Makita DPV300Z User manual

DPV300
EN Cordless Sander Polisher INSTRUCTION MANUAL 4
PL Szlierko-Polerka
Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros
csiszoló-polírozó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorová
brúska-leštička NÁVOD NA OBSLUHU 27
CS Akumulátorová
bruska-leštička NÁVOD K OBSLUZE 35
UK
Акумуляторна
шліфувально-полірувальна
машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 43
RO Mașină de șlefuit și de lustruit
fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 52
DE Akku-Tellerschleifer BETRIEBSANLEITUNG 60

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
A
B
Fig.3
12
3
Fig.4
1
Fig.5
1
2
Fig.6
2
1
3
Fig.7
2

1
2
3
4
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
Fig.12
15°
Fig.13
1
1
Fig.14
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DPV300
Maximum capacities Wool pad 80 mm
Sponge pad 80 mm
Sanding disc 50 mm
Backing pad diameter For sanding 46 mm
For polishing 75 mm
Rated speed (n) /
No load speed (n0)High (2 ):
sanding mode
0 - 9,500 min-1
Low (1 ):
polishing mode
0 - 2,800 min-1
Overall length 160 mm *1
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.3 - 1.6 kg
*1. With battery cartridge (BL1860B).
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for polishing, smoothing before
painting, nishing surfaces, and removing rust and
paint.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 73 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-3:
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: polishing
Vibration emission (ah, P) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be dierent.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless sander polisher safety warnings
Safety Warnings Common for Sanding or Polishing
Operations:
1.
This power tool is intended to function as a sander
or polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing
or cutting-o are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
ahazard and cause personal injury.
3.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the spindle thread of the tool. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks, tear or excess wear. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of abroken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.

6ENGLISH
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Polishing Operations:
1. Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attach-
ment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your ngers or snag on the
workpiece.
Additional Safety Warnings:
1. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
2. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
3. Use the specied surface of the wheel to per-
form the sanding or polishing.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
6. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
7. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
8.
Check that the workpiece is properly supported.
9. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
10. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
11. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper with the battery car-
tridge. It may result in are, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.

7ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in are, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and apersonal injury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

8ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation, turn the tool o and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
trigger-lock button is provided. To start the tool, depress
the trigger-lock button from A ( ) side and pull the switch
trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on
the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, depress the trigger-lock button from B ( ) side.
►Fig.3: 1. Trigger-lock button
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch
trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then
release it.
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock button 3. Trigger-
lock button
Speed change lever
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway
between the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
CAUTION: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded, resulting in tool malfunction.
To change the speed, switch o the tool rst. Push the
speed change lever to display "2" for high speed or "1"
for low speed. Be sure that the speed change lever is
set to the correct position before operation. Use the
right speed for your job.
►Fig.5: 1. Speed change lever
Displayed
number Symbol Speed Applicable operation
2High Sanding operation
1Low Polishing operation
Accidental restart preventive
function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger or locking the switch trigger, the tool does
not start. To start the tool, release the switch trigger, and
then pull the switch trigger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing side grip
CAUTION: Tighten the caps or side grip
rmly. Otherwise, the front cover may fall and cause
an injury.
Remove the cap and screw the side grip on the tool
securely.
The side grip can be installed on either side of the tool.
►Fig.6: 1. Cap 2. Side grip
Installing backing pad
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause an excessive vibration which may
cause loss of control.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when
the spindle is moving. The tool may be damaged.

