Makita DLW140 User manual

DLW140
EN Cordless Portable Cut-off INSTRUCTION MANUAL 6
FR Scie à Coupe d’Onglet à
Métaux Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Trennschleifmaschine BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Troncatrice portatile a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 29
NL Draagbare
accudoorslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 37
ES Tronzadora Portátil
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 45
PT Serra Rápida Portátil a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 53
DA Akku bærbar afkorter BRUGSANVISNING 61
EL Φορητός κόφτης με μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 68
TR Akülü Portatif Kesici KULLANMA KILAVUZU 77

1
2
Fig.1
1
Fig.2
2
1
3
Fig.3
1
12
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
12
Fig.8
2

12
Fig.9
1
2
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
Fig.13
Fig.14
1
2
Fig.15
3

13
4
2
6
5
Fig.16
123
Fig.17
1
Fig.18
1
2
3
4
Fig.19
Fig.20
1 2 3
4
Fig.21
1
Fig.22
4

Fig.23
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DLW140
Wheel diameter 355 mm
Hole diameter 25.4 mm
Max. wheel thickness 3 mm
No load speed 3,800 min-1
Rated voltage D.C. 36 V
Dimensions
(L x W x H)
With European type safety guard
537 mm x 290 mm x 640 mm
With safety guard other than
European type
537 mm x 280 mm x 640 mm
With center cap type safety guard
537 mm x 280 mm x 640 mm
Net weight
With European type safety guard
17.2 - 17.8 kg
With safety guard other than
European type
15.6 - 16.3 kg
With center cap type safety guard
15.4 - 16.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
• Theshapeandweightvarydependingonthespecicationswhichdiffercountrytocountry.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for cutting in ferrous materials with
appropriateabrasivecut-offwheel.Followalllawsand
regulations regarding dust and work area health and
safety in your country.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-3-10:
Sound pressure level (LpA):103dB(A)
Sound power level (LWA):115dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841-3-10:
Vibrationemission(ah):2.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measured in accordance with the standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemay
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

7ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool.Failuretofollowallinstructionslistedbelow
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-oper-
ated(corded)powertoolorbattery-operated(cordless)powertool.
Cut-off machine safety warnings
1. Position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel. The guard helps
toprotecttheoperatorfrombrokenwheelfrag-
ments and accidental contact with wheel.
2.
Use only bonded reinforced cut-off wheels for your
power tool.Justbecauseanaccessorycanbeattached
to your power tool, it does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.Accessoriesrunningfasterthan
theirratedspeedcanbreakandyapart.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel.Abrasivecut-offwheelsare
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Properwheelangessupportthewheelthus
reducingthepossibilityofwheelbreakage.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannotbeadequatelyguardedorcontrolled.
7.
The arbour size of wheels and anges must prop-
erly t the spindle of the power tool. Wheels and
angeswitharbourholesthatdonotmatchthemount-
inghardwareofthepowertoolwillrunoutofbalance,
vibrateexcessivelyandmaycauselossofcontrol.
8.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If the power tool or
wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing the
wheel, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute. Damaged
wheelswillnormallybreakapartduringthistesttime.
9.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
Theeyeprotectionmustbecapableofstoppingying
debrisgeneratedbyvariousoperations.Thedustmask
orrespiratormustbecapableofltratingparticles
generatedbyyouroperation.Prolongedexposureto
high intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragmentsofworkpieceorofabrokenwheelmay
yawayandcauseinjurybeyondimmediatearea
of operation.
11. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
12. Do not operate the power tool near ammable
materials. Do not operate the power tool while
placed on a combustible surface such as
wood. Sparks could ignite these materials.
13. Do not use accessories that require liquid
coolants.Usingwaterorotherliquidcoolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickbackisasuddenreactiontoapinchedorsnagged
rotatingwheel.Pinchingorsnaggingcausesrapidstalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
cuttingunittobeforcedupwardstowardtheoperator.
Forexample,ifanabrasivewheelissnaggedorpinched
bytheworkpiece,theedgeofthewheelthatisentering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rialcausingthewheeltoclimboutorkickout.Abrasive
wheelsmayalsobreakundertheseconditions.
Kickbackistheresultofpowertoolmisuseand/or
incorrectoperatingproceduresorconditionsandcanbe
avoidedbytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1.
Maintain a rm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. The operator can control upward
kickbackforces,ifproperprecautionsaretaken.
2. Do not position your body in line with the
rotating wheel.Ifkickbackoccurs,itwillpropel
the cutting unit upwards toward the operator.
3.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
bladescreatefrequentkickbackandlossofcontrol.
4. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
theloadingandsusceptibilitytotwistingorbinding
ofthewheelinthecutandthepossibilityofkick-
backorwheelbreakage.
5. When the wheel is binding or when interrupt-
ing a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the cutting unit motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminatethecauseofwheelbinding.
6.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut.Thewheelmaybind,walkupor
kickbackifthepowertoolisrestartedintheworkpiece.
7. Support any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight.
Supportsmustbeplacedundertheworkpiece
near the line of cut and near the edge of the work-
pieceonbothsidesofthewheel.

