Makita LC1230 User manual

GB
Metal Cutting Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse à métaux Manuel d’instructions
D
Metallkreissäge Betriebsanleitung
I
Troncatrice Istruzioni per l’uso
NL
Afkortzaagmachine voor metaal Gebruiksaanwijzing
E
Sierra tronzadora Manual de instrucciones
P
Serra para corte de metal Manual de instruções
DK
Hurtigafkorter Brugsanvisning
GR Τροχς κοπής μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
TR Metal kesme bıçkısı Kullanma kilavuzu
LC1230

2
12
34
56
78
9
3
5
2
2
1105407 003772
1105405
003773
003775
1105408
1105410
1105411
15
1
15
6
4
8
7
10
11

3
910
11 12
13
14
Fig. A Fig. B
A
Fig. C Fig. D
17
18
19
13
20
003777 1105409
003801 1105402
003782
1105403
13
16
14
12
13
14
15
21
22
23

4
15 16
17 18
19
25
26
24
Fig. J
Fig. K
1105404
003786
001145
003784003783
Fig. E Fig. F
Fig. G Fig. H
Fig. I
A
B
A

5
END327-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin
olunuz.
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Betriebsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Lees de gebruiksaanwijzing. • El kitabını okuyun.
• DOUBLE INSULATION • DOBLE AISLAMIENTO
• DOUBLE ISOLATION • DUPLO ISOLAMENTO
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • DOBBELT ISOLATION
• DOPPIO ISOLAMENTO • ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
• DUBBELE ISOLATIE • ÇİFT YALITIMLI
• Wear safety glasses. • Póngase gafas de seguridad.
• Portez des lunettes de sécurité. • Use óculos de segurança.
• Schutzbrille tragen. • Bær sikkerhedsbriller.
• Indossare occhiali di sicurezza. • Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
• Draag een veiligheidsbril. • Güvenlik gözlüğü takın.
• Do not place hand or fingers close to the
blade. • No ponga la mano o los dedos cerca del
disco.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près
de la lame. • Não coloque a mão ou os dedos perto da
lâmina.
• Halten Sie Hände oder Finger vom
Sägeblatt fern. • Placer ikke hånden eller fingrene i nærheden
af klingen.
• Non posizionare la mano o le dita in
prossimità della lama. •Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα δάκτυλα
σας κοντά στη λάμα.
• Houd handen en vingers uit de buurt van
het zaagblad. •Elinizi veya parmaklarınızı bıçağın yakınına
koymayın.

6
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
• Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers le
bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Maschinen-
kopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig zum Stillstand
gekommen ist.
• Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della fresa
dopo i tagli finché la lama non si è fermata completamente.
• Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende brokstukken te
voorkomen.
• Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes mantenga
bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.
• Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da serra para
baixo, depois de fazer cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå tilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes nede efter
afskæringen, indtil skiven er helt standset.
• Για να αποφύγετε τραυματισμ απ ιπτάμενα γρέζια, κρατάτε τον κπτη προς τα κάτω,
αφού κάνετε την κοπή, μέχρι η λεπίδα να σταματήσει εντελώς.
•Fırlayan toz ve talaşlardan kaçınmak için, kesme yaptıktan sonra, bıçak tamamen duruncaya
kadar, testereyi baş aşağı tutun.
• For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
• A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris avant le
travail.
• Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert
werden.
• Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro.
• Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens het
gereedschap te bedienen.
• Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeños trozos, etc., de encima de la mesa antes
de realizar la operación de corte.
• Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada antes de
começar a operação.
• For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, små dele og så videre fjernes fra bordets
overflade før anvendelse.
• Για την ασφάλεια σας, απομακρύνετε τα υπολείματα, μικρά κομμάτια κλπ. απ το
τραπέζι προτού χρησιμοποιείσετε το μηχάνημα.
•Güvenliğiniz için, çalışmaya başlamadan önce, tezgah üstündeki talaşları, küçük
parçacıkları, vs. temizleyin.

7
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne, relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea, sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn, inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-
eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
• Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
•Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού
εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
•Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık elektrik ve elektronik donanım hakkında Avrupa Direktifi ve ulusal yasalarda bu Direktifin
uygulanmasına yönelik düzenlemeler uyarınca, ömrünü tamamlamış elektronik aletler, ayrı olarak
toplanıp tekrar kullanılmak üzere çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine gönderilmelidir.