9ENGLISH
NOTE: Regularly clean the accessories and spindle
to remove dust and debris. Wipe the components
clean with a cloth dampened in soapy water if
necessary.
Hook-and-loop system
Press in the shaft lock to prevent spindle rotation, and
thread the backing pad into the spindle. Hand tighten
securely.
►Fig.7: 1. Shaft lock 2. Spindle 3. Backing pad
To remove the backing pad, follow the installation pro-
cedure in reverse.
Twist-on/twist-o system
Screw the backing pad onto the adapter. Then thread
the other end of the adapter into the spindle while
pressing in the shaft lock. Hand tighten securely.
►Fig.8: 1. Backing pad 2. Adapter 3. Shaft lock
4. Spindle
To remove the backing pad, follow the installation pro-
cedure in reverse.
Installing and removing
polishing pad
CAUTION: Only use the hook-and-loop sys-
tem pads for polishing.
CAUTION: Make sure that the pad and
backing pad are aligned and securely attached.
Otherwise the pad will cause an excessive vibration
which may cause loss of control or the pad may be
thrown out from the tool.
Remove all dirt and foreign matter from the hook-and-
loop system of a pad and backing pad. Attach the pad to
the backing pad so that their edges are aligned.
To remove the pad from the backing pad, just pull up
from its edge.
►Fig.9: 1. Pad 2. Backing pad
Installing abrasive disc
Optional accessory
CAUTION: Only use the twist-on/twist-o
system discs for sanding.
Disc selection
CAUTION: The outside diameter of accessory
must be within the capacity rating of the power
tool.
CAUTION: The rated speed of accessory
must be equal or higher than the maximum speed
marked on the power tool.
Always use the correct sized wheel that is made from
appropriate abrasive materials with the right grit size for
your job.
Abrasive disc materials
Abrasive materials Basic features Practical
applications
Aluminum Oxide
Best for steel, stain-
less steel and met-
als. Single crystal
abrasive material
with high tenacity
and durability.
Fast sanding
Most metal jobs
Alumina Zirconium Best for INOX and
metals. Extremely
sharp and hard
abrasive material
with high durability.
Removing paint
from cars and
boats, etc.
Ceramic
Best for INOX,
metals and non-fer-
rous materials.
Extremely sharp
and high resistant
to shock/heat/wear.
General metal work
Grit size
Grit Practical applications
24/36 (coarse) Heavy stock removal
60/80 Medium stock removal
120 (ne) Finishing
Installing and removing abrasive disc
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause an excessive vibration which may
cause loss of control.
Remove all dirt and foreign matter from the backing
pad. Thread an abrasive disc onto the backing pad
while pressing in the shaft lock. Hand tighten securely.
To remove the disc from the backing pad, follow the
installation procedure in reverse.
►Fig.10: 1. Abrasive disc 2. Backing pad
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine pads for
polishing.
CAUTION: Only use Makita genuine abrasive
disc for sanding (optional accessories).
CAUTION:
Make sure the work material is secured
and stable. Falling object may cause personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly with one hand
on the switch handle and the other hand on the
side grip when performing the tool.
CAUTION:
Do not run the tool at high load over
an extended time period. It may result in tool malfunc-
tion which causes electric shock, re and/or serious injury.
CAUTION:
Be careful not to touch the rotating part.
CAUTION:
Before operating the tool, make sure
that the side grip or caps are not loose. If the side grip or
caps are loose, the front cover may fall and cause an injury.

10 ENGLISH
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
may lead to decreased polishing eciency, damaged
pad, or shorten tool life.
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.
General operation
►Fig.11
1. Make sure that the workpiece is properly sup-
ported and both hands are free to control the tool.
2. Hold the tool rmly with one hand on the switch
handle and the other hand on the side grip.
3. Turn the tool on, letting the wheel reach full speed,
and then carefully enter into operation moving the tool
forward over the workpiece surface.
4. Having nished, switch the tool o and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Polishing operation
►Fig.12
1. Surface treatment
Use awool pad for rough nishing then use asponge
pad for ne nishing.
2. Applying wax
Use a sponge pad. Apply wax to the sponge pad or
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
CAUTION: Do not apply excessive wax or
polishing agent. It will generate more dust and may
cause eye or respiratory diseases.
NOTE: First, perform a test waxing on an inconspic-
uous portion of the work surface. Make sure that the
tool will not scratch the surface or result in uneven
waxing.
3. Removing wax
Use a sponge pad. Run the tool to remove wax.
4. Polishing
Apply a sponge pad gently to the work surface.
Sanding operation
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Never run the tool without the
abrasive disc. You may seriously damage the pad.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch
o the tool and wait until the disc has come to a
complete stop before putting the tool down.
►Fig.13
ALWAYS hold the tool rmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool
on and then apply the abrasive disc to the workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to
abrasive disc.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning dust covers
►Fig.14: 1. Dust cover
Regularly clean the dust covers on the inhalation vents
for smooth air circulation. Remove the dust covers and
clean the mesh.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•Wool pad
•Sponge pad (yellow)
•Sponge pad (white)
•Magic pad
• Twist-on/twist-o pad
•Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DPV300
Maksymalne możliwości Krążek wełniany 80 mm
Krążek gąbczasty 80 mm
Krążek ścierny 50 mm
Średnica talerza mocującego Szlifowanie 46 mm
Polerowanie 75 mm
Prędkość znamionowa (n)/
prędkość bez obciążenia (n0)Wysoka (2 ):
tryb szlifowania
0–9 500 min-1
Niska (1 ):
tryb polerowania
0–2 800 min-1
Długość całkowita 160 mm *1
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 1,3–1,6 kg
*1. Z akumulatorem (BL1860B).
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
•
Winnych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne imoże być wyposażone winny akumulator.
• Masa może być różna wzależności od osprzętu, wtym akumulatora. Wtabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie zprocedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Pewne zwymienionych powyżej akumulatorów iładowarek mogą być niedostępne wregionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów iładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do polerowania, wygła-
dzania przed malowaniem, do obróbki wykończeniowej
powierzchni oraz do usuwania rdzy i farby.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku Aokreślony w
oparciu onormę EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 73 dB(A)
Niepewność (K): 3dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową imożna ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w3
osiach) określona zgodnie znormą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi
Emisja drgań (ah, DS): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: polerowanie
Emisja drgań (ah, P): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2

12 POLSKI
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową imożna ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Deklarowaną wartość emisji
drgań stosuje się do głównych zastosowań elektrona-
rzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wyko-
rzystywane do innych zastosowań, wartość emisji
drgań może być inna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
Ado niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące wwymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego zsieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa podczas eksploatacji
szlierko-polerki akumulatorowej
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pod-
czas operacji szlifowania lub polerowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone
do szlifowania lub polerowania. Należy zapo-
znać się z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpie-
czeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do tego elektro-
narzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2.
Nie jest wskazane szlifowanie, oczyszczanie
powierzchni szczotką drucianą ani przecinanie z
użyciem tego elektronarzędzia. Operacje, do któ-
rych elektronarzędzie nie jest przeznaczone, mogą
stwarzać zagrożenie ispowodować obrażenia ciała.
3. Nie używać osprzętu, który nie jest przezna-
czony ani zalecany specjalnie do tego narzę-
dzia przez jego producenta. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzę-
dzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości niż jego prędkość zna-
mionowa może pęknąć irozpaść się na kawałki.
5.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
elektronarzędzia. Nie można zapewnić prawidłowej
osłony ikontroli osprzętu oniewłaściwym rozmiarze.
6.
Osprzęt montowany na gwint musi pasować
do gwintu wrzeciona narzędzia. W przypadku
osprzętu montowanego przy użyciu kołnierzy
otwór wewnętrzny osprzętu musi pasować do
średnicy kołnierza. Osprzęt, który nie jest dopaso-
wany do uchwytu mocującego welektronarzędziu,
będzie niewyważony podczas pracy, powodując nad-
mierne drgania iryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
7.
Nie używać uszkodzonego osprzętu. Przed każdora-
zowym użyciem osprzęt, np. talerz mocujący, należy
skontrolować pod kątem pęknięć, uszkodzeń lub nad-
miernego zużycia. W przypadku upuszczenia elektrona-
rzędzia lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło
do uszkodzenia, lub zamontować nieuszkodzony
osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu
należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby
nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie
z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzony
osprzęt zazwyczaj rozpadnie się podczas takiej próby.
8.
Używać środków ochrony osobistej. W zależności od
wykonywanej operacji należy używać osłony twarzy,
gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakła-
dać maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału ściernego i
obrabianego przedmiotu. Środki ochrony oczu powinny
zatrzymywać unoszące się wpowietrzu drobiny materiału,
które powstają podczas różnych operacji. Maska przeciw-
pyłowa lub oddechowa powinna ltrować cząsteczki, które
powstają podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w
hałasie odużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.

