Makita DBO180 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Random Orbit Sander
Ponceuse Excentrique Sans Fil
Lijadora Inalámbrica de Órbita
Excéntrica
DBO180
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DBO180
Paper size 125 mm (5")
Orbits per minute Low speed 7,000 /min
Middle speed 9,500 /min
High speed 11,000 /min
Dimensions 175 mm (6-7/8") x 123 mm (4-7/8") x 153 mm (6")
Net weight 1.4 - 1.7 kg (3.1 - 3.8 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.

3ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.

4ENGLISH
SANDER SAFETY WARNINGS
1.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
orbits per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5ENGLISH
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeadjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
CAUTION:
• Alwaysswitchothetoolbeforeinstallingor
removingofthebatterycartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyour
hands and result in damage to the tool and
batterycartridgeandapersonalinjury.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION:
• Alwaysinstallthebatterycartridgefullyuntilthe
redindicatorcannotbeseen.Ifnot,itmayacci-
dentallyfalloutofthetool,causinginjurytoyou
orsomeonearoundyou.
• Donotinstallthebatterycartridgeforcibly.Ifthe
cartridgedoesnotslideineasily,itisnotbeing
insertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsothepowerto
extendtoolandbatterylife.Thetoolwillautomatically
stopduringoperationifthetoolorbatteryisplaced
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
mannerthatcausesittodrawanabnormallyhighcur-
rent.Inthissituation,turnthetooloandstoptheappli-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
Thisprotectionworkswhenthetoolorbatteryisover-
heated.Inthissituation,letthetoolandbatterycool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Thisprotectionworkswhentheremainingbattery
capacitygetslow.Inthissituation,removethebattery
fromthetoolandchargethebattery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.

6ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Switch action and speed adjusting
button
1
2
►1. Stop button 2.Start/speedadjustingbutton
Tostartthetool,pressthestart/speedadjustingbutton.
Thetoolstartswithhighspeedmode.Eachtimeyoupress
thestart/speedadjustingbutton,thespeedmodechanges
in an order of hi speed, middle speed, and low speed.
To stop the tool, press the stop button.
Refer to the table for the relationship between the
speed mode and the kind of work.
Speed mode Number of rotations Usage
High
Middle
Low
Regular
sanding
11,000
9,500
7,000
Finish
sanding
Polishing
NOTE:
• Thetableshowsstandardapplications.They
maydierundercertainconditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforecarrying
outanyworkonthetool.
Installing abrasive disc
12
►1. Pad 2. Abrasive disc
Toinstalltheabrasivedisc,rstremovealldirtorfor-
eign matter from the pad. Then attach the abrasive disc
to the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
Installing dust bag (optional
accessory)
1
►1. Dust bag
Install the dust bag on the tool with its mouth directing
downwards.

7ENGLISH
Emptying dust bag
1
►1. Dust nozzle
Whenthedustbagisabouthalffull,switchothetool,and
remove the dust bag from the tool. Then remove the dust nozzle
fromthedustbagafterunlockingthedustnozzlebyturningit
slightlycounterclockwise.Emptythedustbagbytappingitlightly.
1
►1. Dust nozzle
Afteremptyingthedustbag,installthedustnozzleonthedust
bag.Turnthedustnozzleslightlyclockwisetolockitinplace.Then
install the dust bag on the tool as described in "Installing dust bag".
Installing paper lter bag (Optional
accessory)
1
►1. Holding tab
Make sure that the logo on the cardboard lip and the
logo on the dust box are on the same side, then install
thepaperlterbagbyttingthecardboardlipinthe
groove of each holding tab.
1
2
►1. Dust box 2. Dust nozzle
Make sure that the logo on the cardboard lip and the
logo on the dust nozzle are on the same side, then
install the dust nozzle on the dust box.
Removing dust box and paper
lter bag
12
►1. Latch 2. Dust nozzle
Removethedustnozzlebypushingthetwolatches.
Removethepaperlterbagrstbypinchingthelogo
sideofitscardboardlip,thenbypullingthecardboard
lip downwards to move it out of the holding tab of the
dust box.