8
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Hook
2Bolt
3 Lock-off button
4Lever
5 Switch trigger
6 Graduation
7 Indicator
8 Vise stop
9Dust box
10 Wrench holder
11 Base
12 Center cover
13 Hex bolt
14 Socket wrench
15 Blade guard
16 Shaft lock
17 Carbide-tipped saw blade
18 Spindle
19Inner flange
20 Outer flange
21 Vise plate
22 Vise nut
23 Vise handle
24 Limit mark
25 Screwdriver
26 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LC1230
Blade diameter ................................................................................................................................................... 305 mm
Hole (arbor) diameter ........................................................................................................................................ 25.4 mm
Max. kerf thickness of the saw blade.................................................................................................................... 2.5 mm
No load speed ............................................................................................................................................... 1,700 min–1
Dimensions (L x W x H) ......................................................................................................516 mm x 306 mm x 603 mm
Net weight ............................................................................................................................................................19.2 kg
Safety class .............................................................................................................................................................. /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Cutting capacity
ENE008-1
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel and stainless
steel with appropriate saw blades.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.25 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
SAFETY WARNINGS
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Workpiece shape
Cutting angle
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100 mm x 100 mm
45° 90mm 85mmx85mm
A

9
GEB190-1
SAFETY INSTRUCTIONS FOR METAL
CUTTING SAWS
1. Metal cutting saws are intended to cut ferrous
material, they cannot be used with abrasive cut-
off wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes mov-
ing parts such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower guard and
other plastic parts.
2. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
3. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating parti-
cles generated by your operation. Prolonged expo-
sure to high intensity noise may cause hearing loss.
4. Do not operate the metal cutting saw near flam-
mable or combustible materials. Sparks and/or
hot debris during cutting operation could ignite these
materials.
5. Always use clamps to support the workpiece.
Never support the workpiece by hand. Do not
use this saw to cut pieces that are too small to
be securely clamped. If your hand is placed too
close to the saw blade, there is an increased risk of
injury from blade contact.
6. The workpiece must be stationary and clamped
using the vise. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unre-
strained or moving workpieces could be thrown at
high speeds, causing injury.
7. Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. hold-
ing the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is very dangerous.
8. Do not reach behind the vise stop with either
hand from either side of the saw blade, to
remove scraps, or for any other reason while the
blade is spinning. The proximity of the spinning
saw blade to your hand may not be obvious and you
may be seriously injured.
9. Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, always make cer-
tain that there is no gap between the clamped
workpiece, vise and vise stop along the line of
the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift
and may cause binding on the spinning saw blade
while cutting.
10. Do not use the saw until the table is clear of all
tools, scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of ferrous or other
objects on the table that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
11. Cut only one workpiece at a time. Stacked multi-
ple workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during cut-
ting.
12. Ensure the power tool is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and
firm work surface reduces the risk of the power tool
becoming unstable.
13. Provide adequate support such as blocks, saw
horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or
wider than the metal cutting saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown by the
spinning blade.
14. Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support. Unsta-
ble support for the workpiece can cause the blade to
bind or the workpiece to shift during the cutting oper-
ation pulling you and the helper into the spinning
blade.
15. The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw
blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off
piece could get wedged against the blade and
thrown violently.
16. Always use the vise and properly support the
workpiece considering its shape. For example,
Rods and channels have a tendency to roll or shift
while being cut, causing the blade to “bite” and pull
the work with your hand into the blade.
17. Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the work-
piece being thrown.
18. If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the power tool off. Wait for all moving parts to
stop and disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack. Then
work to free the jammed material. Continued saw-
ing with a jammed workpiece could cause loss of
control or damage to the power tool.
19. After finishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
20. Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before the
saw head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a
risk of injury.
21. The outside diameter of the saw blade must be
the specified capacity. Incorrectly sized accesso-
ries cannot be adequately guarded or controlled.
22. The arbour size of saw blade and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Saw
blade and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
23. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
24. Do not use the metal cutting saw to cut other
than mild steel or stainless steel.
Additional instructions
1. Never stand on the metal cutting saw. Tipping
over or unintentional contact with the cutting means
could cause serious injury.

10
2. Never leave the power tool running unattended.
Turn the power off. Do not leave tool until it
comes to a complete stop.
3. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open posi-
tion.
4. Keep hands out of the path of the saw blade.
Avoid contact with any coasting blade. It can still
cause serious injury.
5. Always secure all moving portions before carry-
ing the power tool.
6. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
7. Use only flanges specified for this tool.
8. Always use undamaged flanges and fixing bolt
that are of correct diameter for the blade. Proper
flanges support the blade thus reducing the pos-
sibility of blade breakage.
9. Make sure the shaft lock is released before turn-
ing the power tool on.
10. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
11. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before turning the power tool on.
12. Before using the power tool on an actual work-
piece, let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation or
a poorly balanced blade.
13. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
14. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
15. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
16. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Positioning the tool
When the tool is shipped from the factory, the handle is
locked. Release the handle from the lowered position by
lowering it slightly and removing the chain from the hook
on the handle. (Fig. 1)
Bolt the tool with two bolts to a level and stable surface
using the bolt holes provided in the tool base. This will
help prevent tipping and possible injury. (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Blade guard (Fig. 3 & 4)
When lowering the handle, the blade guard rises auto-
matically. The guard is spring loaded so it returns to its
original position when the cut is completed and the han-
dle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE
BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES
TO THE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
NEVER USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR
SPRING IS DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING
SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERI-
OUS PERSONAL INJURY.
If the blade guard is especially dirty, use the supplied
socket wrench to loosen the hex bolt holding the center
cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise
and raise the blade guard and center cover. With the
blade guard so positioned, cleaning can be more com-
pletely and efficiently accomplished. When cleaning is
complete, reverse procedure above and secure bolt. Do
not remove spring holding blade guard. DO NOT
DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Setting for desired cutting angle (Fig. 6)
CAUTION:
• Always tighten the hex bolt securely after changing the
cutting angle.
To change the cutting angle, loosen the lever. Move the
vise stop so that the indicator will point to the desired
graduation. Then tighten the lever to secure the vise
stop.
Dust collection (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not touch any part of the dust box except its handle
immediately after operation; it may be extremely hot
and could burn your skin.
This tool is equipped with the dust box to collect dust and
cut chips. When the dust box is full, hold the handle of
the dust box and raise it slightly. Then pull the dust box
out of the tool base. Empty the dust box of its contents.