13 POLSKI
9.
Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej. Fragmenty materiału zobra-
bianego elementu lub pękniętego osprzętu mogą
zostać odrzucone na dużą odległość ispowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których narzędzie tnące może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie
zprzewodem elektrycznym znajdującym się pod
napięciem spowoduje, że odsłonięte elementy meta-
lowe narzędzia również znajdą się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowany osprzęt całkowicie się nie
zatrzyma. Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię iwyrwać elektronarzędzie zręki.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt zwirującym osprzętem może spowodo-
wać zahaczenie ubrania iobrażenia ciała.
13.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
14. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
zapłon takich materiałów.
15. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa-
nia ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zakleszcze-
nie lub zahaczenie obracającej się ściernicy, tarczy opo-
rowej, szczotki drucianej lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy-
manie obracającego się osprzętu, co zkolei prowadzi
do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia do
kierunku obrotu osprzętu wmiejscu zakleszczenia.
Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zakleszczy
wobrabianym elemencie, jej krawędź wpunkcie zaklesz-
czenia może wbić się powierzchnie materiału, powodując
wypychanie iodskoczenie narzędzia na zewnątrz ele-
mentu. Ściernica może odskoczyć wstronę operatora lub
wkierunku przeciwnym, wzależności od kierunku obro-
tów ściernicy wpunkcie zakleszczenia. Wtakich warun-
kach może również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek-
tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun-
ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1.
Przez cały czas należy mocno trzymać elektrona-
rzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki sposób,
aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeśli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub
przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas
rozruchu. Operator może kontrolować reakcje na
moment obrotowy lub siły odrzutu wprzypadku stoso-
wania odpowiednich środków ostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się osprzętu. Może bowiem nastąpić odrzut w
kierunku ręki.
3.
Ciało operatora nie powinno znajdować się w obsza-
rze, do którego przemieści się elektronarzędzie w
przypadku wystąpienia odrzutu. Odrzut spowoduje
wyrzucenie narzędzia wkierunku przeciwnym do kie-
runku obrotów ściernicy wmiejscu zakleszczenia.
4.
Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się
osprzętu. Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwa-
nie sprzyjają zahaczaniu obracającego się osprzętu i
mogą spowodować utratę kontroli lub odrzut.
5.
Nie wolno montować do elektronarzędzia tarcz łańcu-
chowych do cięcia drewna ani zębatych tarcz tnących.
Tego typu tarcze często powodują odrzut iutratę kontroli.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania:
1.
Nie należy używać krążków papieru ściernego o
zbyt dużej średnicy. Przy doborze papieru ściernego
należy kierować się zaleceniami producenta. Papier
ścierny ozbyt dużych wymiarach, wystający poza obręb
talerza szlierskiego, grozi zranieniem imoże powodo-
wać zaczepianie, rozrywanie krążka lub odrzut.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji polerowania:
1. Nie dopuszczać, aby jakakolwiek część
nakładki polerującej lub jej sznurki obracały
się swobodnie. Schować lub przyciąć luźny
sznurek. Luźne lub wirujące sznurki mogą wplą-
tać się wpalce lub uderzać oobrabiany element.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1.
Przed włączeniem przełącznika należy się upewnić,
że ściernica nie dotyka obrabianego elementu.
2. Przed rozpoczęciem obróbki danego elementu
pozwolić, aby urządzenie popracowało przez
chwilę bez obciążenia. Zwracać uwagę na
ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe zamoco-
wanie lub niedokładne wyważenie ściernicy.
3. Podczas szlifowania lub polerowania używać
określonej powierzchni ściernicy.
4.
Nie pozostawiać włączonego narzędzia. Narzędzie
można uruchomić tylko, gdy jest trzymane w rękach.
5. Nie dotykać elementu obrabianego od razu
po zakończeniu danej operacji; może być on
bardzo gorący i spowodować oparzenie skóry.
6. Nie dotykać akcesoriów od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą być one bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
7.
Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
mocowania i użytkowania ściernic. Ściernice
przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością.
8.
Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze podparty.
9. Należy pamiętać, że po wyłączeniu narzędzia
ściernica nadal się obraca.
10. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
11.
Podczas pracy nie należy używać materiałowych
rękawic roboczych. Włókna zrękawic materiało-
wych mogą zostać pochwycone przez narzędzie, co
może spowodować uszkodzenie narzędzia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.

14 POLSKI
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać wopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów wniezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16.
Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto
gromadziły się na stykach, w otworach i rowkach
akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydaj-
ności lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości wdziałaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora ipożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia iładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).

15 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. Wprzeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć zrąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora iobrażenia ciała.
►Rys.1:
1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk 3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
wprzedniej jego części iwysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze zrowkiem wobudowie iwsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli wgórnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść znarzędzia,
powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze wcelu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
itemperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone wukład zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina
zasilanie silnika wcelu wydłużenia trwałości narzędzia
iakumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy wnastępujących sytuacjach
związanych znarzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadku obsługi narzędzia lub akumulatora w
sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane bez
żadnego ostrzeżenia. Wtakiej sytuacji należy wyłączyć
narzędzie izaprzestać wykonywania czynności powo-
dującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć
narzędzie wcelu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora
narzędzie wyłączy się automatycznie. Wtakiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie ostygnie przed jego
ponownym włączeniem.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt
niski, narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane.
Wtakiej sytuacji należy wyjąć akumulator znarzędzia i
naładować go.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora z
wciśniętym przyciskiem blokady.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie nie będzie
używane, należy wcisnąć przycisk blokady spustu
od strony , aby zablokować spust przełącznika
w pozycji wyłączenia.