8ENGLISH
Additional safety warnings
1.
Watch out for ying sparks when operating. They
cancauseinjuryorignitecombustiblematerials.
2. Secure work. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It's safer than using your
handanditfreesbothhandstooperatetool.
3. Secure the cut-off wheel carefully.
4. Be careful not to damage the spindle, anges
(especially the installing surface) or bolt, or
the cut-off wheel itself might break.
5. Keep guards in place and in working order.
6. Hold the handle rmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the cut-off wheel is not contacting
the work-piece before the switch is turned on.
9. Before each use, watch for utter or excessive
vibration that might be caused by poor instal-
lation or a poorly balanced wheel.
10. Remove material or debris from the area
that might be ignited by sparks. Be sure that
others are not in the path of the sparks. Keep
a proper, charged re extinguisher closely
available.
11. If the cut-off wheel stops during the opera-
tion, makes an odd noise or begins to vibrate,
switch off the tool immediately.
12.
Always switch off and wait for the cut-off wheel
to come to a complete stop before removing,
securing workpiece, working vise, changing
work position, angle or the cut-off wheel itself.
13. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
14. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
INSTALLATION
WARNING: This tool produces spark when
cutting a workpiece. Do not install this tool in
the place in which ammable and/or explosive
materials might be ignited by the spark from the
tool. Also make sure that there is no such material
near the tool before starting the operation.

9ENGLISH
Securing the base
Thistoolshouldbeboltedwithtwoboltstoaleveland
stablesurfaceusingtheboltholesprovidedinthetool's
base.Thiswillhelppreventtippingoverandpossible
personalinjury.
►Fig.1: 1. Bolt holes 2. Base
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking the functions on
the tool.Failuretoswitchoffandremovethebattery
cartridgemayresultinseriouspersonalinjuryfrom
accidental start-up.
Unlocking/locking tool head
Thetoolheadcanbelocked.Alwayslockthetoolhead
when not in use or carrying.
To unlock, depress the tool head slightly and push the
lock pin. To lock, return the lock pin while holding down
the tool head.
►Fig.2: 1. Lock pin
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
notbeinginsertedcorrectly.
NOTE:Thetooldoesnotworkwithonlyonebattery
cartridge.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
drawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomatically
stops. In this situation, turn the tool off and stop the
applicationthatcausedthetooltobecomeoverloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally,andthebatteryindicatorblinkabout60seconds.
Inthissituation,letthetoolcooldownbeforeturningthe
tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automaticallyandthebatteryindicatorofthedepleted
batterycartridgewillblink.Iftheproductdoesnotoper-
ate even when the switches are operated, remove the
depletedbatterycartridgefromthetoolandchargeit.
Blinking Off
Indicating the remaining battery capacity
►Fig.4: 1. Battery indicator 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttontoindicatetheremainingbattery
capacities.Thebatteryindicatorscorrespondtoeach
battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Off Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery

10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.5: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.6: 1.Lock-offbutton2. Switch trigger
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-offbuttonisprovided.Tostartthetool,
pressthelock-offbuttonandpulltheswitchtrigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button
by taping down or some other means.Aswitchwith
anegatedlock-offbuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-off button.Aswitchinneedofrepair
may result in unintentional operation and serious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
forproperrepairsBEFOREfurtherusage.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-off button. This can
causeswitchbreakage.
Load status indicator
The load status indicator shows the level of the load on
themotorduringcuttingoperation.Astheloadonthe
motorincreases,thenumberoflightinglampincreases.
►Fig.7: 1. Load status indicator
Overload alert
If the motor is operated with excessive load, all lamps of
theloadstatusindicatorwillblink.Inthiscase,reducethe
load on the motor. If you continue to load the motor while
theloadstatusindicatorisblinking,thetoolwillautomati-
cally stops in few seconds due to overload protection.
NOTE
:If an excessive load is generated at once, the tool
automaticallystopswithoutblinkingoftheloadstatusindicator.
Interval between vise and guide plate
CAUTION: After adjusting the interval
between the vise and the guide plate, make
sure that the guide plate is properly secured.
Insufcientxingmayresultinpersonalinjury.
Thefollowingintervalsettingsoftheviseareavailable:
• 0 - 170 mm (original setting)
• 35 - 205 mm
• 70 - 240 mm
Ifyourworkrequiresdifferentsetting,proceedasfol-
lows to change the spacing or interval.
Loosen the screw on the guide plate. Move the guide
plate to the desired position then tighten the screw.
►Fig.8: 1. Screw 2. Guide plate
Cutting angle adjustment
CAUTION: After adjusting the angle of the
guide plate, make sure that the guide plate is
properly secured.Insufcientxingmayresultin
personalinjury.
CAUTION: Do not operate the tool when
the material is not rmly secured with the vise
because of the cutting angle.
Turn the lever counterclockwise. Move the guide plate
to the desired angle and fully tighten the lever.
►Fig.9: 1. Guide plate 2. Lever
NOTE: The scale on the guide plate is only a rough
indication.Formoreaccurateangle,useaprotractor
or triangle ruler. Keep the handle down so that the
cut-offwheelextendsintothebase.Atthesametime,
adjusttheanglebetweentheguideplateandthecut-
off wheel with a protractor or triangle ruler.
Spark guard adjustment
Country specic
The spark guard is factory-installed with its lower edge contact-
ingthebase.Operatingthetoolinthispositionwillcausemany
sparkstoyaround.Loosenthescrewandadjustthespark
guardtoapositionatwhichminimumsparkswillyaround.
►Fig.10: 1. Screw 2. Spark guard

11 ENGLISH
Electronic function
Thetoolsequippedwithelectronicfunctionareeasyto
operatebecauseofthefollowingfeature(s).
Soft start feature
Softstartbecauseofsuppressedstartingshock.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before working on the tool.Failuretoswitchoffand
removethebatterycartridgemayresultinserious
personalinjury.
Opening center cap type safety
guard
Country specic
Forthetoolsequippedwithcentercaptypesafety
guard,loosentheclampingscrewrstthenraisethe
guard.
►Fig.11: 1. Clamping screw
Opening European type safety
guard
Country specic
ForthetoolsequippedwithEuropeantypesafetyguard,
loosentheclampingscrewrstthenopentheguardasshown.
►Fig.12: 1. Clamping screw
►Fig.13
►Fig.14
Removing or installing cut-off wheel
CAUTION: Be sure to tighten the toolless
clamp securely.Insufcienttighteningmayresultin
severeinjury.
CAUTION: Always use only the proper inner
and outer anges which are provided with the
tool.
CAUTION: Always lower the safety guard
after replacing the cut-off wheel.
CAUTION: Wear gloves when handling
wheels.
Raise the safety guard. Turn the toolless clamp coun-
terclockwise while holding down the shaft lock. Then
removethetoollessclamp,outerangeandcut-off
wheel. When removing the cut-off wheel, do not remove
theinnerangeaswellastheringandO-ring.
►Fig.15: 1. Shaft lock 2. Toolless clamp
►Fig.16: 1.Innerange2. Ring 3. O-ring 4. Cut-off
wheel 5.Outerange6. Toolless clamp
To install the cut-off wheel, follow the removal proce-
duresinreverse.Makesuretottheholeofcut-off
wheel to the ring and return the safety guard.
OPERATION
CAUTION: Proper handle pressure during
cutting and maximum cutting efciency can
be determined by the amount of sparks that is
produced while cutting. Do not force the cut
by applying excessive pressure on the handle.
Reducedcuttingefciency,prematurewheelwear,as
wellas,possibledamagetothetool,cut-offwheelor
workpiece may result.
Holdthehandlermly.Switchonthetoolandwaituntilthe
cut-offwheelattainsfullspeedbeforeloweringgentlyinto
the cut. When the cut-off wheel contacts the workpiece,
graduallybeardownonthehandletoperformthecut.
When the cut is completed, switch off the tool and wait
until the cut-off wheel has come to a complete stop
beforereturningthehandletothefullyelevatedposition.
Cutting capacity
Maximum cutting capacity varies depending on the
cutting angle and workpiece shape.
Max. cutting capacity with a brand-new cut-off wheel
Cutting angle /
Workpiece shape
90° 45°
ø 127 mm ø 127 mm
115 x 130 mm
102 x 194 mm
70 x 233 mm
115 x 103 mm
119 x 119 mm 106 x 106 mm
137 x 137 mm 100 x 100 mm
NOTE:Aworkpiecethinnerthan1.6mmisrecom-
mended for cutting with this tool.
Securing workpiece
CAUTION: Always place the thread holder on
the shaft threads when securing the workpiece.
Failuretodosomayresultininsufcientsecuringof
theworkpiece.Thiscouldcausetheworkpiecetobe
ejectedorcauseadangerousbreakageofthecut-off
wheel.
Whilethethreadholderislifted,theviseplatecanbe
movedinandoutquickly.Togripaworkpiece,pushthe
handle until the vise plate contacts the workpiece then
return the thread holder. Turn the handle clockwise until
the workpiece is securely retained.
►Fig.17: 1. Handle 2. Thread holder 3. Vise plate

12 ENGLISH
Whenthecut-offwheelhasworndownconsiderably,
placeaspacerblockbehindtheworkpieceasshown
inthegure.Youcanmoreefcientlyutilizetheworn
wheelbyusingthemidpointontheperipheryofthe
wheeltocuttheworkpiece.Useasturdyandnon-am-
mablematerialforaspacerblock.
►Fig.18: 1.Spacerblock
When cutting workpieces over 85 mm wide at an angle,
attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm
long x 40 mm wide to the guide plate as shown in the
gure.Attachthisspacerwithscrewsthroughtheholes
in the guide plate. Make sure that the cut-off wheel does
not contact the spacer when the tool head is depressed.
►Fig.19: 1. Guide plate 2.Spacerblock(over190
mm long x40 mm wide) 3. Workpiece (over
85 mm wide) 4. Vise plate
NOTICE: When using a spacer block, install the
guide plate to the position nearest to the neck of
the tool head.
►Fig.20
When the cut-off wheel has worn down, raise the cutting
positionbyputtingaspacerblockwhichisslightlynar-
rowerthantheworkpieceasshowninthegure.This
will help you to utilize the cut-off wheel economically.
►Fig.21: 1. Vise plate 2. Workpiece diameter
3. Guide plate 4.Spacerblockwidth
Longworkpiecesmustbesupportedbyblockson
eithersidesothatitwillbelevelwiththebasetop.Use
non-ammablematerialforsupportingblocks.
►Fig.22: 1.Supportingblock
Carrying tool
Beforecarrying,removethebatteriesandfolddown
the tool head, and then lock it. Hold the handle when
carrying.
►Fig.23
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Abrasivecut-offwheels
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DLW140
Diamètre de meule 355 mm
Diamètred’orice 25,4 mm
Épaisseur max. de la meule 3 mm
Vitesse à vide 3 800 min-1
Tension nominale 36 V CC
Dimensions
(L x l x H)
Aveccarterdesécuritédetype
européen
537 mm x 290 mm x 640 mm
Aveccarterdesécuritédetype
noneuropéen
537 mm x 280 mm x 640 mm
Aveccarterdesécuritéà
bouchoncentral
537 mm x 280 mm x 640 mm
Poidsnet Aveccarterdesécuritédetype
européen
17,2 - 17,8 kg
Aveccarterdesécuritédetype
noneuropéen
15,6 - 16,3 kg
Aveccarterdesécuritéà
bouchoncentral
15,4 - 16,0 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
• Laformeetlepoidsvarientaveclesspécicationsquidiffèrentd’unpaysàl’autre.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie.
Utilisations
L’outilestconçupourcouperlesmatériauxferreuxau
moyend’unemeuleàtronçonnerabrasiveappropriée.
Veuillezrespectertouteslesloisetréglementationsen
vigueur dans votre pays concernant les poussières et la
zonedetravail,entermesdesantéetdesécurité.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841-3-10 :
Niveau de pression sonore (LpA):103dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):115dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN62841-3-10:
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.

14 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
machine à tronçonner
1. Écartez-vous (et éloignez les curieux) de l’axe
de la meule en rotation. Le carter de protection
permetdeprotégerl’utilisateurdeséclatsde
meulebriséeetd’uncontactaccidentelavecla
meule.
2. Utilisez uniquement des meules à tronçonner
renforcées à agglomérant avec votre outil
électrique.Cen’estpasparcequ’unaccessoire
sexecorrectementsurvotreoutilélectriqueque
sonutilisationentoutesécuritéestgarantie.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plusvitequeleurvitessenominalepeuventse
casseretvolerenéclats.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par exemple :
ne procédez pas au meulage avec le côté de
la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasivesétantconçuespourlemeulagepériphé-
rique,ellesrisquentdevolerenéclatssionleur
appliqueuneforcelatérale.
5. Utilisez toujours des asques pour meule en
bon état, au diamètre convenant à la meule
sélectionnée.Desasquespourmeuleadéquats
soutiennentlameuleetréduisentainsilesrisques
de rupture de la meule.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Les accessoires
detailleincorrectenepeuventêtreprotégésou
contrôlésadéquatement.
7. L’orice central des meules et des asques
doit s’insérer parfaitement sur la broche de
l’outil électrique.Desmeulesetdesasques
dontl’oricecentralnecorrespondpasaumatériel
dexationdel’outilélectriquesedéséquilibreront,
vibrerontexcessivementetrisquerontd’entraîner
unepertedemaîtrisedel’outil.
8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vériez que les meules ne
sont pas ssurées ou écaillées. Si vous faites
tomber l’outil électrique ou la meule, vériez
qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez
la meule endommagée. Après avoir vérié et
posé la meule, écartez-vous (et éloignez les
curieux) de l’axe de la meule en rotation et
faites tourner l’outil électrique en régime à
vide maximum pendant une minute. Les meules
endommagéessebrisentgénéralementaucours
decettepérioded’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer,
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez
également un masque anti-poussière, des
protections auditives, des gants de travail et
un tablier de travail pouvant résister aux petits
éclats abrasifs et aux fragments de pièce. La
protectionoculairedoitpouvoirarrêterlesdébris
volantsproduitsparlesdiversesopérations.Le
masqueanti-poussièreoulemasqueltrantdoit
pouvoirltrerlesparticulesgénéréespendant
l’exécutiondutravail.Uneexpositionprolongéeà
unbruitd’intensitéélevéepeutentraîneruneperte
auditive.
10. Ne laissez pas les curieux trop approcher de
la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuelle. Des fragments
provenant de la pièce de travail ou d’une meule
casséepeuventvolerenéclatsetblesserlesper-
sonnes se trouvant au-delà de la zone de travail
immédiate.
11. Nettoyez régulièrement les orices de ven-
tilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteurpeutaspirerlespoussièresàl’intérieur
ducarter,cequiprésenteundangerélectrique
en cas d’accumulation excessive de poussières
métalliques.

15 FRANÇAIS
12. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. N’utilisez pas l’outil élec-
trique s’il est posé sur une surface combus-
tible comme du bois.Lesétincellesrisqueraient
d’enammercesmatériaux.
13. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
oudetoutautreliquidederefroidissementpeut
entraînerl’électrocutionouunchocélectrique.
Chocs en retour et mises en garde concernant ces
derniers
Lechocenretourestuneréactionsoudainequisurvient
lorsquelameuleenrotationsecoinceouaccroche.
Lorsquelameuleenrotationsecoinceouaccroche,elle
s’arrêtesoudainementetl’utilisateurperdalorslamaîtrise
del’unitédecoupequiestprojetéeenhauteurverslui.
Parexemple,siunemeuleabrasiveaccrocheouse
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point
depincementrisqued’ycreuserlasurfacedumatériau,
entraînantlasortieouledéchaussementdelameule.
Lesmeulesabrasivesrisquentégalementdesebriser
dans de telles situations.
Lechocenretourestlerésultatd’uneutilisation
incorrectedel’outilélectriqueet/oudel’inobservation
desprocéduresouconditionsd’utilisation.Ilpeutêtre
évitéenprenantlesprécautionsadéquatesindiquées
ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique et placez corps et bras de façon à pou-
voir résister à la force exercée par les chocs
en retour.L’utilisateurpeutmaîtriserlaforce
ascendanteexercéeparlechocenretours’il
prendlesprécautionsnécessaires.
2. Ne vous placez pas dans l’axe de la meule
en rotation.Encasdechocenretour,l’unitéde
coupeseraprojetéeenhauteurversl’utilisateur.
3. Ne xez pas une chaîne de tronçonneuse, une
lame à sculpter le bois, une meule diamantée à
segments avec un espace périphérique supé-
rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. Ces
lamescausentfréquemmentdeschocsenretour
etlapertedemaîtrisedel’outil.
4.
Évitez de coincer la meule ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper
trop profondément.Unemeuletropsollicitée
subiraunesurchargeetrisqueradesetordreoude
secoincerdanslalignedecoupe,cequicomporte
unrisquedechocenretouroudebrisdelameule.
5. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, mettez l’outil électrique hors tension
et gardez l’unité de coupe immobile jusqu’à
ce que la meule cesse complètement de
tourner. N’essayez jamais de retirer la meule
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.
Identiezlacausedugrippagedelameuleet
prenezlesmesurescorrectivespouryremédier.
6. Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Laissez la meule
atteindre sa pleine vitesse, puis réintrodui-
sez-la doucement dans la ligne de coupe. Si
vousredémarrezl’outilélectriquealorsqu’ilse
trouveencoredanslapièce,lameulerisquerade
se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
oudeprovoquerunchocenretour.
7. Soutenez les pièces de grande taille pour
réduire les risques de pincement de la meule
et de choc en retour. Les pièces de grande taille
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il
estnécessairedeplacerdescalesendessousde
lapièceàproximitédelalignedecoupeetprès
dureborddelapiècedechaquecôtédelameule.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent
au cours de l’utilisation. Elles peuvent provo-
querdesblessuresouenammerlesmatières
combustibles.
2. Fixez la pièce. Utilisez des dispositifs de ser-
rage ou un étau pour soutenir la pièce lorsque
cela est possible.C’estplussûrqu’utiliservos
mainsetvouspermettrad’avoirlesmainslibres
pour actionner l’outil.
3. Fixez soigneusement la meule à tronçonner.
4. Prenez garde de ne pas endommager l’axe,
les asques (tout particulièrement la surface
d’installation) ou le boulon sous peine de
casser la meule à tronçonner.
5. Laissez les carters de protection en place et en
état de fonctionnement.
6. Tenez la poignée fermement.
7. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que la meule à tronçonner
n’entre pas en contact avec la pièce avant de
mettre l’outil sous tension.
9. Avant chaque utilisation, soyez attentif à tout
sautillement ou toute vibration excessive
pouvant indiquer que la meule n’est pas bien
posée ou qu’elle est mal équilibrée.
10. Retirez de la zone tous les matériaux ou
débris qui pourraient s’enammer au contact
des étincelles. Veillez à ce que personne ne
se trouve dans la trajectoire des étincelles.
Gardez un extincteur en parfait état de fonc-
tionnement à portée de main.
11. Si la meule à tronçonner s’arrête en cours
d’utilisation, émet un bruit étrange ou se met à
vibrer, éteignez immédiatement l’outil.
12. Éteignez toujours l’outil et attendez que la
meule à tronçonner s’arrête complètement
avant de retirer et xer la pièce, manipuler
l’étau, changer de position ou d’angle de tra-
vail ou remplacer la meule à tronçonner.
13. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
utilisation, car elle sera extrêmement chaude
et pourrait vous brûler.
14. Rangez les meules dans un endroit sec
uniquement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

16 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plusdétaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteriesdansdesproduitsnonconformespeut
provoquerunincendie,unechaleurexcessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels.CelaannuleraégalementlagarantieMakitapour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
INSTALLATION
AVERTISSEMENT : Cet outil produit des
étincelles lors de la découpe d’une pièce.
N’installez pas cet outil dans un endroit où des
matériaux inammables et/ou explosifs peuvent
s’enammer au contact des étincelles produites
par l’outil. Assurez-vous également qu’aucun de
ces matériaux ne se trouve à proximité de l’outil
avant de commencer à l’utiliser.
Fixation de la base
Cetoutildoitêtrexéavecdeuxboulonssurunesur-
faceplaneetstableenutilisantlesoricespourboulon
prévusdanslabasedel’outil.Celacontribueraàpréve-
nirlesrisquesdebasculementdel’outiletdeblessure.
►Fig.1: 1.Oricespourboulon2. Base

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant de régler ou de vérier le fonctionnement
de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et
neretirezpaslabatterie,celaprésenteunrisquede
gravesblessuresencasdedémarrageaccidentel.
Déverrouillage/verrouillage de la
tête de l’outil
Latêtedel’outilpeutêtreverrouillée.Verrouilleztou-
jourslatêtedel’outilquandvousn’utilisezpasl’outilou
quandvousletransportez.
Pourladéverrouiller,enfoncezlégèrementlatêtede
l’outiletpoussezsurlagoupilledesécurité.Pourla
verrouiller,ramenezlagoupilledesécuritétouten
maintenantenfoncéelatêtedel’outil.
►Fig.2: 1.Goupilledesécurité
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vousnetenezpasfermementl’outiletlabatterie,ilspeuvent
vousglisserdesmains,ets’abîmerouvousblesser.
►Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesurla
batterieaveclarainuresurlecompartimentetinsérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
NOTE : L’outil ne fonctionne pas avec une seule
batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/labatte-
rie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentationversle
moteurpourprolongerladuréedeviedel’outiletdelabatte-
rie.Sil’outiloulabatteriesetrouvedansl’unedessituations
suivantes,l’outilcesseraautomatiquementdefonctionner.
Danscertainessituations,lestémoinss’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outilestutiliséd’unemanièreprovoquantun
appeldecourantanormalementélevé,ils’arrêteauto-
matiquement.Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezla
tâcheayantprovoquélasurchargedel’outil.Puisrallu-
mez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa-
tiquementetletémoindelabatterieclignotependant
60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroi-
dir avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatteriedevientfaible,l’outil
s’arrêteautomatiquementetletémoindelabatterie
épuiséeclignote.Sileproduitnefonctionnepasmême
enactionnantlesinterrupteurs,retirezlabatterieépui-
séedel’outiletchargez-la.
Clignotant Éteint
Indication de la charge restante de
la batterie
►Fig.4: 1.Témoindelabatterie2. Bouton de
vérication
Appuyezsurleboutondevéricationpourindiquerla
chargerestantedelabatterie.Lestémoinsdebatterie
correspondentàchaquebatterie.
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie

18 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.5: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
delabatterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
►Fig.6: 1.Boutondesécurité2. Gâchette
Unboutondesécuritéaétéprévupouréviterl’activa-
tionaccidentelledelagâchette.Pourdémarrerl’outil,
enfoncezleboutondesécuritépuisenclenchezla
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière.Unegâchettedontleboutonde
sécuritéestbloquécomporteunrisqued’activation
accidentellepouvantentraînerdegravesblessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
simplement la gâchette sans avoir enfoncé le
bouton de sécurité. Une gâchette devant être
réparéecomporteunrisqued’activationaccidentelle
pouvantentraînerdegravesblessures.Conezl’outil
àuncentred’entretienMakitapourlefaireréparer
AVANTdepoursuivrel’utilisation.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.Vousrisqueriezdebriserlagâchette.
Indicateur d’état de la charge
L’indicateurd’étatdelachargemontreleniveaude
lachargeexercéesurlemoteurpendantlacoupe.À
mesurequelachargeexercéesurlemoteuraugmente,
lenombredevoyantsallumésaugmente.
►Fig.7: 1.Indicateurd’étatdelacharge
Alerte en cas de surcharge
Silemoteurestutiliséavecunechargeexcessive,
touslesvoyantssurl’indicateurd’étatdelacharge
clignotent.Danscecas,réduisezlachargeexercéesur
le moteur. Si vous continuez à exercer une charge sur le
moteuralorsquel’indicateurd’étatdelachargeclignote,
l’outils’arrêteraautomatiquementauboutdequelques
secondes en raison de la protection contre la surcharge.
NOTE :Siunechargeexcessiveestexercéed’un
coup,l’outils’arrêteautomatiquementsansquel’indi-
cateurd’étatdelachargeclignote.
Intervalle entre l’étau et la plaque de
guidage
ATTENTION : Après avoir ajusté l’intervalle
entre l’étau et la plaque de guidage, assurez-vous
que cette dernière est bien xée.Unexationinsuf-
santepeutentraînerdesblessures.
Lesréglagessuivantsd’intervalledel’étausontdispo-
nibles:
• 0-170mm(réglageinitial)
• 35 - 205 mm
• 70 - 240 mm
Siunréglagedifférentestrequispourl’exécutiondela
tâche,procédezcommesuitpourmodierl’espacement
ou l’intervalle.
Desserrezlavissurlaplaquedeguidage.Amenezlaplaque
deguidagesurlapositionsouhaitée,puisserrezlavis.
►Fig.8: 1. Vis 2.Plaquedeguidage
Réglage de l’angle de coupe
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de la
plaque de guidage, assurez-vous que cette der-
nière est bien xée.Unexationinsufsantepeut
entraînerdesblessures.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil alors que
le matériau n’est pas solidement xé avec l’étau
en raison de l’angle de coupe.
Tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles
d’unemontre.Amenezlaplaquedeguidagesurl’angle
souhaité,puisserrezcomplètementlelevier.
►Fig.9: 1.Plaquedeguidage2. Levier
NOTE :L’échellesurlaplaquedeguidagen’est
qu’uneindicationapproximative.Pourunangle
plusprécis,utilisezunrapporteurouuneéquerre.
Abaissezlapoignéedesortequelameuleàtronçon-
nertouchelabase.Simultanément,ajustezl’angle
entrelaplaquedeguidageetlameuleàtronçonner
avecunrapporteurouuneéquerre.

19 FRANÇAIS
Réglage du pare-étincelles
Selon le pays
Enusine,lepare-étincellesestinstalléaveclebordinfé-
rieurencontactaveclabase.L’outilprojetterabeaucoup
d’étincelless’ilestutiliséaveclepare-étincellesdanscette
position.Desserrezlavisetajustezlepare-étincellessurla
positionquiréduiralepluspossiblelaprojectiond’étincelles.
►Fig.10: 1. Vis 2.Pare-étincelles
Fonction électronique
Laoulescaractéristiquessuivantesfacilitentl’utilisation
desoutilsmunisdefonctionsélectroniques.
Fonction de démarrage en douceur
Lasuppressionduchocdedémarragepermetun
démarrageendouceur.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant de travailler dessus. Si vous ne met-
tezpasl’outilhorstensionetneretirezpaslabatterie,
celaprésenteunrisquedegravesblessures.
Ouvrir le carter de sécurité à
bouchon central
Selon le pays
Pourlesoutilspourvusd’uncarterdesécuritéàbouchoncentral,
desserrezd’abordlavisdeserrage,puissoulevezlecarter.
►Fig.11: 1. Vis de serrage
Ouvrir le carter de sécurité de type
européen
Selon le pays
Pourlesoutilspourvusd’uncarterdesécuritédetype
européen,desserrezd’abordlavisdeserrage,puis
ouvrezlecartercommeillustré.
►Fig.12: 1. Vis de serrage
►Fig.13
►Fig.14
Dépose ou pose de la meule à
tronçonner
ATTENTION : Vous devez serrer fermement
l’attache sans outil.Unserrageinsufsantpeut
entraînerdegravesblessures.
ATTENTION :
Utilisez toujours uniquement les
asques intérieur et extérieur adéquats fournis avec l’outil.
ATTENTION :
Abaissez toujours le carter de
sécurité après avoir remplacé la meule à tronçonner.
ATTENTION : Portez des gants lorsque vous
manipulez les meules.
Soulevezlecarterdesécurité.Tournezl’attachesansoutil
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en
maintenantenfoncéleblocagedel’arbre.Déposezensuite
l’attachesansoutil,leasqueextérieuretlameuleàtron-
çonner.Lorsdeladéposedelameuleàtronçonner,ne
retirezpasleasqueintérieur,nil’anneauetlejointtorique.
►Fig.15: 1.Blocagedel’arbre2.Attachesansoutil
►Fig.16: 1.Flasqueintérieur2.Anneau3. Joint
torique4. Meule à tronçonner 5.Flasque
extérieur6.Attachesansoutil
Pourinstallerlameuleàtronçonner,suivezlaprocé-
durededéposeensensinverse.Veillezàfairecorres-
pondrel’oricedelameuleàtronçonneravecl’anneau
etremettezlecarterdesécuritéenplace.
UTILISATION
ATTENTION :
Observez la quantité d’étincelles
produites pendant la coupe pour savoir qu’elle est
la pression optimale à exercer sur la poignée et
comment obtenir l’efcacité de coupe maximale.
Ne forcez pas la coupe en appliquant une pression
excessive sur la poignée.Celaréduiral’efcacitéde
lacoupe,provoqueral’usureprématuréedelameule,et
peutabîmerl’outil,lameuleàtronçonneroulapièce.
Tenezlapoignéefermement.Mettezl’outilsoustensionet
attendezquelameuleàtronçonneratteignesapleinevitesse
avantdel’abaisserdélicatementdanslalignedecoupe.
Lorsquelameuleàtronçonnerentreencontactaveclapièce,
pesezgraduellementsurlapoignéepoureffectuerlacoupe.
Lorsquelacoupeestterminée,mettezl’outilhorstensionet
attendez l’arrêt complet de la meule à tronçonner avant de
ramenerlapoignéeenpositioncomplètementrelevée.
Capacité de coupe
Lacapacitédecoupemaximaledépenddel’anglede
coupe et de la forme de la pièce.
Capacité de coupe max. avec une meule à tronçon-
ner toute neuve
Angle de coupe/
Forme de la pièce
90° 45°
ø127 mm ø127 mm
115 x 130 mm
102 x 194 mm
70 x 233 mm
115 x 103 mm
119 x 119 mm 106 x 106 mm
137 x 137 mm 100 x 100 mm