11
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Socket wrench storage (Fig. 8)
The socket wrench is stored as shown in the figure.
When using the socket wrench, pull it out of the wrench
holder. After using the socket wrench, return it to the
wrench holder.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• When mounting the blade, make sure that the direction
of the arrow on the surface of the blade matches the
direction of the arrow on the blade case.
• Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause a personal injury.
• Do not touch the blade immediately after operation; it
may be extremely hot and could burn your skin.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it coun-
terclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 9)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt by turning counter-
clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and
blade. (Fig. 10)
To install the blade, mount the inner flange, saw blade,
outer flange and hex bolt onto the spindle in that order.
Tighten the hex bolt by turning clockwise while pressing
the shaft lock. Return the blade guard and center cover
to its original position. Then tighten the hex bolt clock-
wise to secure the center cover. Lower the handle to
make sure that the blade guard moves properly. (Fig. 11)
Securing workpieces
CAUTION:
• Always set the vise nut to the right fully when securing
the workpiece. Failure to do so may result in insufficient
securing of the workpiece. This could cause the work-
piece to be ejected or cause damage to the blade.
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the left, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To
grip workpieces, push the vise handle until the vise plate
contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and
then turn the vise handle clockwise to securely retain the
workpiece. (Fig. 12)
Long workpieces must be supported by blocks of non-
flammable material on either side so that it will be level
with the base top. (Fig. 13)
OPERATION
Cutting operation
CAUTION:
• Never attempt to cut workpieces less than 2 mm thick
except pipe or workpieces which cannot be secured
firmly with the vise. The piece cut off may be caught by
the blade, causing dangerous scattering of chips and/
or damage to the carbide-tips. Possible serious injury
may result.
• Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much pressure may result in overload of
the motor, decreased cutting efficiency and/or damage
to the carbide-tips or blade itself.
• Too little pressure on the handle may result in more
sparks and premature blade wear.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips
immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
• If the blade stops during operation, makes an odd
noise or begins to vibrate, switch off the tool immedi-
ately. Replace cracked or damaged blade with a new
one.
• Do not cut aluminum, wood, plastics, concrete, tiles,
etc.
• Always use carbide-tipped saw blades appropriate for
your job. The use of inappropriate saw blades may
cause a poor cutting performance and/or present a risk
of personal injury.
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the blade attains full speed. Then lower the handle gently
to bring the blade close to the workpiece. When the blade
makes contact, ease into the cut gently at first, then grad-
ually add pressure as the cutting position steadies. Your
pressure on the handle should be adjusted to produce
the minimum amount of sparks.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the handle to the fully elevated
position. If the handle is raised while the blade is still
rotating, the piece cut off may be caught by the blade,
causing dangerous scattering of chips. When cutting only
part of the way into a workpiece, raise the handle while
the blade is rotating. Switching off during the cut may
cause damage to the carbide-tips as they contact the
workpiece.
Cutting angles (Fig. 14)
Secure the workpiece in the vise as shown in Fig. A, and
proceed to cut it. The saw blade life will be shortened if
the workpiece is cut as shown in Fig. B.
CAUTION:
• Do NOT cut the workpiece as shown in Fig. C since
this may cause it to be ejected from the vise, possibly
resulting in injury.
The saw blade is subjected to greater wear when the
area A in the Fig. B is cut. Place a wooden block up
against the workpiece as shown in the Fig. D so that the
saw blade will enter area A at an angle. This will help to
extend the saw blade life.
The allowable cutting dimensions are reduced when a
wooden block is used. Use a wooden block whose
dimensions are equivalent to the maximum allowable cut-
ting dimensions minus the dimensions of the workpiece
to be cut. This will further minimize the shortening of the
saw blade life.
Cutting pipes, squares and channels (Fig. 15)
The saw blade is subjected to greater wear when the
areas A and B in Figs. F and Gare cut. Place a wooden
block up against the workpiece as shown in Figs. H and I
so that the saw blade will enter areas A and B at an
angle. This will help to minimize the shortening of the
saw blade life.

12
The allowable cutting dimensions are reduced when a
wooden block is used. Use a wooden block whose
dimensions are equivalent to the maximum allowable cut-
ting dimensions minus the dimensions of the workpiece
to be cut. This will further minimize the shortening of the
saw blade life.
Cutting rectangles (Fig. 16)
Secure the workpiece in the vise as shown in Fig. J, and
proceed to cut it.
CAUTION:
• Do NOT cut the workpiece as shown in Fig. K since
this may cause it to be ejected from the vise, possibly
resulting in injury.
Carrying tool (Fig. 17)
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle. Grasp the
carrying grip when carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing saw blade
Continuing to use a dull and worn blade may cause
motor overload and decreased cutting efficiency.
Replace with a new blade as soon as it is no longer effec-
tive.
Replacing carbon brushes (Figs. 18 & 19)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered sec-
tion titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions
with machine oil to prevent rust.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped saw blade
(Refer to our website or contact your local Makita
dealer for the correct saw blades to be used for the
material to be cut.)
• Safety goggle
• Socket wrench
• Lock-off button (Switch button)
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-3-10:
Sound pressure level (LpA): 107 dB (A)
Sound power level (LWA): 115 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-3-10:
Vibration emission (ah): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).

13
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

14
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Crochet
2 Boulon
3 Bouton de déverrouillage
4Levier
5 Gâchette
6 Graduation
7 Indicateur
8 Pièce d’arrêt de l’étau
9Boîte à poussière
10 Support de clé
11 Socle
12 Carter central
13 Boulon hexagonal
14 Clé à douille
15 Protecteur de lame
16 Blocage de l’arbre
17 Lame de scie au carbure
18 Axe
19Flasque intérieure
20 Flasque extérieure
21 Talon
22 Ecrou débrayable
23 Poignée de l’étau
24 Repère d’usure
25 Tournevis
26 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle LC1230
Diamètre de lame ............................................................................................................................................... 305 mm
Diamètre de trou (alésage) ................................................................................................................................ 25,4 mm
Épaisseur max. du trait de la lame de scie........................................................................................................... 2,5 mm
Vitesse à vide ............................................................................................................................................... 1 700 min–1
Dimensions (L x l x H) ...................................................................................................... 516 mm x 306 mm x 603 mm
Poids net ..............................................................................................................................................................19,2 kg
Niveau de sécurité .................................................................................................................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Capacité de coupe
ENE008-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de l’acier doux et de
l’acier inoxydable, au moyen de lames appropriées.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,25 Ohms. La
prise de courant utilisée pour cet appareil doit être proté-
gée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Forme de pièce
Angle de coupe
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100 mm x 100 mm
45° 90mm 85mmx85mm
A

15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB190-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TRONÇONNEUSES À MÉTAUX
1. Les tronçonneuses à métaux sont conçues pour
couper des matériaux ferreux ; elles ne peuvent
pas être utilisées avec des meules à tronçonner
abrasives pour couper des matériaux ferreux
comme des barres, des tiges, des goujons, etc.
La poussière abrasive provoque le blocage des piè-
ces mobiles comme le protecteur inférieur. Les étin-
celles produites par le tronçonnage abrasif brûleront
le protecteur inférieur et les autres pièces en plasti-
que.
2. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur peut
aspirer les poussières à l’intérieur du carter, ce qui
présente un danger électrique en cas d’accumula-
tion excessive de poussières métalliques.
3. Portez un équipement de protection individuelle.
Suivant le travail à effectuer, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, portez également un mas-
que anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier de travail pouvant résister
aux petits fragments. La protection oculaire doit
pouvoir arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées pendant l’exécution du travail. Une exposi-
tion prolongée à un bruit d’intensité élevée peut
entraîner une perte auditive.
4. N’utilisez pas la tronçonneuse à métaux à proxi-
mité de matériaux inflammables ou combusti-
bles. Les étincelles et/ou les débris chauds pendant
la coupe peuvent enflammer ces matériaux.
5. Utilisez toujours des dispositifs de serrage pour
soutenir la pièce. Ne soutenez jamais la pièce
avec les mains. N’utilisez pas cette scie pour
découper des morceaux trop petits pour être
solidement bloqués. Si votre main est placée trop
près de la lame de scie, cela présente un risque
accru de blessures en cas de contact avec la lame.
6. La pièce doit être immobile et bloquée au moyen
de l’étau. En aucun cas, ne poussez la pièce
dans la lame, ni ne coupez « à main levée ». Les
pièces non retenues ou en mouvement pourraient
être projetées à grande vitesse et vous blesser.
7. Ne croisez jamais les mains sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de scie.
Soutenir la pièce les « mains croisées », à savoir en
tenant la pièce à droite de la lame de scie avec la
main gauche et inversement, est très dangereux.
8. Ne tendez pas les mains derrière la butée de
l’étau d’un côté ou de l’autre de la lame de scie
pour retirer les chutes ou pour tout autre motif
pendant que la lame tourne. La proximité de la
lame de scie en rotation avec votre main pourrait ne
pas être évidente et vous pourriez gravement vous
blesser.
9. Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la pièce
est arquée ou tordue, assurez-vous toujours
qu’il n’y a pas d’espace entre la pièce serrée,
l’étau et la butée de l’étau le long de la ligne de
coupe. Les pièces courbées ou tordues peuvent se
tordre ou bouger et pincer la lame de scie en rota-
tion pendant la coupe.
10. N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas
dégagée de tous les outils, chutes, etc., à
l’exception de la pièce. Les petits débris, les mor-
ceaux ferreux détachés ou d’autres objets sur la
table entrant en contact avec la lame en rotation
peuvent être projetés à grande vitesse.
11. Coupez uniquement une pièce à la fois. Plusieurs
pièces empilées ne peuvent pas être correctement
serrées ou attachées et risquent de pincer la lame
ou de bouger pendant la coupe.
12. Avant utilisation, assurez-vous que l’outil électri-
que est installé ou posé sur un plan de travail
plat et solide. Un plan de travail plat et solide réduit
le risque d’instabilité de l’outil électrique.
13. Prévoyez des supports adéquats comme des
blocs, un chevalet de sciage, etc., pour les piè-
ces plus larges ou plus longues que la table. Les
pièces plus longues ou plus larges que la table de la
tronçonneuse à métaux peuvent basculer si elles ne
sont pas solidement soutenues. Si la partie coupée
de la pièce ou la pièce elle-même bascule, elle peut
soulever le protecteur inférieur ou être projetée par
la lame en rotation.
14. Ne vous servez pas d’une autre personne à la
place d’une rallonge de table ou d’un support
supplémentaire. Un soutien instable de la pièce
peut pincer la lame ou faire bouger la pièce pendant
la coupe vous entraînant vous et votre assistant vers
la lame en rotation.
15. La partie coupée de la pièce ne doit pas être
coincée ou appuyée par quelque moyen que ce
soit contre la lame de scie en rotation. Si elle est
emprisonnée, au moyen de butées longitudinales
par exemple, la partie coupée de la pièce risque de
se coincer contre la lame et d’être violemment proje-
tée.
16. Utilisez toujours l’étau et soutenez correctement
la pièce en fonction de sa forme. Par exemple, les
tiges et les canaux ont tendance à rouler ou se
décaler pendant la coupe, faisant « mordre » la lame
et entraînant la pièce et votre main sur la lame.
17. Attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse
avant de la mettre en contact avec la pièce. Vous
réduirez ainsi le risque de projection de la pièce.

16
18. Si la pièce ou la lame se coince, mettez l’outil
électrique hors tension. Attendez que toutes les
pièces en mouvement s’arrêtent et débranchez
la fiche du cordon d’alimentation de la prise sec-
teur et/ou retirez la batterie. Puis essayez de
libérer la pièce coincée. Si vous continuez à scier
avec une pièce coincée, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil électrique ou de l’endommager.
19. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrup-
teur, tenez la tête de scie vers le bas et attendez
l’arrêt de la lame avant de retirer la partie coupée
de la pièce. Approcher votre main de la lame « en
roue libre » est dangereux.
20. Tenez fermement la poignée lorsque vous faites
une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez
l’interrupteur avant d’avoir complètement
abaissé la tête de scie. Le freinage de la scie peut
tirer brusquement la tête de scie vers le bas, ce qui
présente un risque de blessure.
21. Le diamètre externe de la lame de scie doit être
de la capacité spécifiée. Les accessoires de taille
incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés
adéquatement.
22. L’orifice central des lames de scie et des flas-
ques doit s’insérer parfaitement sur la broche de
l’outil électrique. Des lames de scie et des flas-
ques dont l’orifice central ne correspond pas au
matériel de fixation de l’outil électrique se déséquili-
breront, vibreront excessivement et risqueront
d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
23. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique.
24. N’utilisez pas la tronçonneuse à métaux pour
couper autre chose que de l’acier doux ou de
l’acier inoxydable.
Instructions supplémentaires
1. Ne vous tenez jamais debout sur la tronçon-
neuse à métaux. Si vous basculez ou touchez acci-
dentellement l’outil de coupe, vous risquez de
gravement vous blesser.
2. Ne laissez jamais sans surveillance un outil élec-
trique en marche. Mettez-le hors tension. Atten-
dez que l’outil soit complètement arrêté avant de
vous éloigner.
3. N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs en
place. Vérifiez le bon fonctionnement du protec-
teur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez
pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace
pas librement et ne se referme pas instantané-
ment. N’immobilisez jamais le protecteur de
lame en position ouverte.
4. Gardez bien les mains à l’écart de la lame de
scie. Évitez tout contact avec une lame « en roue
libre ». Vous pourriez vous blesser gravement.
5. Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles
de l’outil électrique avant de le transporter.
6. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou
de dommages sur les lames avant l’utilisation.
Remplacez immédiatement les lames fissurées
ou abîmées.
7. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
8. Utilisez toujours des flasques et des boulons de
fixation en bon état, au diamètre convenant à la
lame. Des flasques adéquats soutiennent la
lame, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture
de la lame.
9. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ-
ché avant de mettre l’outil électrique sous ten-
sion.
10. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que
la scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
11. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
12. Avant d’utiliser l’outil électrique sur la pièce, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Vérifiez que la
lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pour-
raient résulter d’un montage incorrect ou d’un
déséquilibre.
13. Arrêtez immédiatement si vous remarquez quoi
que ce soit d’anormal.
14. Ne tentez pas de bloquer la gâchette sur la posi-
tion de marche (ON).
15. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires diffé-
rents, meules abrasives notamment, peut entraî-
ner des blessures.
16. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée et
n’entre en contact avec la peau. Suivez les don-
nées de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
INSTALLATION
Installation de l’outil
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillée.
Dégagez la poignée de la position abaissée en l’abais-
sant légèrement et en retirant la chaîne du crochet sur la
poignée. (Fig. 1)
Boulonnez l’outil avec deux boulons sur une surface
plane et stable en utilisant les orifices pour boulon prévus
sur le socle de l’outil. Ceci permettra d’éviter que l’outil
ne se renverse, ce qui pourrait vous blesser. (Fig. 2)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.

17
Protecteur de lame (Fig. 3 et 4)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez la poignée. Le protecteur étant équipé
d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine
une fois la coupe terminée et la poignée relevée. NE
JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR
DE LAME OU SON RESSORT.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec-
teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement
irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé-
diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro-
tecteur fonctionne correctement. NE JAMAIS UTILISER
L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE LAME OU LE RES-
SORT EST ENDOMMAGÉ, DÉFECTUEUX OU RETIRÉ.
CELA EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT
CAUSER UNE GRAVE BLESSURE.
Lorsque le protecteur de lame est très sale, utilisez la clé
à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui
retient le carter central. Desserrez le boulon hexagonal
en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le pro-
tecteur de lame et le carter central. Le nettoyage du pro-
tecteur de lame peut être effectué de manière plus
complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette posi-
tion. Une fois le nettoyage terminé, effectuez la procé-
dure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon. Ne
retirez pas le ressort du protecteur de lame. NE PAS
MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant de raccorder l’outil sur le secteur, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position « OFF » quand vous la
relâchez.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le
bouton de déverrouillage et rangez-le en lieu sûr. Ceci
permettra d’éviter toute utilisation non autorisée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil a été doté d’un bouton de déverrouillage.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
déverrouillage, puis tirez sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.
Réglage de l’angle de coupe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Quand vous avez modifié l’angle de coupe, resserrez
toujours le boulon hexagonal à fond.
Pour modifier l’angle de coupe, desserrez le levier.
Déplacez la pièce d’arrêt de l’étau de façon que l’indica-
teur soit dirigé sur la graduation voulue. Puis, resserrez
le levier pour fixer la pièce d’arrêt de l’étau.
Recueil de poussière (Fig. 7)
ATTENTION :
• Tout de suite après la coupe, ne touchez la boîte à
poussière que par sa poignée; en effet, elle risque
d’être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
L’outil est équipé d’une boîte à poussière qui permet de
recueillir la poussière et les copeaux. Lorsque la boîte à
poussière est pleine, attrapez-la par sa poignée et soule-
vez-la légèrement. Puis, sortez la boîte à poussière du
socle de l’outil et videz-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Rangement de la clé à douille (Fig. 8)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon
indiquée sur la figure. Pour l’utiliser, tirez dessus pour la
dégager du support de clé. Après l’utilisation, remettez-la
sur le support de clé.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
• Quand vous installez la lame, vérifiez que la flèche sur
la surface de la lame est dirigée dans le même sens
que la flèche du carter de lame.
• Pour installer ou retirer la lame, utilisez exclusivement
la clé à douille Makita fournie. Sinon, vous risquez de
trop serrer ou de ne pas assez serrer le boulon hexa-
gonal. Il y a risque de blessure.
• Ne touchez pas la lame tout de suite après la coupe,
car elle risque d’être extrêmement chaude et de vous
brûler.
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de
fixation du capot central à l’aide de la clé à douille en le
tournant sur la gauche. Soulevez le protecteur de lame et
le capot central. (Fig. 9)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour bloquer l’axe et
desserrez le boulon hexagonal avec la clé à douille en la
tournant vers la gauche. Puis, retirez le boulon hexago-
nal, la flasque extérieure et la lame. (Fig. 10)
Pour remonter la lame, montez la flasque intérieure, la
lame, la flasque extérieure et le boulon hexagonal sur
l’axe, dans cet ordre. Serrez le boulon hexagonal en le
tournant vers la gauche tout en appuyant sur le blocage
de l’arbre. Remettez le protecteur de lame et le capot
central en position d’origine. Puis, serrez le boulon hexa-
gonal vers la droite pour fixer le carter central. Abaissez
la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame
se déplace adéquatement. (Fig. 11)
Fixation de la pièce
ATTENTION :
• Placez toujours l’écrou débrayable complètement sur la
droite pour fixer la pièce. Sinon, la pièce risque de ne
pas être fixée assez solidement. De la sorte, la pièce
pourrait s’éjecter et endommager la lame.
Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche
puis que vous faites basculer l’écrou débrayable vers la
gauche, l’étau se libère du filetage de l’arbre et vous pou-
vez le déplacer rapidement d’avant en arrière. Pour fixer
les pièces, poussez la poignée de l’étau jusqu’à ce que
le talon entre en contact avec la pièce. Faites basculer
l’écrou débrayable vers la droite, puis tournez la poignée
de l’étau vers la droite pour fixer solidement la pièce.
(Fig. 12)
Les pièces longues devront être soutenues par des cales
de matériau non inflammable de chaque côté de façon
qu’elles arrivent au ras de la surface supérieure du socle.
(Fig. 13)

18
UTILISATION
Coupe
ATTENTION :
• N’essayez jamais de couper des pièces de moins de
2 mm d’épaisseur à l’exception de tuyaux ni des pièces
que vous ne pouvez pas fixer solidement dans l’étau.
Le morceau tronçonné risquerait de rester coincé dans
la lame, ce qui pourrait faire voler des copeaux dange-
reux et/ou endommager la pointe en carbure de la
lame. Vous pourriez ainsi vous blesser.
• N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la
coupe. Une pression excessive risque d’entraîner une
surcharge du moteur, une diminution du rendement de
coupe et/ou des dommages des pointes au carbure ou
de lame elle-même.
• Une pression insuffisante sur la poignée risque de pro-
voquer d’avantage d’étincelles et une usure prématu-
rée de la lame.
• Ne touchez pas la lame, la pièce ni les copeaux tout de
suite après la coupe; car ils seront extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
• Si la lame s’arrête pendant le fonctionnement, qu’elle
fait un bruit bizarre ou qu’elle commence à vibrer, arrê-
tez immédiatement l’outil. Toute lame fendue ou cas-
sée devra être immédiatement remplacée.
• Ne coupez pas d’aluminium, bois, matière plastique,
béton, tuiles, etc.
• Utilisez toujours les lames de scie au carbure appro-
priées au travail. L’utilisation de lames non appropriées
risque d’entraîner de mauvaises performances de
coupe et/ou de provoquer des blessures physiques.
Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil en marche et
attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime.
Puis, abaissez doucement la poignée pour amener la
lame près de la pièce. Lorsque la lame touche la pièce,
commencez à couper en appuyant tout d’abord douce-
ment, puis en augmentant progressivement la pression à
mesure que l’emplacement de coupe se marque. Réglez
la pression sur la poignée de façon à provoquer le mini-
mum d’étincelles.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTEN-
DEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET
COMPLET avant de ramener la poignée sur la position
de levage maximum. Si vous relevez la poignée alors
que la lame tourne encore, le morceau tronçonné risque
de rester coincé dans la lame, ce qui pourrait faire voler
des copeaux dangereux. Si la pièce n’est tronçonnée
qu’à moitié, relevez la poignée pendant que la lame
tourne. Si vous arrêtez l’outil pendant la coupe, vous ris-
quez d’endommager les pointes au carbure lorsqu’elles
entrent en contact avec la pièce.
Angles de coupe (Fig. 14)
Fixez la pièce dans l’étau de la façon indiquée à la
Fig. A, puis procédez à la coupe. La durée de service de
la lame sera réduite si la pièce est coupée de la façon
indiquée à la Fig. B.
ATTENTION :
• NE PAS couper la pièce de la façon indiquée à la
Fig. C. Elle risquerait d’être éjectée de l’étau et de cau-
ser une blessure.
La lame est sujette à une plus grande usure lors de la
coupe de l’aire A sur la Fig. B. Placez un bloc de bois
contre la pièce comme indiqué à la Fig. D afin que la
lame pénètre avec un angle dans l’aire A. Cela favorisera
une plus grande durée de service de la lame.
Les dimensions de coupe permises sont réduites lors de
l’utilisation d’un bloc de bois. Utilisez un bloc de bois dont
les dimensions équivalent aux dimensions de coupe
maximales moins celles de la pièce à couper. Cela pré-
viendra davantage la réduction de la durée de service de
la lame.
Coupe de tuyaux, de carrés et de canaux (Fig. 15)
La lame est sujette à une plus grande usure lors de la
coupe des aires A et B sur les Fig. F et G. Placez un bloc
de bois contre la pièce comme indiqué aux Fig. H et I
afin que la lame pénètre avec un angle dans les aires A
et B. Cela favorisera une plus grande durée de service
de la lame.
Les dimensions de coupe permises sont réduites lors de
l’utilisation d’un bloc de bois. Utilisez un bloc de bois dont
les dimensions équivalent aux dimensions de coupe
maximales moins celles de la pièce à couper. Cela pré-
viendra davantage la réduction de la durée de service de
la lame.
Coupe de rectangles (Fig. 16)
Fixez la pièce dans l’étau de la façon indiquée à la Fig. J,
puis procédez à la coupe.
ATTENTION :
• NE PAS couper la pièce de la façon indiquée à la
Fig. K. Elle risquerait d’être éjectée de l’étau et de cau-
ser une blessure.
Transport de l’outil (Fig. 17)
Repliez la tête de l’outil de façon à pouvoir fixer la chaîne
au crochet de la poignée. Pour transporter l’outil, tenez-le
par sa saisie de transport.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement de la lame
Le fait de continuer à utiliser une lame émoussée et usée
risque de provoquer une surcharge du moteur et de
réduire le rendement de coupe. Remplacez la lame par
une neuve dès qu’elle n’est plus efficace.
Remplacement des charbons (Fig. 18 et 19)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.

