuentedealimentacióndelamismatensiónque
laindicadaenlaplacadecaracterísticas,ysolamente
puedeserutilizadaconalimentacióndeCAmonofá-
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
Ruido
ElnivelderuidoA-ponderadotípicodeterminadode
acuerdoconlanormaEN62841:
Niveldepresiónsonora(LpA):81dB(A)
Nivel de potencia sonora (LWA):92dB(A)
Error(K):3dB(A)
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
Elvalortotaldelavibración(sumadevectorestriaxia-
les)determinadodeacuerdoconlanormaEN62841:
Mododetrabajo:lijadodeplacasmetálicas
Emisióndevibración(ah):3,0m/s2
Error(K):1,5m/s2
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclarado
tambiénsepuedeutilizarenunavaloraciónprelimi-
nardeexposición.
ADVERTENCIA:Laemisióndevibración
durantelautilizaciónrealdelaherramientaeléctrica
puedevariardelvalordeemisióndeclaradodepen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadasenunaestimacióndelaexposiciónenlas
condicionesrealesdeutilización(teniendoencuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionandoenvacíoademásdeltiempodegatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
Anexo A de esta manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Eltérmino“herramientaeléctrica”enlasadvertencias
sereereasuherramientaeléctricadefunciona-
mientoconconexiónalaredeléctrica(concable)o
herramientaeléctricadefuncionamientoabatería(sin
cable).

18 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para la
lijadora
1. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO
son gafas de seguridad.
2. Sujete la herramienta rmemente.
3. No deje la herramienta en funcionamiento.
Ténga la herramienta encendida solamente
cuando la tenga en las manos.
4. Esta herramienta no es a prueba de agua; por
lo tanto no utilice agua en la supercie de la
pieza de trabajo.
5. Ventile adecuadamente su área de trabajo
cuando realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
7. La utilización de esta herramienta para lijar
algunos productos, pinturas y madera podrá
exponer al usuario a polvo que contenga sus-
tancias peligrosas. Utilice protección respira-
toria apropiada.
8. Asegúrese de que no hay grietas o roturas en
la almohadilla antes de utilizarla. Las grietas o
roturas pueden ocasionar heridas personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com-
probación en ella.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta,
asegúrese siempre de que la herramienta está apagada.
►Fig.1: 1. Interruptor
Paraponerenmarchalaherramienta,presioneellado
“I”(encendida)delinterruptor.Parapararlaherra-
mienta,presioneellado“O”(apagada)delinterruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje del disco
abrasivo
►Fig.2
Parainstalareldiscoabrasivo,primeroretiretodala
suciedad y materia extraña del almohadilla. Después
desprenda el papel de respaldo del disco abrasivo y
coloque el disco abrasivo en el almohadilla.
Tengacuidadodealinearlosagujerosdeldiscoabra-
sivo con los de la almohadilla.
PRECAUCIÓN: Si desprende el disco abra-
sivo del almohadilla, su adhesión se deteriorará.
No intente nunca adherirlo al almohadilla para
seguir utilizándolo.
Instalación de la bolsa de polvo
►Fig.3: 1.Bolsadepolvo
Instale la bolsa de polvo en la herramienta de forma que el
logotipo en la bolsa de polvo quede derecho (no al revés).
Vaciado de la bolsa de polvo
►Fig.4: 1.Toberadepolvo2.Bolsadepolvo
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, apague y
desenchufe la herramienta. Retire la bolsa de polvo de
la herramienta. Después retire la tobera de polvo de la
bolsa de polvo después de desbloquear la tobera de
polvo girándola ligeramente hacia la izquierda.
Vacíelabolsadepolvogolpeándolaligeramente.
Después de vaciar la bolsa de polvo, instale la tobera
depolvoenlabolsadepolvo.Girelatoberadepolvo
ligeramente hacia la derecha para bloquearla en su sitio.
Después instale la bolsa de polvo en la herramienta
comosedescribeen“Instalacióndelabolsadepolvo”.

19 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Operación de lijado
PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-
mienta estando ésta en contacto con la pieza de
trabajo, podrá ocasionar heridas al operario.
AVISO: No utilice nunca la herramienta sin
el disco abrasivo. Podrá dañar seriamente la
almohadilla.
AVISO: No fuerce nunca la herramienta. Una
presiónexcesivapodráreducirlaecaciadellijado,
dañar el disco abrasivo o acortar la vida de servicio
de la herramienta.
AVISO: Utilizar la herramienta con el borde del
almohadilla contactando la pieza de trabajo podrá
dañar el almohadilla.
►Fig.5
Sujetelaherramientarmemente.Enciendalaherra-
mienta y espere hasta que adquiera plena velocidad.
Después coloque la herramienta con cuidado sobre la
superciedelapiezadetrabajo.Mantengalaalmoha-
dillaarasconlapiezadetrabajoyapliqueunaligera
presiónsobrelaherramienta.
NOTA: El almohadilla de lijar gira hacia la derecha
durante la operación con carga, pero puede girar
hacia la izquierda durante la operación sin carga.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto,lasreparaciones,lainspecciónyelreem-
plazodelaescobilladecarbón,ycualquierotratarea
demantenimientooajustedeberánserrealizadosen
centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita,
empleando siempre repuestos Makita.

20 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: M9204
Diâmetro do disco de lixa 125 mm
Órbitas por minuto 12.000 min-1
Dimensões (C x L x A) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Pesolíquido 1,2 kg
Classe de segurança /II
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõespodemseralteradas
sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
• PesodeacordocomoProcedimentoEPTA01/2014
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para lixamento de grandes
superfíciesdemateriaisdemadeira,plásticoemetal
assimcomodesuperfíciespintadas.
Alimentação
Aferramentasódeveserligadaaumafontedeali-
mentação com a mesma tensão da indicada na placa
decaracterísticas,esófuncionacomalimentaçãode
correntealterna(CA)monofásica.Temumsistemade
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligaçãoàterra.
Ruído
AcaracterísticadonívelderuídoAdeterminadode
acordocomaEN62841:
Níveldepressãoacústica(LpA):81dB(A)
Níveldepotênciaacústica(LWA):92dB(A)
Variabilidade(K):3dB(A)
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nadodeacordocomaEN62841:
Mododetrabalho:lixamentodechapametálica
Emissãodevibração(ah):3,0m/s2
Variabilidade(K):1,5m/s2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidas
desegurançaparaproteçãodooperadorquesejam
baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
como Anexo A neste manual de instruções.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-seàs
ferramentaselétricasligadasàcorrenteelétrica(com
cabo)ouàsferramentaselétricasoperadaspormeio
de bateria (sem cabo).
Other manuals for M9204
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita PK5011C User manual

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita BO5041 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita BO5040 User manual

Makita
Makita BO4556 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita PV001G User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita BO4510H User manual

Makita
Makita 9031 Quick start guide

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita DBS180 User manual

Makita
Makita XOP02T User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual