Makita PV7000C User manual

GB
Electronic Polisher Instruction Manual
F
Polisseuse électronique Manuel d’instructions
D
Elektronik-polierer Betriebsanleitung
I
Lucidatrice elettronica Istruzioni per l’uso
NL
Elektronische polijstmachine Gebruiksaanwijzing
E
Pulidora Manual de instrucciones
P
Polidora electrónica Manual de instruções
DK
Elektronisk poleremaskine Brugsanvisning
S
Elektronisk poleringsmaskin Bruksanvisning
N
Elektronisk polermaskin Bruksanvisning
SF
Elektroninen hiomakone Käyttöohje
GR
Ηλεκτρονικς στιλβωτήε Οδηγίες χρήσεως
PV7000C

2
2
5
6
7
8
9
6
10
12
11
13
8
2
11
2
3
18
4
123
45
67
89

3
15°
15°
11
14
12
7
13
8
15°
15
17
16
10 11
12 13
14 15
16 17

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏Wear safety glasses.
❏Porter des lunettes de protection.
❏Schutzbrille tragen.
❏Indossare occhiali di protezione.
❏Draag een veiligheidsbril.
❏Póngase gafas de seguridad.
❏Utilize óculos de segurança.
❏Bær sikkerhedsbriller.
❏Bär skyddsglasögon.
❏Bruk vernebriller
❏Käytä suojalaseja
❏ Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Cover
2 Side grip
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Speed adjusting dial
6Pad
7 Spindle
8Wrench
9 Sponge pad
10 Wool bonnet
11 Lock nut
12 Rubber pad
13 Lock nut wrench
14 Abrasive disc
15 Limit mark
16 Brush holder cap
17 Screwdriver
18 High-low speed setting button
SPECIFICATIONS
Model PV7000C
Max. capacities
Sponge pad / Wool bonnet ..............................180 mm
Abrasive disc ...................................................180mm
No load speed (min–1) ...................................600 – 2,000
Overall length .....................................................210 mm
Net weight .............................................................. 2.0 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn when
necessary. If in doubt, wear the protective equip-
ment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or wool bonnet is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away
from you and other persons or flammable mate-
rials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing side grip (auxiliary handle) & cover
(Fig. 1 & 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Install the cover, then screw the side grip on the tool
securely. The side grip and the cover can be installed on
either side of the tool. Always be sure that they are
installed securely.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.

6
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below for the relationship between the number settings
on the dial and the approximate rotating speed.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
(speed adjusting dial: 1 – 3), the motor will get over-
loaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Constant speed control Electronic speed control for
obtaining constant speed. Possible to get fine finish,
because the rotating speed is kept constant even under
load condition.
• Soft start feature Safety and soft start because of sup-
pressed starting shock.
High-Low speed setting button (Fig. 3 & 5)
The tool speed can be changed instantly while the tool is
running. Depress the “ I ” position for lowest speed and
depress “ II ” position for a given number setting. The tool
speed cannot be changed when the button is in “ I ” posi-
tion, even if you turn the speed adjusting dial. When you
turn the speed adjusting dial, always be sure that the but-
ton is depressed in “ II ” position.
FOR USE AS A POLISHER
Installing or removing pad (Fig. 6)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the pad.
Hold the spindle with the wrench so that it cannot revolve.
Then screw the pad onto the spindle all the way. (The
pad can be used to install the optional sponge pad.)
To remove the pad, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing sponge pad (Fig. 7)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the sponge pad.
To install the sponge pad, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Install the sponge pad to the pad.
To remove the pad, pull off it from the pad slowly.
Installing or removing the wool bonnet
(Fig. 8, 9 & 10)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wool bonnet.
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock
nut onto the spindle. Hold the spindle firmly with the
wrench and tighten the lock nut using the lock nut
wrench. Fit the wool bonnet over the rubber pad. Tie a
bow knot and tuck the knot and any loose strings
between the wool bonnet and the rubber pad.
To remove the wool bonnet, follow the installation proce-
dure in reverse.
Polishing operation by sponge pad/wool
bonnet (Fig. 11 & 12)
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
• Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to the
sponge pad/wool bonnet.
When polishing, keep the sponge pad/wool bonnet at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
FOR USE AS A SANDER
Installing or removing abrasive disc
(Fig. 13 & 14)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abrasive
disc on over the rubber pad and screw the lock nut onto
the spindle. Hold the spindle firmly with the wrench and
tighten the lock nut using the lock nut wrench.
To remove the abrasive disc, follow the installation proce-
dure in reverse.
NOTE:
The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut
wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 15)
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
• Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to the
abrasive disc.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Keep the abrasive disc at an angle of about 15° to the
workpiece surface.
Number min-1 (R.P.M.)
1–2 600–800
2–3 800–1,300
3–4 1,300–1,800
4–5 1,800–2,000

7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 16 & 17)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

8
FRANÇAIS
Descriptif
1Couvercle
2 Poignée latérale
3 Gâchette
4 Bouton de blocage
5 Cadran de réglage de la vitesse
6 Coussin
7Axe
8 Clé plate
9 Coussinet-éponge
10 Peau de mouton
11 Ecrou du plateau
12 Plateau caoutchouc
13 Clé à ergots
14 Disque abrasif
15 Repère d’usure
16 Bouchon du porte-charbon
17 Tournevis
18 Bouton de réglage de la vitesse
SPECIFICATIONS
Modèle PV7000C
Capacités maximum
Coussinet-éponge/Peau de mouton .................180 mm
Disque abrasif ..................................................180 mm
Vitesse à vide (min-1) .................................... 600 – 2 000
Longueur totale ...................................................210 mm
Poids net ................................................................2,0 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l'ouïe. Veuillez porter également toute autre pro-
tection personnelle nécessaire : masque à pous-
sière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute
sur la nécessité de porter une protection don-
née, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que
l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse
recommandée sur l’étiquette de sécurité de
l’outil. Les disques et autres accessoires tour-
nant à une vitesse supérieure à la vitesse nomi-
nale risquent de voler et de provoquer des
blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déforma-
tion, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau
de mouton n’entre pas en contact avec la pièce à
travailler avant de mettre l’interrupteur sous ten-
sion.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites
attention aux étincelles. Placez-vous de telle
manière que personne (vous y compris) ne se
trouve sur le trajet des particules incandescen-
tes. Veillez également à les maintenir à l’écart de
tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il
ne doit rester en marche que si vous l’avez en
main.
11. Soyez conscient que le disque continue de tour-
ner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut
être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas
vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide et
chaud et où il peut y avoir des poussières con-
ductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux con-
tenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et au
type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d'aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans
des conditions poussiéreuses. S'il devient
nécessaire d'enlever la poussière, débranchez
d'abord l'outil de la prise d'alimentation, et pre-
nez garde d'endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et du couvercle (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la poignée laté-
rale.
Installez le couvercle, puis vissez à fond la poignée laté-
rale sur l’outil. La poignée latérale et le couvercle peu-
vent être installés d’un côté ou de l’autre de l’outil.
Assurez-vous toujours qu’ils sont fermement installés.

9
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient sur la position OFF
une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionne-
ment continu, tirez sur la gâchette et engagez le bouton
de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4)
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné
dans le sens du numéro 1. Reportez-vous au tableau qui
suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le
cadran et la vitesse approximative de rotation.
ATTENTION :
• Si l'outil fonctionne à vitesse réduite (cadran de réglage
de la vitesse: 1 – 3), il s’ensuivra une surcharge et une
surchauffe du moteur.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc-
tionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande de vitesse constante Commande électroni-
que de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse cons-
tante. Permet la précision du travail de finition, puisque
la vitesse de rotation est maintenue constante même
en condition de charge.
• Démarrage en douceur Sécurité et douceur du démar-
rage grâce à la suppression du “choc de démarrage”.
Bouton de réglage de la vitesse (Fig. 3 et 5)
La vitesse de l’outil peut être modifiée instantanément
pendant que l’outil fonctionne. Appuyez sur la position
“ I ” pour la vitesse la plus basse et appuyez sur la posi-
tion “ II ” pour faire le réglage sur un numéro spécifique.
La vitesse de l’outil ne peut pas être modifiée lorsque le
bouton se trouve en position “ I ”, même si vous tournez
le cadran de réglage de la vitesse. Lorsque vous tournez
le cadran de réglage de la vitesse, assurez-vous toujours
que le bouton est enfoncé en position “ II ”.
UTILISATION COMME POLISSEUSE
Installation ou retrait du coussinet (Fig. 6)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le coussinet.
Saisissez l’arbre avec la clé pour l’empêcher de tourner.
Puis vissez le coussinet dans l’arbre jusqu’au bout. (Le
coussinet peut être utilisé pour installer le coussinet-
éponge en option.)
Pour retirer le coussinet, suivez la procédure d’installa-
tion en sens inverse.
Installation ou retrait du coussinet-éponge (Fig. 7)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le coussinet-
éponge.
Pour installer le coussinet-éponge, retirez d’abord toute
saleté ou corps étranger du coussinet. Installez le cous-
sinet-éponge sur le coussinet.
Pour retirer le coussinet-éponge, tirez-le lentement pour
le dégager du coussinet.
Installation ou retrait de la peau de mouton (Fig. 8
9et10)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la peau de mou-
ton.
Placez le plateau caoutchouc sur l’arbre. Vissez l’écrou
sur l’arbre. Saisissez l’arbre fermement avec la clé et ser-
rez l’écrou à l’aide de la clé à ergots. Recouvrez le pla-
teau caoutchouc de la peau de mouton. Faites un nœud
papillon et nouez tout bout de ficelle qui dépasse entre la
peau de mouton et le coussin de caoutchouc.
Pour retirer la peau de mouton, suivez la procédure d’ins-
tallation en sens inverse.
Ponçage par coussinet-éponge/peau de
mouton (Fig. 11 et 12)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de protection ou un écran
facial pendant l’opération.
• N’appliquez qu’une légère pression. Une pression
excessive entraînera une médiocre performance et le
coussinet-éponge ou la peau de mouton s’usera plus
rapidement.
Lors du polissage, maintenez le coussinet-éponge /peau
de mouton à un angle d’environ 15° par rapport à la sur-
face de la pièce à travailler.
Numéro min-1 (R.P.M.)
1–2 600–800
2–3 800–1300
3–4 1300–1800
4–5 1800–2000

10
Ponçage (Fig. 15)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de protection ou un écran
facial pendant l’opération.
• N’appliquez qu’une légère pression. Une pression
excessive entraînera une médiocre performance et le
disque abrasif s’usera plus rapidement.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abra-
sif. Vous pourriez endommager gravement le coussi-
net.
Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15° par
rapport à la surface de la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 16 et 17)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si
l’usure de chaque charbon n’est pas identique).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Abdeckung
2 Seitengriff
3 Elektronikschalter
4 Schalterarretierung
5 Drehzahl-Stellrad
6 Teller
7 Spindel
8 Schraubenschlüssel
9 Schaumstoffkissen
10 Polierhaube
11 Flanschmutter
12 Elastischer Schleifteller
13 Stirnlochschlüssel
14 Fiberscheibe
15 Verschleißgrenze
16 Kohlebürstenkappe
17 Schraubendreher
18 Drehzahl-Umschaltknopf
TECHNISCHE DATEN
Modell PV7000C
Max. Schleifleistung
Schaumstoffkissen/Polierhaube ...................... 180 mm
Fiberscheibe .................................................... 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .............................600 bis 2 000
Gesamtlänge ...................................................... 210 mm
Nettogewicht ...........................................................2,0 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun-
gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifels-
fall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und
andere Zubehörteile, die mit einer höheren als
der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl
betrieben werden, können herausgeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie
einen rissigen, beschädigten oder verformten
Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotieren-
den Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder Polier-
haube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen
auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß
Funken nicht in die Richtung des Bedienenden,
sonstiger umstehender Personen oder leicht
entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im einge-
schalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter-
dreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder
starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube
sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutz-
schalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materia-
lien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Installieren von Seitengriff (Zusatzgriff) & Abdeckung
(Abb.1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Seitengriffs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Installieren Sie die Abdeckung, und schrauben Sie dann
den Seitengriff am Werkzeug fest. Seitengriff und Abdek-
kung können je nach Bevorzugung auf beiden Seiten des
Werkzeugs angebracht werden. Vergewissern Sie sich
stets, dass die Teile einwandfrei montiert sind.

12
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterar-
retierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drük-
ken und wieder loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Fig. 4)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Rich-
tung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert. Die unge-
fähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen
sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug im Dauerbetrieb mit niedriger
Drehzahl (Drehzahl-Stellrad: 1 – 3) betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
• Konstantdrehzahlregelung Elektronische Drehzahlre-
gelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Dreh-
zahl. Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die
Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
• Soft-Start-Funktion Diese Funktion gewährleistet
Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlauf-
stoßunterdrückung.
Drehzahl-Umschaltknopf (Abb. 3 u. 5)
Die Werkzeugdrehzahl kann während des Betriebs sofort
umgeschaltet werden. Drücken Sie den Knopf zur Posi-
tion “ I ”, um die niedrigste Drehzahl zu erhalten, und zur
Position “ II ”, um eine vorgegebene Drehzahleinstellung
zu benutzen. In der Position “ I ” des Knopfes kann die
Werkzeugdrehzahl nicht durch Drehen des Drehzahl-
Stellrads verändert werden.
Wenn Sie die Drehzahl mit dem Drehzahl-Stellrad verän-
dern wollen, achten Sie stets darauf, dass sich der Knopf
in der Position “ II ” befindet.
GEBRAUCH ALS POLIERER
Montage und Demontage des Tellers (Abb. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
des Tellers stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Halten Sie die Spindel mit einem Schraubenschlüssel
fest, um sie am Drehen zu hindern. Schrauben Sie nun
den Teller bis zum Anschlag auf die Spindel. (Das geson-
derte Schaumstoffkissen kann am Teller angebracht wer-
den.)
Zum Demontieren des Tellers ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Montage und Demontage des Schaumstoffkissens
(Abb. 7)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
des Schaumstoffkissens stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bevor Sie das Schaumstoffkissen anbringen, sollten Sie
den Teller zuerst von jeglichem Schmutz oder Fremdkör-
pern säubern. Bringen Sie das Schaumstoffkissen am
Teller an.
Um das Schaumstoffkissen abzunehmen, ziehen Sie es
langsam vom Teller ab.
Montage und Demontage der Polierhaube
(Abb.8,9u.10)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Polierhaube stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Schrau-
ben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Halten Sie
die Spindel mit einem Schraubenschlüssel fest, und zie-
hen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungsmut-
terschlüssel an. Stülpen Sie die Polierhaube über den
Gummiteller. Schnüren Sie die Haube mit einem Knoten
fest, und stecken Sie den Knoten und etwaige lose
Schnurenden zwischen Polierhaube und Gummiteller
weg.
Zum Demontieren der Polierhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Polierbetrieb mit Schaumstoffkissen/Polierhaube
(Abb.11u.12)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck
führt zu schlechter Polierleistung und vorzeitigem Ver-
schleiß des Schaumstoffkissens bzw. der Polierhaube.
Halten Sie das Schaumstoffkissen/Polierhaube beim
Polieren in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstücko-
berfläche.
Position min-1 (Drehzahl)
1–2 600–800
2–3 800–1300
3–4 1300–1800
4–5 1800–2000

13
GEBRAUCH ALS SCHLEIFER
Montage und Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 13 u. 14)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
der Schleifscheibe stets, dass das Werkzeug ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Legen
Sie die Schleifscheibe auf den Gummiteller, und schrau-
ben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Halten Sie
die Spindel mit einem Schraubenschlüssel fest, und zie-
hen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungsmut-
terschlüssel an.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage-
verfahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
Gummiteller, Schleifscheibe, Sicherungsmutter und
Sicherungsmutterschlüssel sind Sonderzubehör.
Schleifbetrieb (Abb. 15)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck
führt zu schlechter Schleifleistung und vorzeitigem Ver-
schleiß der Schleifscheibe.
• Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne Schleif-
scheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschä-
digt werden.
Halten Sie die Schleifscheibe beim Schleifen in einem
Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 16 u. 17)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

14
ITALIANO
Visione generale
1 Coperchio
2 Impungatura laterale
3 Pulsante di accensione
4 Pulsante di bloccaggio
5 Ghiera di regolazione velocità
6 Tampone
7 Alberino
8Chiave
9 Tampone di spugna
10 Cuffia di lana
11 Controdado
12 Platorello in gomma
13 Chiave per controdadi
14 Disco abrasivo
15 Linea di delimitazione
16 Tappo portaspazzola
17 Cacciavite
18 Bottone di regolazione velocità
alta-bassa
DATI TECNICI
Modello PV7000C
Capacità massima
Tampone di spugna/Cuffia di lana ....................180 mm
Disco abrasivo ..................................................180 mm
Velocità a vuoto (min-1) ................................. 600 – 2.000
Lunghezza totale .................................................210 mm
Peso netto ..............................................................2,0 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una
mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule
dovrebbero essere indossati quando necessa-
rio. In caso di dubbio, indossare articoli di prote-
zione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile, assi-
curatevi sempre che sia spento e che il cavo di
alimentazione sia staccato dalla presa di cor-
rente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta di
avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri acces-
sori che girano oltre la velocità nominale pos-
sono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia cre-
pato, danneggiato o deformato. Sostituitelo
immediatamente se è crepato, danneggiato o
deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia suppor-
tato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di lana
non facciano contatto con il pezzo da lavorare
prima di accendere l’utensile schiacciando
l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in
modo che le scintille siano proiettate lontano da
voi e da altre persone o materiali infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo
usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediata-
mente dopo la sua lavorazione, perché potrebbe
essere estremamente caldo e causare brucia-
ture.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da polvere
conduttiva, usate un interruttore di cortocircuito
(30 mA) per assicurare la sicurezza dell’opera-
tore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione ade-
guata quando si eseguono le operazioni di sab-
biatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti al
materiale e all'applicazione con cui si sta lavo-
rando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere
la polvere, staccare prima l'utensile dalla presa
di corrente (usare oggetti non metallici) per evi-
tare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione dell’impugnatura laterale (manico
ausiliario) e del coperchio (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
l’impugnatura laterale.
Installare il coperchio e avvitare poi saldamente l’impu-
gnatura laterale sull’utensile. L’impugnatura laterale e il
coperchio possono essere installati su entrambi i fianchi
dell’utensile. Accertarsi sempre che siano installati sal-
damente.

15
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che l’interruttore funzioni normalmente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente l’inter-
ruttore. Rilasciate l’interruttore per fermarlo. Per il funzio-
namento continuo, schiacciate l’interruttore e spingete
dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciate completamente l’interruttore e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 4)
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 5. Le velocità più alte si ottengono
girando la leva nella direzione del numero 5. Le velocità
più basse si ottengono girando la leva nella direzione del
numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e
la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla
tabella sotto.
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità (ghiera di regolazione velocità: 1 – 3), si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti:
• Controllo costante della velocità Controllo elettronico
della velocità, per una velocità costante. Possibilità di
rifiniture fini, perché la velocità di rotazione viene man-
tenuta costante anche nelle condizioni di carico.
• Caratteristica di avvio dolce L’avvio è sicuro e dolce
perché la scossa di avvio viene soppressa.
Bottone di regolazione velocità alta-bassa (Fig. 3 e 5)
La velocità dell’utensile può essere cambiata istantanea-
mente mentre l’utensile gira. Schiacciare la posizione “ I ”
per la velocità più bassa, e la posizione “ II ” per la regola-
zione di un certo numero. La velocità dell’utensile non
può essere cambiata quando il bottone si trova sulla
posizione “ I ”, anche se si gira la ghiera di regolazione
velocità. Quando si gira la ghiera di regolazione velocità,
accertarsi sempre che il bottone sia schiacciato sulla
posizione “ II ”.
PER L’UTILIZZO COME LUCIDATRICE
Installazione o rimozione del tampone (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere il
tampone.
Bloccare il mandrino con la chiave in modo che non
possa girare. Avvitare poi completamente il tampone sul
mandrino. (Il tampone può essere usato per installare il
tampone di spugna opzionale.)
Per rimuovere il tampone, seguire il procedimento oppo-
sto di installazione.
Installazione o rimozione del tampone di
spugna (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere il
tampone di spugna.
Per installare il tampone di spugna, togliere prima tutto lo
sporco e le sostanze estranee dal tampone. Installare il
tampone di spugna sul tampone.
Per rimuovere il tampone, toglierlo lentamente dal tam-
pone.
Installazione o rimozione della cuffia di lana
(Fig.8,9e10)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la
cuffia di lana.
Montare il tampone di lana sul mandrino. Avvitare il con-
trodado sul mandrino. Bloccare saldamente il mandrino
con la chiave e stringere il controdado usando la chiave
per controdadi. Montare la cuffia di lana sul tampone di
gomma. Annodare e infilare i lacci sporgenti tra la cuffia
di lana e il tampone di gomma.
Per togliere la cuffia di lana, seguire il procedimento
opposto di installazione.
Operazione di lucidatura con il tampone di spugna/
cuffia di lana (Fig. 11 e 12)
ATTENZIONE:
• Indossare sempre gli occhiali e la maschera di prote-
zione durante il lavoro.
• Esercitare soltanto una leggera pressione. Una pres-
sione eccessiva causa lo scadimento delle prestazioni
e l’usura prematura del tampone di spugna/cuffia di
lana.
Per la lucidatura, mantenere il tampone di spugna/cuffia
di lana di lana ad un angolo di circa 15° rispetto alla
superficie del pezzo.
Numero min-1 (GIRI)
1–2 600–800
2–3 800–1.300
3–4 1.300–1.800
4–5 1.800–2.000

16
PER L’UTILIZZO COME SABBIATRICE
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig.13e14)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere il
disco abrasivo.
Montare il tampone di gomma sul mandrino. Montare il
disco abrasivo sul tampone di gomma e avvitare il con-
trodado sul mandrino. Bloccare saldamente il mandrino
con la chiave e stringere il controdado usando la chiave
per controdadi.
Per rimuovere il disco abrasivo, seguire il procedimento
opposto di installazione.
NOTA:
Il tampone di gomma, il disco abrasivo, il controdado e la
chiave per controdadi sono accessori opzionali.
Operazione di sabbiatura (Fig. 15)
ATTENZIONE:
• Indossare sempre occhiali di protezione o una
maschera durante il lavoro.
• Esercitare soltanto una leggera pressione. Una pres-
sione eccessiva causa lo scadimento delle prestazioni
e l’usura prematura del disco abrasivo.
• Mai far funzionare l’utensile senza il disco abrasivo. Si
potrebbe danneggiare seriamente il tampone.
Per la sabbiatura, mantenere il disco abrasivo ad un
angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.16e17)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Deksel
2 Zijhandgreep
3 Trekschakelaar
4 Vastzetknop
5 Snelheidsregelknop
6 Steunschijf
7As
8 Steeksleutel
9 Schuimrubberschijf
10 Wollen kap
11 Sluitmoer
12 Rubberen steunschijf
13 Nokkensleutel
14 Schuurschijf
15 Limietmarkering
16 Koolborsteldop
17 Schroevedraaier
18 Instelknop voor
hoog/laag toerental
TECHNISCHE GEGEVENS
Model PV7000C
Max. capaciteit
Schuimrubberschijf/Wollen kap ....................... 180 mm
Schuurschijf ..................................................... 180 mm
Onbelast toerental (min-1) ............................. 600–2000
Totale lengte ....................................................... 210 mm
Netto gewicht ..........................................................2,0 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien
nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting zoals een stofmasker, handschoenen, een
helm en een voorschoot. Draag voor alle zeker-
heid de veiligheidsuitrusting in geval van twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is getrok-
ken alvorens enig onderhoud aan de machine uit
te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor minstens
het aanbevolen toerental dat op het waarschu-
wingslabel van de machine is aangeduid. Wielen
en andere accessoires die draaien met een snel-
heid boven het nominale toerental kunnen van
de machine worden weggeslingerd en verwon-
ding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op scheu-
ren, beschadiging of vervorming alvorens de
machine te gebruiken. Vervang een gescheurde,
beschadigde of vervormde schijf onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund
is.
6. Houd de machine stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen
polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de
schakelaar wordt ingedrukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u
metalen oppervlakken schuurt. Houd de
machine zo vast dat de vonken wegvliegen van
uzelf en andere personen of van ontvlambare
materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is inge-
schakeld. Laat de machine alleen draaien wan-
neer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het
schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer heet
kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is, of
erg vervuild is door geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitschakelaar (30 mA) om een veilige
bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die
asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het
gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/gasmasker
dat nodig is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblok-
keerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen
werkt. Indien stof verwijderd moet worden, trek
dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik
niet-metalen voorwerpen) en let op dat u geen
interne onderdelen van het gereedschap bescha-
digt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) en
het deksel (Fig. 1 en2)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal zijn netsnoer
uit het stopcontact alvorens de zijhandgreep te installe-
ren of te verwijderen.
Installeer het deksel en schroef vervolgens de zijhand-
greep stevig vast op het gereedschap. De zijhandgreep
en het deksel kunnen aan een van beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd. Zorg ervoor dat ze ste-
vig bevestigd worden.