16 POLSKI
Narzędzie zostało wyposażone wprzycisk blokady
spustu, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu
za spust przełącznika. Aby uruchomić narzędzie, należy
wcisnąć przycisk blokady spustu od strony A( ) i
pociągnąć spust przełącznika. Prędkość narzędzia
zwiększa się wraz ze zwiększaniem nacisku na spust
przełącznika. Wcelu zatrzymania urządzenia wystarczy
zwolnić spust przełącznika. Po pracy należy wcisnąć
przycisk blokady spustu od strony B ( ).
►Rys.3: 1. Przycisk blokady spustu
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk
blokady spusty podczas pociągania za spust prze-
łącznika, anastępnie zwolnić spust przełącznika. Aby
zatrzymać narzędzie, należy pociągnąć do oporu spust
przełącznika, anastępnie zwolnić go.
►Rys.4: 1. Spust przełącznika 2. Przycisk blokady
3. Przycisk blokady spustu
Dźwignia zmiany prędkości
PRZESTROGA: Dźwignię zmiany prędkości
należy zawsze ustawiać dokładnie w wybranej
pozycji. Wprzypadku uruchomienia narzędzia przy
dźwigni zmiany prędkości ustawionej wpołowie
między pozycją „1" i„2" może dojść do uszkodzenia
narzędzia.
PRZESTROGA: Nie wolno używać dźwi-
gni zmiany prędkości, gdy narzędzie pracuje.
Narzędzie może ulec uszkodzeniu.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie będzie uży-
wane nieprzerwanie przez dłuższy okres czasu
przy małych prędkościach, wówczas dojdzie do
przeciążenia silnika i awarii samego narzędzia.
Wcelu zmiany prędkości należy najpierw wyłączyć
narzędzie. Przesunąć dźwignię zmiany prędkości tak,
aby była widoczna cyfra „2”, jeśli ma zostać wybrana
wysoka prędkość, lub aby była widoczna cyfra „1”, jeśli
ma zostać wybrana niska prędkość. Przed rozpoczę-
ciem pracy należy sprawdzić, czy dźwignia zmiany
prędkości jest ustawiona we właściwym położeniu.
Prędkość należy dostosować do wykonywanego
zadania.
►Rys.5: 1. Dźwignia zmiany prędkości
Widoczna
cyfra Symbol Prędkość Odpowiedni tryb
pracy
2Wysoka Szlifowanie
1Niska Polerowanie
Funkcja zapobiegająca
przypadkowemu uruchomieniu
Jeśli akumulator zostanie zamontowany podczas pocią-
gania za spust przełącznika lub zablokowania spustu
przełącznika, narzędzie nie uruchomi się. Aby urucho-
mić narzędzie, należy zwolnić spust przełącznika, a
następnie pociągnąć za niego.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Mocno dokręcić korki lub
uchwyt boczny. W innym przypadku, pokrywa przed-
nia może spaść ispowodować obrażenia.
Wyjąć korki, po czym dokręcić solidnie uchwyt boczny
do narzędzia.
Można go zamontować zjednej lub zdrugiej strony
narzędzia.
►Rys.6: 1. Korek 2. Uchwyt boczny
Zakładanie talerza mocującego
PRZESTROGA: Upewnić się, że talerz mocu-
jący jest dobrze zamocowany. Luźny osprzęt
będzie powodował bicie inadmierne drgania, które
mogą spowodować utratę kontroli.
PRZESTROGA: Nie wolno włączać blokady
wałka, gdy wrzeciono jest wruchu. Narzędzie może
ulec uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA: Systematycznie czyścić akcesoria
iwrzeciono, aby usunąć kurz izanieczyszczenia. W
razie konieczności powycierać elementy czystą ście-
reczką namoczoną wwodzie zmydłem.
System mocowania na rzep
Należy nacisnąć blokadę wałka, aby zapobiec obro-
tom wrzeciona iwłożyć talerz mocujący do wrzeciona.
Dokręcić mocno ręcznie.
►Rys.7: 1. Blokada wałka 2. Wrzeciono 3. Talerz
mocujący
Aby wymontować talerz mocujący, należy wykonać
czynności procedury montażu wodwrotnej kolejności.
System mocowania przez skręcanie
Przykręcić talerz mocujący do adaptera. Następnie wło-
żyć drugi koniec adaptera do wrzeciona, jednocześnie
naciskając blokadę wałka. Dokręcić mocno ręcznie.
►Rys.8: 1. Talerz mocujący 2. Przejściówka
3. Blokada wałka 4. Wrzeciono
Aby wymontować talerz mocujący, należy wykonać
czynności procedury montażu wodwrotnej kolejności.

