Makita DCL282F User manual

DCL282F
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 9
FR Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 26
IT Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 35
NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 44
ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 52
PT Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 60
DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 68
EL 76
TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 85

Fig.1
3
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
Fig.6
1
2
Fig.7
1
23
Fig.8
2

1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
1
Fig.13
1
2
Fig.14
Fig.15
1
23
Fig.16
3

1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
1
Fig.21
1
2
3
Fig.22
1
2
Fig.23
Fig.24
4

1
Fig.25
1
2
3
Fig.26
1
2
Fig.27
1 2
3
Fig.28
Fig.29
1
Fig.30
1
2
Fig.31
1
Fig.32
5

1
2
Fig.33
1
2
Fig.34
1
2
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
1
Fig.39
1
Fig.40
6

1
Fig.41
1
Fig.42
3
4
1
2
5
Fig.43
23
1
4
Fig.44
2
1
Fig.45
2
1
Fig.46
7

1
2
Fig.47
1
2
3
Fig.48
8

9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DCL282F
Capacity with a dust bag 500 mL
330 mL
Continuous use
(with battery BL1830B)
1 (Normal speed mode) Approx. 50 min
2 (High speed mode) Approx. 20 min
3 (Max speed mode) Approx. 15 min
Overall length 1,016 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.3 - 1.6 kg
without notice.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.

10 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,
7.
of body away from openings and moving parts.
8.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. -
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13.
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15.
the manufacturer. A charger that is suitable for
when used with another battery pack.
16. -
nated battery packs. Use of any other battery
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
20.
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
— Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
— Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
— Explosive materials like nitroglycerin
— Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
— Wet dirt, water, oil or the like
— Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
— Powder to clot such as cement or toner
— Conductive dust such as metal or carbon
— Fine particle like concrete dust
-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.

11 ENGLISH
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION:
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery.
Fig.1
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
and result in damage to the tool and battery cartridge
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.

12 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
from the actual capacity.
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
second push for max speed mode and the third push for
normal speed mode. Each push on this button repeats
the high/max/normal speed cycle alternatively.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, push the ON/speed change button.
tool actuating, the lamp turns on.
When the remaining battery capacity gets low, the lamp
starts blinking.
Fig.5: 1. ON/speed change button 2. OFF button
3. Lamp
NOTE: The timing, at which the lamp starts blinking,
depends on the temperature at work place and the
battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
•
installed before use.
• Insert the dust stopper together with the
slots when installing them.
• Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
NOTICE:
important component for maintaining the tool
performance. Using other than the genuine paper
NOTE:
installed in the cleaner, the front cover does not close
completely.
Fig.6
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
Fig.7: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side of
dust stopper
1. Insert the protrusion of the dust bag into the lower
Fig.8: 1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Dust bag
2.
There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust bag. You may insert its protrusion
of either side into the lower groove of the dust stopper.
Fig.9: 1. Lower groove
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.10
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on
the dust stopper. Insert them all the way into the slots in
the cleaner cavity.
Fig.11

13 ENGLISH
5. Spread the cloth part of the dust bag inside the
cleaner.
Fig.12
6. Close the front cover completely.
Fig.13: 1. Front cover
Be careful not to take the upper side for the lower side
Fig.14: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
1.
setting it on the dust stopper.
Fig.15
2.
Fig.16: 1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Paper
3. There is no distinction between the upper and
-
trusion of any side into the lower groove of the dust
stopper.
Fig.17: 1. Lower groove
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
Fig.18
5.
together into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way into
the slots in the cleaner cavity.
Fig.19
6.
the cleaner.
Fig.20
7. Close the front cover completely.
Fig.21: 1. Front cover
OPERATION
CAUTION: Do not move your face close to
the air vent when operating the cleaner. If foreign
Installing or removing the cleaner
attachment
CAUTION: After installing attachment,
check if it is securely installed. If the attachment
CAUTION: Be careful not to hit your hand on
the wall etc. when removing the attachment.
When using attachment with lock function
To install attachment, insert it to the suction inlet of the cleaner
until it clicks. Make sure that the attachment is locked.
Fig.22: 1. Suction inlet 2. Attachment with lock
function 3. Hook
NOTE: When installing the attachment with lock
function, be sure to align the release button with
the hook on the attachment. If they are not aligned,
the cleaner.
To remove, pull the attachment while pushing the release button.
Fig.23:
1. Release button 2. Attachment with lock function
When using attachment without lock
function
CAUTION: To connect attachment without
lock function, twist and insert it in direction of
the arrow to secure the connection during use.
To disconnect the attachment, twist and extract
it also in direction of the arrow. If the attachment
is twisted in the opposite direction, the capsule may
become loose.
Fig.24
Cleaning (Suction)
Nozzle
etc. The nozzle slips on easily.
Fig.25: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
Fig.26:
1. Cleaner body 2. Extension wand 3. Nozzle
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Fig.27: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body
Corner nozzle + Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Fig.28: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.29
convenient to attach the extension wand to the cleaner.
Fig.30: 1. Extension wand