18
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u
altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Om te stoppen dient u de trekschakelaar
los te laten. Voor continu gebruik, eerst de trekschake-
laar en dan de vergrendelknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop-
pen, de trekschakelaar helemaal indrukken en deze dan
loslaten.
Toerentalregelknop (Fig. 4)
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalre-
gelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van
1 tot 5.
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de rich-
ting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer
u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Zie de onder-
staande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de
draaiknop en de approximatieve draaisnelheid.
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap (toerentalregelknop: 1 – 3)
achtereen bij een lage snelheid gebruikt, kan de motor
overbelast en oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draai-
knop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling
dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische
functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de volgende
kenmerken.
• Handhaving van een constant toerental Elektronische
toerentalregeling verzekert een constant toerental. U
kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid tijdens
belast draaien constant gelijk wordt gehouden.
• Zachte start De aanloopschok wordt onderdrukt zodat
u veilig kunt werken en zacht kunt starten.
Instelknop voor hoog/laag toerental (Fig. 3 en 5)
Het toerental van het gereedschap kan onmiddellijk wor-
den veranderd terwijl het gereedschap draait. Druk de “ I ”
zijde in om het laagste toerental te krijgen, en druk de
“ II ” zijde in om een van de genummerde snelheden te
kiezen. Wanneer de “ I ” zijde van de knop is ingedrukt,
kan het toerental niet worden veranderd, zelfs niet wan-
neer u de toerentalregelknop draait. Als u het toerental
met de toerentalregelknop wilt veranderen, moet u eerst
de “ II ” zijde van de knop indrukken.
GEBRUIK ALS EEN POLIJSTMACHINE
Installeren of verwijderen van de steunschijf (Fig. 6)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de steunschijf te installeren
of te verwijderen.
Houd de as met een sleutel op zijn plaats zodat deze niet
kan draaien. Schroef daarna de steunschijf vast op de
as. (De steunschijf kan worden gebruikt om de los ver-
krijgbare schuimrubberschijf te installeren.)
Voer de installatieprocedure in de omgekeerde volgorde
uit om de steunschijf te verwijderen.
Installeren of verwijderen van de
schuimrubberschijf (Fig. 7)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de schuimrubberschijf te
installeren of te verwijderen.
Verwijder alle vuil of verontreinigingen van de steunschijf
alvorens de schuimrubberschijf te installeren. Installeer
daarna de schuimrubberschijf op de steunschijf.
Om de schuimrubberschijf te verwijderen, trekt u deze
langzaam van de steunschijf af.
Installeren of verwijderen van de wollen kap
(Fig.8,9en10)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de wollen kap te installeren
of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Schroef de
borgmoer op de as. Houd de as goed op zijn plaats met
de sleutel en draai de borgmoer vast met de borgmoer-
sleutel. Monteer de wollen kap over de rubberen steun-
schijf. Maak een strikknoop en stop de knoop en
eventuele losse touwtjes weg tussen de wollen kap en de
rubberen steunschijf.
Voer de installatieprocedure in de omgekeerde volgorde
uit om de wollen kap te verwijderen.
Polijsten met de schuimrubberschijf/wollen kap
(Fig. 11 en 12)
LET OP:
• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of een
gezichtsbescherming.
• Oefen alleen lichte druk uit. Overmatige druk zal
slechte prestaties en vroegtijdige slijtage van de
schuimrubberschijf/wollen kap veroorzaken.
Houd de schuimrubberschijf/wollen kap tijdens het polijs-
ten onder een hoek van ongeveer 15° vanaf het werk-
stukoppervlak.
Cijfer min-1 (RPM)
1–2 600–800
2–3 800–1300
3–4 1300–1800
4–5 1800–2000