17 POLSKI
Zakładanie i zdejmowanie krążka do
polerowania
PRZESTROGA: Do polerowania używać tylko
krążków mocowanych na rzep.
PRZESTROGA: Upewnić się, że krawędzie
krążka i talerza mocującego są wyrównane ze
sobą, a krążek dobrze przyczepiony. W przeciw-
nym razie krążek może powodować nadmierne drga-
nia, które mogą doprowadzić do utraty kontroli lub
wyrzucenia narzędzia.
Usunąć zabrudzenia iciała obce zpowierzchni rzepów na
krążku italerzu mocującym. Przyczepić krążek do talerza
mocującego tak, aby ich krawędzie były wyrównane.
Aby zdjąć krążek ztalerza mocującego, wystarczy po
prostu pociągnąć za jego krawędź.
►Rys.9: 1. Krążek 2. Talerz mocujący
Zakładanie krążka ściernego
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Do szlifowania używać tylko
krążków mocowanych przez skręcanie.
Wybór tarczy
PRZESTROGA: Zewnętrzna średnica akceso-
riów musi mieścić się w zakresie dopuszczalnym
dla tego elektronarzędzia.
PRZESTROGA: Prędkość znamionowa akceso-
riów musi być równa lub większa niż maksymalna
prędkość wskazana na elektronarzędziu.
Zawsze używać ściernic oodpowiedniej wielkości,
wykonanych zodpowiednich materiałów ściernych o
rozmiarze ziarna dopasowanym do wykonywanej pracy.
Materiały krążków ściernych
Materiały ścierne Funkcje
podstawowe Zastosowanie
praktyczne
Tlenek glinu Najbardziej
odpowiedni dla
stali, stali nie-
rdzewnej imetali.
Monokrystaliczny
materiał ścierny o
wysokiej przyczep-
ności itrwałości.
Szybkie szlifo-
wanie
Większość prac
związanych z
metalami
Cyrkon glinu Najbardziej odpo-
wiedni dla metali
i stali typu INOX.
Niezwykle ostry
itwardy materiał
ścierny owysokiej
trwałości.
Usuwanie lakieru
zsamochodów i
łodzi itp.
Materiał
ceramiczny
Najbardziej odpo-
wiedni dla stali
typu INOX, metali i
materiałów niezależ-
nych. Niezwykle ostry
icharakteryzujący się
wysoką odpornością
na wstrząsy/wysoką
temperaturę/zużycie.
Ogólne prace zwią-
zane zobróbką
metali
Rozmiar ziarna
Ziarno Zastosowanie praktyczne
24/36 (grube ziarno) Usuwanie dużej ilości
materiału
60/80 Usuwanie średniej ilości
materiału
120 (drobne ziarno) Obróbka wykończeniowa
Zakładanie i zdejmowanie krążków
ściernych
PRZESTROGA: Upewnić się, że talerz mocu-
jący jest dobrze zamocowany. Luźny osprzęt
będzie powodował bicie inadmierne drgania, które
mogą spowodować utratę kontroli.
Należy usunąć zanieczyszczenia iciała obce ztalerza
mocującego. Włożyć krążek ścierny na talerz mocujący,
dociskając blokadę wałka. Dokręcić mocno ręcznie.
Aby wymontować krążek ztalerza mocującego, należy
wykonać czynności procedury montażu wodwrotnej
kolejności.
►Rys.10: 1. Krążek ścierny 2. Talerz mocujący
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Używać do polerowania tylko
oryginalnych krążków rmy Makita.
PRZESTROGA: Używać do szlifowania tylko
oryginalnych krążków ściernych rmy Makita
(wyposażenie opcjonalne).
PRZESTROGA: Upewnić się, że obrabiany
materiał jest zamocowany i stabilny. Spadające
przedmioty mogą spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Podczas pracy trzymać mocno
narzędzie z jedną ręką na uchwycie z przełączni-
kiem i drugą ręką na uchwycie bocznym.
PRZESTROGA: Unikać wysokiego obciążenia
narzędzia przez długi czas. Może to doprowadzić
do usterki narzędzia, która może spowodować pora-
żenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne
obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Uważać, aby nie dotykać obra-
cających się elementów.
PRZESTROGA: Przed użyciem narzędzia
upewnić się, że uchwyt boczny lub korki nie są
poluzowane. W przypadku poluzowania uchwytu
bocznego lub korków pokrywa przednia może spaść i
spowodować obrażenia.
UWAGA: Nie wolno używać nadmiernej siły.
Nadmierny nacisk może prowadzić do mniejszej
skuteczności polerowania, uszkodzenia krążka i
skrócenia trwałości narzędzia.
UWAGA: Ciągła praca z dużą prędkością
obrotową może spowodować uszkodzenie
powierzchni roboczej.