20 FRANÇAIS
NOTE :Ilestrecommandédecouperdespiècesde
moinsd’1,6mmd’épaisseuraveccetoutil.
Fixation de la pièce
ATTENTION : Placez toujours le porte-le-
tage sur les letages de l’arbre lorsque vous xez
la pièce en place.Autrementlapiècerisquerade
n’êtrepasxéeassezsolidement.Celapeutcauser
l’éjectiondelapièceouunbrisdangereuxdela
meule à tronçonner.
Pendantqueleporte-letageestsoulevé,letalonde
l’étaupeutêtredéplacéd’avantenarrièrerapidement.
Pourserrerunepièce,poussezlapoignéejusqu’àce
queletalondel’étauentreencontactaveclapièce,
puisremettezenplaceleporte-letage.Tournezla
poignéedanslesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’à
cequelapiècesoitsolidementretenue.
►Fig.17: 1.Poignée2.Porte-letage3. Talon de
l’étau
Lorsquelameuleàtronçonnerestconsidérablement
usée,placezunblocespaceurderrièrelapièce
commeillustrésurlagure.Vouspourrezainsiutiliser
demanièreplusefcacelameuleusée,encoupant
lapièceàl’aidedelapartiedelapériphériesituéeà
l’aplombdel’axedelameule.Leblocespaceurdoit
êtrefaitd’unmatériaurobusteetnoninammable.
►Fig.18: 1. Bloc espaceur
Pourcouperenbiseaudespiècesdeplusde85mm
delarge,xezunepiècedeboisdroite(entretoise)
d’unelongueursupérieureà190mmetd’unelargeur
de40mmsurlaplaquedeguidage,commeillustrésur
lagure.Fixezcetteentretoiseàl’aidedevisinsérées
danslesoricesdelaplaquedeguidage.Assurez-vous
quelameuleàtronçonnern’entrepasencontactavec
l’entretoiselorsquelatêtedel’outilestenfoncée.
►Fig.19: 1.Plaquedeguidage2. Bloc espaceur
(plus de 190 mm de long x40 mm de large)
3.Pièce(plusde85mmdelarge)4. Talon
del’étau
REMARQUE : Lorsque vous utilisez un bloc
espaceur, installez la plaque de guidage sur
l’emplacement le plus proche du cou de la tête
de l’outil.
►Fig.20
Lorsquelameuleàtronçonnerestusée,soulevez
lapositiondelacoupeenplaçantunblocespaceur
légèrementplusétroitquelapiècecommeillustrésur
lagure.Celavouspermettraderéduirel’usuredela
meule à tronçonner.
►Fig.21: 1.Talondel’étau2. Diamètre de la pièce
3.Plaquedeguidage4.Largeurdubloc
espaceur
Les longues pièces doivent être soutenues par des
blocsplacésdechaquecôté,desortequelapièce
soitdeniveauparrapportau-dessusdelabase.Les
blocsdesoutiendoiventêtrefaitsd’unmatériaunon
inammable.
►Fig.22: 1. Bloc de soutien
Transport de l’outil
Avantletransport,retirezlesbatteriesetrepliezlatête
del’outil,puisverrouillez-la.Tenezlapoignéelorsdu
transport.
►Fig.23
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Meulesàtronçonnerabrasives
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.
Other manuals for DLW140
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita DSP601 User manual

Makita
Makita 2704N User manual

Makita
Makita JR1000FT User manual

Makita
Makita XRJ02 User manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita LB1200F User manual

Makita
Makita DSP600 User manual

Makita
Makita MLS100 User manual

Makita
Makita 2416S User manual

Makita
Makita DLS110 User manual

Makita
Makita SP6000 User manual

Makita
Makita JR002G User manual

Makita
Makita 2107F User manual

Makita
Makita LS1040S User manual

Makita
Makita 5820 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita BPB180 User manual

Makita
Makita 4390D Quick start guide

Makita
Makita XWL01 User manual

Makita
Makita LXSL01 User manual