8ENGLISH
Removing and reinstalling the skirt
CAUTION: Do not use the tool without the skirt.
Otherwise dust is scattered all over.
You can choose one of 12 directions of the skirt in
accordancewithyourpurpose.
1
2
►1. Skirt 2. Screw
To remove the skirt, remove the screw and remove the
skirtwithslightlyopeningitforbothsides.
1
►1. Skirt
Toreinstalltheskirt,installitwithslightlyopeningitfor
both sides. And fasten the screw.
CAUTION: Do not set the skirt other than
thedesignatedangle.Otherwisethetoolmaybe
damaged.
OPERATION
WARNING: Never switch on the tool when it is
incontactwiththeworkpiece,itmaycauseaninjury
to operator.
Sanding operation
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive disc. You
mayseriouslydamagethepad.
• Neverforcethetool.Excessivepressuremay
decreasethesandingeciency,damagethe
abrasive disc or shorten tool life.
• Using the tool with the pad edge contacting the
workpiecemaydamagethepad.
Holdthetoolrmly.Turnthetoolonandwaituntilit
attainsfullspeed.Thengentlyplacethetoolonthe
workpiecesurface.Keepthepadushwiththework-
pieceandapplyslightpressureonthetool.
CAUTION: The sanding pad rotates clockwise
duringtheloadedoperation,butitmayrotatecounter-
clockwise during the no-load operation.
Polishing operation (optional)
CAUTION:
• UseonlyaMakitagenuinespongepad,feltpad
or wool pad (optional accessories).
• Alwaysoperatethetoolatlowspeedtoprevent
worksurfacesfromheatingabnormally.
• Neverforcethetool.Excessivepressuremay
decreasethepolishingeciencyandcause
motor overload, resulting in tool malfunction.

9ENGLISH
1. Applying wax
1
►1. Sponge pad
Useanoptionalspongepad.Applywaxtothe
sponge pad or work surface. Run the tool at low
speed to smooth out wax.
NOTE:
• First, wax a not conspicuous portion of the
work surface to make sure that the tool will not
scratch the surface or result in uneven waxing.
• The tool starts with high speed mode. Be careful
whenyoustartthetool.Thewaxmaybespat-
tered.Itisrecommendedthatyouspreadwax
with the tool stopped before starting up the tool.
Changethespeedmodetolowimmediately
afteryoustartthetool.
• Alwaysrunthetoolatlowspeed.Runningitat
highspeedmaycausethewaxtospatter.
2. Removing wax
1
►1. Felt pad
Use an optional felt pad. Run the tool at low speed
to remove wax.
3. Polishing
1
►1. Wool pad
Use an optional wool pad. Run the tool at low speed
andapplythewoolpadgentlytotheworksurface.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeattempt-
ing to perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like.Discoloration,deformationorcracksmayresult.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, car-
bonbrushinspectionandreplacement,anyothermaintenance
oradjustmentshouldbeperformedbyMakitaAuthorized
ServiceCenters,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recom-
mendedforusewithyourMakitatoolspeciedinthis
manual.Theuseofanyotheraccessoriesorattach-
mentsmightpresentariskofinjurytopersons.Only
useaccessoryorattachmentforitsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregarding
theseaccessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Hook-and-looptypeabrasivediscs(withpre-
punched holes)
• Hook-and-looptypespongepad
• Hook-and-looptypefeltpad
• Hook-and-looptypewoolpad
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Dust box
• Paperlterbag
• Dust bag
NOTE:
• Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.They
maydierfromcountrytocountry.

10 ENGLISH
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DBO180
Dimension du papier 125 mm (5")
Nombre d'oscillations par
minute
Vitesse basse 7 000 /min
Vitessemoyenne 9 500 /min
Vitesse élevée 11 000 /min
Dimensions 175 mm (6-7/8") x 123 mm (4-7/8") x 153 mm (6")
Poids net 1,4 - 1,7 kg (3,1 - 3,8 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique.Ilyarisque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sementsfaitréférenceàunoutilélectriquebranchésur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les atmos-
phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des-
quelleslapoussièreoulesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. Ennemodiantpasleschesetenles
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
misàlaterre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.

12 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseilaufabricantet/ouàleurmédecinavant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’unmasqueanti-poussière,deschaussuresà
semelleantidérapante,unecoiurerésistanteou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.Lesvêtementsamples,bijouxou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collectepermetderéduirelesrisquesliésàla
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu,ileectuerauntravaildemeilleurequalité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectuécorrectementetdontlesbordssontbien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.

13 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeurconçupouruntypedonnédebloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avecunautretypedebloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil.Ilya
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin.L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
aufeuouàunetempératuresupérieureà130°C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ouàdestempératureshorsdelaplagespéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doitêtreeectuéequeparlefabricantouparun
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA PONCEUSE
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
2. Tenez l'outil fermement.
3. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
4. Cet outil n'ayant pas été imperméabilisé,
la surface de la pièce à travailler doit être
exempte d'eau lors de son utilisation.
5. Aérez votre aire de travail de manière adé-
quate lorsque vous eectuez des travaux de
ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l'inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
7. L'utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, les surfaces peintes et le bois peut
exposer l'utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses.
Utilisez une protection des voies respiratoires
appropriée.
8. Avant l'utilisation, assurez-vous que le plateau
n'est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s'il est ssuré ou cassé.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Lessymbolesutiliséspourl'outilsontindiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesseàvide
Nombre d'oscillations par minute