18 POLSKI
Ogólne informacje dotyczące obsługi
►Rys.11
1. Należy upewnić się, czy obrabiany materiał jest
odpowiednio podparty; obie ręce powinny być wolne,
aby można było nimi sterować narzędziem.
2. Trzymać mocno narzędzie zjedną ręką na uchwy-
cie zprzełącznikiem idrugą ręką na uchwycie bocznym.
3. Włączyć narzędzie ipoczekać, aż ściernica
uzyska pełną prędkość idopiero wówczas ostrożnie
rozpocząć pracę, przesuwając narzędzie do przodu po
powierzchni obrabianego elementu.
4. Po zakończeniu należy narzędzie wyłączyć a
przed jego odłożeniem odczekać, aż ściernica całkowi-
cie się zatrzyma.
Polerowanie
►Rys.12
1. Obróbka powierzchniowa
Do zgrubnego wykończenia powierzchni użyć krążka
wełnianego, ado dokładnego wykończenia powierzchni
użyć krążka gąbczastego.
2. Woskowanie
Używać krążka gąbczastego. Nałożyć wosk na krążek
gąbczasty lub powierzchnię roboczą. Uruchomić narzę-
dzie na niskich obrotach, aby rozprowadzić równomier-
nie wosk.
PRZESTROGA: Nie nakładać zbyt dużo wosku
ani środka polerskiego. Spowoduje to wytwarzanie
większej ilości pyłu imoże być przyczyną chorób
oczu oraz dróg oddechowych.
WSKAZÓWKA: Najpierw wykonać próbę wosko-
wania wnierzucającym się woczy miejscu na
powierzchni roboczej. Upewnić się, że narzędzie
nie porysuje powierzchni oraz że woskowanie jest
równomierne.
3. Usuwanie wosku
Używać krążka gąbczastego. Uruchomić narzędzie,
aby usunąć wosk.
4. Polerowanie
Ostrożnie przyłożyć krążek gąbczasty do powierzchni
roboczej.
Szlifowanie
PRZESTROGA: Nie wolno włączać narzędzia,
gdy dotyka ono obrabianego elementu, gdyż
może to spowodować obrażenia ciała u operatora.
PRZESTROGA: Nie wolno uruchamiać narzę-
dzia bez założonego krążka ściernego. Można w
ten sposób poważnie uszkodzić talerz.
PRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze
nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy.
PRZESTROGA: Po zakończeniu pracy należy
zawsze wyłączyć narzędzie, a przed jego odło-
żeniem odczekać, aż krążek całkowicie się
zatrzyma.
►Rys.13
Narzędzie należy ZAWSZE trzymać mocno jedną ręką za
tylną rękojeść, adrugą za uchwyt boczny. Włączyć narzę-
dzie, anastępnie przyłożyć tarczę do obrabianego elementu.
Zwykle krawędź tarczy powinno się trzymać pod kątem mniej
więcej 15 stopni względem powierzchni obrabianego elementu.
Należy zastosować tylko lekki nacisk. Nadmierny nacisk
może spowodować pogorszenie wydajności iprzed-
wczesne zużycie tarczy ściernej.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA iNIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy iróżnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze zużyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Czyszczenie osłon przeciwpyłowych
►Rys.14: 1. Osłona przeciwpyłowa
Regularnie czyścić osłony przeciwpyłowe na wlotach
powietrza, aby zapewnić płynną cyrkulację powietrza.
Zdjąć osłony przeciwpyłowe iwyczyścić siatkę.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie zich
przeznaczeniem.
Wrazie potrzeby wszelkiej pomocy iszczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Krążek wełniany
• Krążek gąbczasty (żółty)
• Krążek gąbczasty (biały)
• Krążek typu Magic
• Krążek mocowany przez skręcanie
• Oryginalny akumulator iładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, wzależności od kraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DPV300
Maximális kapacitások Gyapjútalp 80 mm
Szivacstalp 80 mm
Csiszolókorong 50 mm
Alátéttalp átmérője Csiszoláshoz 46 mm
Polírozáshoz 75 mm
Névleges fordulatszám (n)/
Üresjárati fordulatszám (n0)Nagy (2 ):
csiszoló üzemmód
0 - 9 500 min-1
Kicsi (1 ):
polírozó üzemmód
0 - 2 800 min-1
Teljes hossz 160 mm *1
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 1,3 - 1,6 kg
*1. Akkumulátorral (BL1860B).
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• A súly afelszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció atáblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy afent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
Aszerszám felületek polírozására, festés előtti simítá-
sára, kezelésére, illetve a rozsda és a festék eltávolítá-
sára szolgál.
Zaj
Atipikus A-súlyozású zajszint, aEN60745-2-3 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 73 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: Azajkibocsátás értéke aszabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: Azajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető arezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN60745-2-3 szerint meghatározva:
Üzemmód: korongcsiszolás
Rezgéskibocsátás (ah, DS) : 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód: polírozás
Rezgéskibocsátás (ah, P) : 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2