19
GEBRUIK ALS EEN SCHUURMACHINE
Installeren of verwijderen van de schuurschijf
(Fig. 13 en 14)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de schuurschijf te installeren
of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer de
schuurschijf over de rubberen steunschijf en schroef de
borgmoer op de as. Houd de as goed op zijn plaats met
de sleutel en draai de borgmoer vast met de borgmoer-
sleutel.
Voer de installatieprocedure in de omgekeerde volgorde
uit om de schuurschijf te verwijderen.
OPMERKING:
De rubberen steunschijf, de schuurschijf, de borgmoer en
de borgmoersleutel zijn los verkrijgbare accessoires.
Schuren (Fig. 15)
LET OP:
• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of een
gezichtsbescherming.
• Oefen alleen lichte druk uit. Overmatige druk zal
slechte prestaties en vroegtijdige slijtage van de
schuurschijf veroorzaken.
• Schuur nooit met het gereedschap zonder de schuur-
schijf. Als u dit doet, kan de steunschijf ernstig bescha-
digd raken.
Houd de schuurschijf tijdens het schuren onder een hoek
van ongeveer 15° vanaf het werkstukoppervlak.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 16 en 17)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Cubierta
2 Empuñadura lateral
3 Gatillo interruptor
4 Botón de bloqueo
5 Anillo de ajuste de velocidad
6 Plato del disco
7 Husillo
8 Llave de tuercas
9 Boina de esponja
10 Caperuza de lana
11 Tuerca
12 Plato de goma
13 Llave de pilotes
14 Disco abrasivo
15 Marca del límite
16 Tapón de escobilla
17 Destornillador
18 Botón de selección
de velocidad alta-baja
ESPECIFICACIONES
Modelo PV7000C
Capacidades máximas
Boina de esponja/Caperuza de lana ................180 mm
Disco abrasivo ..................................................180 mm
Velocidad en vacío (min-1) ............................. 600 – 2.000
Longitud total .......................................................210 mm
Peso neto ...............................................................2,0 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos
de protección personal como, por ejemplo, más-
caras contra el polvo, guantes, cascos de segu-
ridad y delantales. En caso de tener dudas,
póngase siempre el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad
recomendada en la etiqueta de aviso de la
máquina. Los discos abrasivos y otros acceso-
rios que funcionen a una velocidad superior a la
nominal podrán salir despedidos y causar lesio-
nes.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté agrie-
tada, dañada ni deformada. Si está agrietada,
dañada o deformada reemplácela inmediata-
mente.
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debida-
mente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco abrasivo o la caperuza de lana no esté
tocando la pieza de trabajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado
con las chispas que salgan despedidas. Sujete
la herramienta de forma que las chispas no sal-
gan despedidas hacia usted, otras personas o
materiales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala
solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará
girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente
caliente o húmedo, o muy contaminado con
polvo conductivo, utilice un disyuntor (30 mA)
para garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material
que tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecua-
damente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el polvo/
equipo de respiración apropiado para el material
y el tipo de trabajo que esté realizando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condicio-
nes polvorientas. Si fuera necesario tener que
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta de la fuente de alimentación (utilice obje-
tos que no sean metálicos) y evite estropear las
partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y la cubierta (Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar la empu-
ñadura lateral.
Instale la cubierta, y a continuación rosque la empuña-
dura lateral en la herramienta firmemente. La empuña-
dura lateral y la cubierta pueden instalarse en cualquiera
de los lados de la herramienta. Asegúrese siempre de
que estén instaladas firmemente.
Other manuals for PV7000C
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO5020 User manual

Makita
Makita DBO480 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita GV7000 User manual

Makita
Makita PV001G User manual

Makita
Makita BO3700 User manual

Makita
Makita BO5031 User manual

Makita
Makita SA7000C Manual

Makita
Makita DPV300 User manual
Popular Sander manuals by other brands

MasterForce
MasterForce 241-0811 Operator's manual

Delta
Delta 31-695 instruction manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 98189 Set up and operating instructions

Delta
Delta 31-495 instruction manual

woodmizer
woodmizer LT70 Series Safety, Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual

Far Tools
Far Tools REX 80 Original manual translation