14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pourpréparerlamarchandiseàexpédier,consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
passedéplaceràl’intérieurdel’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
unefuited’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela pourrait causer
unréchauement,unincendie,unéclatementet
une défaillance de l’outil ou de la batterie et entraî-
ner des brûlures ou des blessures corporelles.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Celapeutentraînerundysfonctionnementouune
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajusteroudevériersonfonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
►1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Metteztoujoursl'appareilhorstensionavant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisantglisserleboutonsetrouvantàl'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-laàfondjusqu'àcequevousentendiezunclic.Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Installeztoujourslabatterieàfondjusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation pour augmenter la durée de vie de l’outil
et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pen-
dant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Cette protection s’active lorsque l’outil est utilisé d’une
manière entraînant une consommation anormalement
élevée de courant. Le cas échéant, éteignez l’outil et
cessez l’application qui a causé la surcharge de l’outil.
Rallumez ensuite l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Cette protection s’active lorsque l’outil ou la batterie
surchaue.Lecaséchéant,laissezrefroidirl’outiletla
batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Cette protection s’active lorsque la charge restante de
la batterie devient basse. Le cas échéant, retirez la
batterie de l’outil et chargez-la.
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
►1. Témoins indicateurs 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
acherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.

16 FRANÇAIS
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrementdiérentedelachargeréelle.
NOTE :Lapremièrelampetémoin(àl’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Action de l’interrupteur et bouton de
réglage de la vitesse
1
2
►1. Bouton d’arrêt 2. Bouton de démarrage / réglage
de la vitesse
Pourdémarrerl’outil,appuyezsurleboutondedémar-
rage/réglage de la vitesse. L’outil démarre en mode de
vitesseélevée.Chaquefoisquevousappuyezsurle
bouton de démarrage/réglage de la vitesse, le mode
de vitesse change dans l’ordre suivant : vitesse élevée,
vitessemoyenneetvitesselente.
Pourarrêterl’outil,appuyezsurleboutond’arrêt.
Pour connaître la relation entre le mode de vitesse et le
typedetravail,reportez-vousautableau.
Mode de vitesse
Nombre de rotations
Utilisation
Grande
Moyen
Bas
Ponçage régulier
11 000
9 500
7 000
Ponçage de finition
Polissage
NOTE :
• Le tableau indique les applications standard.
Ellespeuventdiérerdanscertainesconditions.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthorsten-
sionetquesabatterieestretiréeavantd'eec-
tuer tout travail dessus.
Installation d’un disque abrasif
12
►1. Plateau 2. Disque abrasif
Pour installer le disque abrasif, commencez par retirer
les saletés et les corps étrangers du plateau. Fixez
ensuiteledisqueabrasifsurleplateau.Veillezàaligner
les trous du disque abrasif avec ceux du plateau.
Installation du sac à poussières
(accessoire en option)
1
►1.Sacàpoussières
Installezlesacàpoussièressurl’outilavecsonbec
dirigé vers le bas.

17 FRANÇAIS
Vidage de sac à poussières
1
►1.Raccordàpoussières
Lorsquelesacàpoussièresestpresqueàmoitiéplein,
éteignezl’outiletretirezlesacàpoussièresdel'outil.
Puisretirezlebouchondusacàpoussièresaprèsavoir
déverrouillé le bouchon du sac en le tournant légère-
ment dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Videzlesacàpoussièresentapotantdoucement
dessus.
1
►1.Raccordàpoussières
Aprèsavoirvidélesacàpoussières,installezlebou-
chondusacsurlesacàpoussières.Tournezlégè-
rement le bouchon du sac dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le verrouiller en place. Installez
ensuitelesacàpoussièressurl'outil,delafaçonindi-
quéesous"Installationdusacàpoussières".
Installation du sac-ltre en papier
(accessoire en option)
1
►1.Pattedexation
Assurez-vous que le logo sur le bord en carton et le
logosurlaboîteàpoussièressontdumêmecôté,puis
installezlesac-ltreenpapierenplaçantleborden
cartondanslarainuredechaquepattedexation.
1
2
►
1. Boîtier collecteur de poussière 2.Raccordàpoussières
Assurez-vous que le logo sur le bord en carton et le
logosurlebouchondusacsontdumêmecôté,puis
installezlebouchondusacsurlaboîteàpoussières.
Retrait de la boîte à poussières et du
sac-tre en papier
12
►1. Verrou 2.Raccordàpoussières
Retirez le bouchon du sac en poussant les deux
loquets.