14 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: When closing the front cover, be
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
NOTICE:
inside of the cleaner, the front cover does not
close completely. Do not force to close the front
cover. It may result in deforming or breakage of
the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
The remaining
to be clogged or the motor to be damaged.
1.
Push the button to open the front cover. Opening it
until a click is heard allows a positive stop at that position.
Fig.31: 1. Front cover 2. Button
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
Fig.32: 1. Dust stopper
3. Perform the procedures below depending on the
dust container type:
When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag.
Fig.33: 1. Dust stopper 2. Dust bag
Fig.34: 1. Dust stopper 2.
4. -
per together into the cleaner and close the front cover.
NOTE: The cleaner is constructed in such a way that
front cover open at the angle of more than 90°. If the
in place.
Fig.35: 1. Front cover 2.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
After use
NOTICE: Putting the cleaner against the wall
without any other support cause the cleaner to
fall down and be damaged.
Fig.36
Cleaning
Cleaner body
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
mounting area and the dust stopper.
Fig.37
Dust bag
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thor-
poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.38
NOTE:
Dust stopper
Remove dust and dirt on the sponge part by lightly tapping it.
Fig.39: 1. Sponge part
CAUTION:
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
out.
Fig.40: 1.
area.
Fig.41: 1. Recessed wall
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.
into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount
sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
Fig.42: 1. Wall mount for cordless cleaner

15 ENGLISH
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
Dust down or wash the dust bag.
Charge the battery cartridge.
Not working Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not close
NOTE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Wall mount for cordless cleaner
• Makita genuine battery and charger
• Free nozzle
• Seat nozzle
• Crevice nozzle
• Cyclone attachment
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
Cyclone attachment
Fig.43: 1. Release button 2. Hook 3. Straight pipe
4. Cyclone attachment 5. Suction inlet
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the dust bag,
which helps to prevent the suction force from weaken-
ing. In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool. If the
battery cartridge is left inserted, the cleaner may start
CAUTION:
cyclone attachment and the dust bag of the
cleaner unit when they become clogged.
Continued use in the clogged condition may result in
heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cleaner in the horizontal
or upward facing condition. Doing so may cause
NOTICE: Always use the cleaner with the dust
bag installed, even when using the cyclone
attachment. Using the cleaner without the dust bag
installed may result in a motor malfunction.
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and straight pipe are locked properly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-
ment and the dust bag of the cleaner when dust has
accumulated. Continued use will result in weakened
suction force.
NOTE: You can also use the cyclone attachment with-
out lock function.
NOTE: To install or remove the cyclone attachment,
refer to the section "Installing or removing the cleaner
attachment".

16 ENGLISH
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1.
buttons, and remove the dust case.
Fig.44: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two
locations) 4.
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of
3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
Fig.45: 1. Dust case 2. Button (two locations)
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and straight pipe are locked properly before restarting
operation.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh
bag of the cleaner or clogging has occurred.
Cleaning
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
Fig.46: 1. Dust case 2.
following procedures.
1.
it while the hooks are unlocked.
Fig.47: 1.2. Hook
2.
it with water. After that, dry it thoroughly.
3.
until the hooks are locked with a click. Make sure that
Fig.48: 1.2. Hook 3. Port

17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex-
-
lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DCL282F
Capacité avec un sac à poussière 500 ml
330 ml
Utilisation continue
(avec batterie BL1830B)
1 (Mode vitesse normale) Environ 50 minutes
2 (Mode grande vitesse) Environ 20 minutes
3 (Mode vitesse maximum) Environ 15 minutes
Longueur totale 1 016 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,3 - 1,6 kg
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
Lire le mode d’emploi.
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
avec vos ordures ménagères ! Conformément aux
directives européennes relatives aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’ac-
cumulateurs et leur mise en œuvre conformément
aux lois nationales, les équipements électriques et
recyclage respectueuse de l’environnement.

18 FRANÇAIS
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation
par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il
devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé,
laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau,
le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée
; toujours enlever les poussières, peluches,
cheveux et autres corps étrangers pouvant
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
-
sence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12.
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le
Un chargeur
prévu pour un type de batterie peut être à l’ori-
gine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre
batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la
L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
Une batterie endom-
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
— Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
— -
sence, les diluants, la benzine, le kéro-
sène et la peinture
— Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
— -
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le
phosphore ou le celluloïd
— Saletés mouillées, eau, huile, etc.
— Pièces dures à bords tranchants, telles
que copeaux de bois, pièces de métal,
pierres, verres, clous, broches ou lames
de rasoir
— Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
— Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone

19 FRANÇAIS
—
béton
La collecte de tels matériaux peut entraîner
un incendie, des dommages corporels et/ou
matériels.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4.
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6.
sortie d’air.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
ATTENTION : Lors de la mise en place de la
batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les
doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illus-
tré sur le schéma. Il y a risque de blessure si vous
vous coincez les doigts.
Fig.1
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte-
rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-
rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et
rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt
bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre,
appuyez sur le bouton Arrêt.
en appuyant sur le bouton Marche/Changement de vitesse.
La première pression sur ce bouton enclenche le mode
grande vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse
maximum et la troisième, la vitesse normale. À chaque
pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande
vitesse/vitesse maximum/vitesse normale.
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton Marche/
Changement de vitesse. Appuyez sur le bouton Arrêt
pour éteindre la lampe. La lampe s’allume pendant le
fonctionnement de l’outil.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, la
lampe se met à clignoter.
Fig.5: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt 3. Lampe
NOTE : Le moment où la lampe se met à clignoter
dépend de la température sur le lieu de travail et de
l’état de la batterie.
Other manuals for DCL282F
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals

Makita
Makita DCL184 User manual

Makita
Makita VC010G User manual

Makita
Makita DCL184 User manual

Makita
Makita CL183D User manual

Makita
Makita CL107FD User manual

Makita
Makita XLC10 User manual

Makita
Makita CL070D Series Manual

Makita
Makita DCL286F User manual

Makita
Makita CL104DWYX User manual

Makita
Makita CL111D User manual

Makita
Makita DCL142 User manual

Makita
Makita LC01 User manual

Makita
Makita XLC11 User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita DCL142 User manual

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita DCL284ZWX1 User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita CL002G User manual

Makita
Makita DCL181F User manual