19
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, autres travaux d’entretien et réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
Après l’utilisation
Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières qui
adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet simi-
laire. Gardez le protecteur de lame propre, conformé-
ment aux instructions fournies dans la section
précédente intitulée « Protecteur de lame ». Lubrifiez les
parties coulissantes avec de l’huile à machine pour pré-
venir la formation de rouille.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie au carbure
(Consultez notre site Web ou contactez votre reven-
deur Makita local pour connaître les bonnes lames de
scie à utiliser selon le matériau à couper.)
• Lunettes de protection étanches
• Clé à douille
• Bouton de déverrouillage (Interrupteur)
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-3-10 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 107 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 115 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Porter des protecteurs anti-bruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les com-
posantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lor-
squ’il tourne à vide et le moment de son déclenche-
ment).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-3-10 :
Émission de vibrations (ah) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les com-
posantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lor-
squ’il tourne à vide et le moment de son déclenche-
ment).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

20
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Haken
2 Schraube
3 Schalterarretierung
4 Hebel
5 Ein-Aus-Schalter
6 Skalenteilung
7 Winkelzeiger
8 Schraubstockanschlag
9Spänekasten
10 Steckschlüsselhalter
11 Basis
12 Mittenabdeckung
13 Sechskantschraube
14 Steckschlüssel
15 Schutzhaube
16 Spindelarretierung
17 Hartmetallbestückte
Trennscheibe
18 Spindel
19Innenflansch
20 Außenflansch
21 Schraubstockbacke
22 Schraubstockmutter
23 Schraubstockgriff
24 Verschleißgrenze
25 Schraubendreher
26 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LC1230
Trennscheibendurchmesser ............................................................................................................................... 305 mm
Trennscheibenbohrung ...................................................................................................................................... 25,4 mm
Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts............................................................................................................... 2,5 mm
Leerlaufdrehzahl ...........................................................................................................................................1 700 min–1
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................................516 mm x 306 mm x 603 mm
Nettogewicht .........................................................................................................................................................19,2 kg
Sicherheitsklasse ..................................................................................................................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankün-
digung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Schnittleistung
ENE008-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Weichstahl und
Edelstahl mit entsprechenden Trennscheiben vorgese-
hen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo-
sen ohne Erdanschluss betrieben werden.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme
mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,25 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Werkstückform
Schnittwinkel
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100 mm x 100 mm
45° 90mm 85mmx85mm
A
Other manuals for LC1230
18
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita DPB181 User manual

Makita
Makita UC100D User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita DLS600 User manual

Makita
Makita 5104 User manual

Makita
Makita M4500 User manual

Makita
Makita JR3070CTH User manual

Makita
Makita 5007N User manual

Makita
Makita MLT100 User manual

Makita
Makita N5900B User manual

Makita
Makita BLS820 User manual

Makita
Makita LS0714 User manual

Makita
Makita JR3050T User manual

Makita
Makita LS1030 User manual

Makita
Makita 5090D Quick start guide

Makita
Makita HS6101K User manual

Makita
Makita 2712 User manual

Makita
Makita DSD180 User manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita 2414NB User manual