18 FRANÇAIS
Retirezlesac-ltreenpapierenprenantlecôtélogode
son bord en carton, puis en tirant le bord en carton vers
lebaspourlesortirdelapattedexationdelaboîteà
poussières.
Retrait et réinstallation de la jupe
ATTENTION :N’utilisezpasl’outilsanslajupe.
Sanslajupe,lapoussièreseraéparpilléepartout.
Enfonctiondevotretravail,vouspouvezutiliserlajupe
selon 12 directions.
1
2
►1. Jupe 2. Vis
Pourretirerlajupe,ôtezlavisetlajupeenl’ouvrant
légèrementdesdeuxcôtés.
1
►1. Jupe
Pourréinstallerlajupe,installez-laenl’ouvrantlégère-
mentdesdeuxcôtés.Serrezlavis.
ATTENTION :Nexezpaslajupeàunautre
angle que celui désigné. Sinon l’outil pourrait être
endommagé.
UTILISATION
MISE EN GARDE :Nemettezjamaisl'outilen
marche alors qu'il se trouve en contact avec la pièce
àtravailler,pouréviterdevousblesser.
Opération de sablage
ATTENTION :
•
Nejamaisutiliserl'outilsansledisqueabrasif.Vous
risquer de sérieusement endommager le tampon.
• Nejamaisforcerl'outil.Unepressionexcessive
peutdiminuerl'ecacitédesablage,endomma-
ger le disque abrasif ou raccourcir la durée de
vie de l'outil.
• L'utilisation de l'outil avec le bord du plateau
en contact avec la pièce peut endommager le
plateau.
Tenez l'outil fermement. Mettez l'outil sous tension et
attendez qu'il atteigne sa pleine vitesse. Puis, placez
doucement l'outil sur la surface de la pièce. Maintenez
leplateauparallèleàlapièceetappliquezunepression
modérée sur l'outil.

19 FRANÇAIS
ATTENTION : Le plateau de ponçage tourne
dans le sens des aiguilles d'une montre en état
chargé, mais il peut tourner dans le sens inverse des
aiguillesd'unemontrequandl'outilfonctionneàvide.
Opération de polissage (en option)
ATTENTION :
• N'utiliser qu'un tampon éponge, tampon-feutre
ou tampon en laine d'origine Makita (acces-
soires en option).
• Toujoursutiliserl'outilàfaiblevitessepour
empêcher que les surfaces de travail ne soient
anormalementchauées.
• Nejamaisforcerl'outil.Unepressionexcessive
peutdiminuerl'ecacitédepolissageetentraî-
ner une surcharge de moteur, résultant en un
mauvais fonctionnement de l'outil.
1. Application de cire
1
►1. Plateau en mousse
Utiliser un tampon éponge en option. Appliquer la
cire sur le tampon éponge ou la surface de travail.
Utiliserl'outilàfaiblevitessepouraplanirlacire.
NOTE :
• Cirer tout d'abord une partie non visible de la
surface de travail pour être sûr que l'outil ne
vapasrayerlasurfaceouentraîneruncirage
inégal.
• L’outil démarre en mode de vitesse élevée.
Faites attention lorsque vous démarrez l’outil.
Ilpeutyavoiruneprojectiondecire.Ilvousest
recommandé de répartir la cire avec l’outil arrêté
avant de démarrer l’outil. Changez le mode
de vitesse sur faible tout de suite après avoir
démarré l’outil.
• Toujoursutiliserl'outilàfaiblevitesse.L'utiliserà
vitesseélevéepeutentraîneruneprojectionde
cire.
2. Retrait de cire
1
►1. Plateau en feutre
Utiliseruntampon-feutreenoption.Utiliserl'outilà
faible vitesse pour enlever la cire.
3. Polissage
1
►1. Plateau de laine
Utiliser un tampon en laine en option. Utiliser l'outil
àfaiblevitesse,etappliquerdoucementlaciresur
la surface de travail.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthorsten-
sionetquelabatterieestretiréeavantd'yeec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisezjamaisd'essence,debenzine,de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tiondessurespeuventendécouler.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection ou remplacement du balai
decarbone,outoutautreajustementouentretien,
doitêtreeectuéparuncentredeserviceaprès-vente
Makita autorisé, et utiliser des pièces de rechange
Makita.

20 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outilMakitaspéciédanscemoded'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Disquesabrasifsauto-agrippants(avecorices
pré-perforés)
• Plateau en mousse auto-agrippant
• Plateau en feutre auto-agrippant
• Plateau peau de mouton auto-agrippant
• Chargeur et batterie authentiques Makita
• Boîteàpoussières
• Sac-ltreenpapier
• Sacàpoussières
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuventvariersuivantlespays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquentàceproduit,veuillezvousreporteràlafeuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
delagarantieprésentéssurlesiteWebdevotrepays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autrespays:www.makita.com
Other manuals for DBO180
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita M9204 User manual

Makita
Makita ANGLE SANDER 9040L User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita 9036 User manual

Makita
Makita BO4510 User manual

Makita
Makita BO5040 User manual

Makita
Makita DBO382 User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita DPO500 User manual

Makita
Makita BO5010 User manual

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita PV7000C Manual

Makita
Makita BO4510H User manual

Makita
Makita 9902 User manual