20 MAGYAR
MEGJEGYZÉS: Arezgés teljes értéke aszabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: Arezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető arezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
FIGYELMEZTETÉS: A rezgéskibocsátás
megadott értéke aszerszám használatának alapvető
módjára vonatkozik. Ha aszerszámot más célra
használja, avibráció értéke eltérő lehet.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Akkumulátoros csiszoló-
polírozóra vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
Csiszolási vagy polírozási műveletek esetén szoká-
sos biztonsági gyelmeztetések:
1.
Ez a szerszámgép csiszolásra vagy polírozásra
szolgál. Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt
összes biztonsági gyelmeztetést, utasítást, illuszt-
rációt és a műszaki adatokat. Akövetkezőkben leírt
utasítások gyelmen kívül hagyása elektromos áramü-
tést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
2.
Ezzel a szerszámgéppel nem ajánlott olyan tevé-
kenységeket végezni, mint a köszörülés, drótkefézés
vagy vágás. Az olyan műveletek végzése, amelyekre az
elektromos szerszámgép nem lett tervezve, veszélyhely-
zeteket és személyi sérüléseket eredményezhet.
3.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket nem
speciálisan erre a célra lettek tervezve és a szer-
szám gyártója nem javasolta azok használatát. Az,
hogy akiegészítő hozzákapcsolható aszerszámhoz,
még nem biztosítja abiztonságos működést.
4.
A kiegészítő névleges fordulatszáma legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon megadott
legmagasabb fordulatszámérték. A névleges for-
dulatszámuknál magasabb fordulatszámon működő
kiegészítők eltörhetnek és szétrepülhetnek.
5.
A tartozék külső átmérőjének és vastagságának
az elektromos szerszám kapacitásának határain
belül kell lennie. Ahelytelen méretű tárcsát nem
lehet megfelelő védelemmel ellátni és irányítani.
6.
A tartozékok menetes csatlakozójának meg kell
felelnie a szerszám orsója menetének. Az illesz-
tőperemes csatlakozású tartozékok felfogólyu-
kának illeszkednie kell az illesztőperem illesz-
tési átmérőjéhez. Azok a tartozékok, amelyek
nem illeszkednek az elektromos szerszámhoz, az
elektromos szerszám egyensúlyvesztését, túlságos
rezgését és az uralom elveszítését okozhatják.
7. Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden
használat előtt nézze át a kiegészítőket (pél-
dául az alátéttalpat) repedések, törések és
túlzott elhasználódás tekintetében. Ha az
elektromos szerszám vagy a kiegészítő leesik,
ellenőrizze, hogy nem károsodott-e, vagy
szereljen fel egy sérülésmentes kiegészítőt. A
kiegészítő ellenőrzése és felszerelése után Ön
és a közelben állók lépjenek el a forgó kiegé-
szítő síkjától, majd egy percen át működtesse
az elektromos szerszámot a maximális terhe-
lés nélküli fordulatszámon. Asérült kiegészítők
általában széttörnek ezen tesztidőtartam alatt.
8.
Viseljen személyi védőeszközöket. A munka jel-
legétől függően használjon arcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Ha szükséges, vegyen fel
pormaszkot, fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt,
amely képes felfogni a csiszolóanyagból vagy a
munkadarabból származó kisméretű darabokat.
Aszemvédőnek képesnek kell lennie megállítani a
különböző műveletek során keletkező repülő törme-
lékdarabokat. Apormaszknak vagy alégzőkészülék-
nek képesnek kell lennie aművelet során keletkező
részecskék kiszűrésére. Ahosszabb ideig tartó nagy
intenzitású zaj halláskárosodást okozhat.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9227CB User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita M9204 User manual

Makita
Makita DBS180 User manual

Makita
Makita BO5040 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita BO5021 User manual

Makita
Makita 9035 User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita BO5012K User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita 9035 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita 9903 Quick start guide

Makita
Makita BO5031K User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9910 Quick start guide

Makita
Makita DBO140 User manual