Makita BVC340 User manual

1
GB Cordless Vacuum Cleaner INSTRUCTION MANUAL
UA Акумуляторний пилосос ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Odkurzacz akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Aspirator fărăcablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Staubsauger BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový vysávačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový vysavačNÁVOD K OBSLUZE
BVC340

2
1
2
3
1 011112
1
2
2 011121
1
3 011114
1
4 011115
12
5 011116
1
2
6 011117
1
3
2
7 011118
1
2
3
4
8 011120
9 011122

3
11 011124
1
2
3
4
5
13 011126
1
14 011127
10 011123
12
3
1
2
12 011125

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. HIGH/LOW button
2-2. OFF button
3-1. Hook
4-1. Protrusion
5-1. Pins
5-2. Ring
6-1. Shoulder strap
6-2. Two hooks
7-1. Pull out
7-2. For shortening
7-3. For extending
8-1. Front cuff
8-2. Hose
8-3. Remove
8-4. Install
10-1. Decorative paper
10-2. Saw blade
10-3. Base
10-4. Cutting depth
10-5. Plaster board
11-1. Outlet (air vent)
11-2. Nozzle
11-3. Pin
12-1. Dust bag joint
12-2. Square section
14-1. Filter area
SPECIFICATIONS
Model BVC340
Volume 3.0 L
Capacity Max. Air volume 3.3 m3/min.
HIGH Approx. 10 min.
Continuous use LOW Approx. 20 min.
Overall length 403 mm
Net weight 2.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-12
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Vacuum Cleane
r
Model No./ Type: BVC340
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60335, EN60745

5
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
23.10.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENB117-2
CORDLESS VACUUM CLEANER
SAFETY WARNINGS
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE .
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Operators must be adequately instructed on
the use of this cleaner.
2. This cleaner is not suitable for picking up
hazardous dust.
3. This cleaner is for dry use only.
4. This cleaner is for indoor use only.
5. This cleaner shall be stored indoors only.
6. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or
the like.
7. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
8. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
9. Do not block the intake hole or vent holes.
10. Do not leave the cleaner when battery fitted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
11. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
12. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
13. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air flow.
14. Use extra care when cleaning on stairs.
15. When using the cleaner as a blower
• always use protective goggles, a cap and
mask while operating;
• always be sure that the cleaner is switched
off and the battery cartridge is removed
before clearing a blockage;
• always be sure of your footing on slopes;
• walk, never run;
• never point the nozzle at anyone in the
vicinity;
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the cleaner is in safe working
condition;
• Store the cleaner only in a dry place;
• The operator or user is responsible for
accidents or hazzards ocurring to other
people or their property.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
This cleaner is intended for both domestic and
commercial use, for example in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, offices and rental businesses.
ENC007-5
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.

6
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and
the battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
cleaner while sliding the button on the front of the
cartridge as shown in the figure.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely. Insert
it fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the cleaner, causing injury to you
or someone around you.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system,
which automatically cuts off the output power for its long
service life.
The cleaner may stop during operation when the cleaner
and/or battery are placed under the following situation.
This is caused by the activation of protection system and
does not show the cleaner trouble.
• When the remaining battery capacity becomes low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action
Fig.2
To start the cleaner, simply press the "HIGH/LOW" button.
To switch off, press the "OFF" button. To change the
cleaner speed, press the "HIGH/LOW" button. The first
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeats the high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the cleaner.
• Any work with the battery cartridge being installed
on the cleaner may cause a personal injury or
damage to the objects around the cleaner.
Installing dust bag
1
2
34
011113
Hold the square section of the dust bag joint and fit the
pins inside the dust bag joint to the notches in the dust
outlet of the cleaner and then insert and turn it clockwise
all the way until it stops.
Fig.3
At this time, make sure that the fastener part on the dust
bag faces upward.
NOTE:
• When the dust bag joint and the ring inside the dust
bag come off, install as follows.
(1) Align the dust bag joint with the seam of the
dust bag and install it so that its protrusion
faces upward.
1. Dust outlet
2. Dust bag joint
3. Pins
4. Dust bag

7
Fig.4
(2) Tighten the ring inside the dust bag firmly so
that the pins and the ring are positioned as
shown in the figure.
Fig.5
Installing the shoulder strap
Fig.6
Attach one end hook of the shoulder strap onto the ring in
the front of the cleaner and thrust the other end of the
strap through the band of the dust bag and then attach
the other end hook as shown in the figure..
Adjusting the shoulder strap
Fig.7
To adjust the length of the shoulder strap, pull it out to
your desired length and pull the strap in the direction of
arrow as shown in the figure.
Connecting the hose
CAUTION:
• Do not force the hose to bend it and/or stamp it.
Forcing and/or stamping the hose may cause
deformation or damage to the hose.
• Do not pull the hose to carry the cleaner. Pulling
the hose may cause deformation or damage to the
hose.
1
2
A
B
011119
Insert the "A" end of the hose to the suction opening of
the cleaner and turn it clockwise all the way until it locks.
Attach the cuff on the "B" end of the hose and then
connect it to the dust outlet of an power tool.
Replacing the front cuff
Change the front cuff of the hose according to the dust
outlet size of a power tool you use.
Fig.8
To remove the front cuff, hold the hose and turn it
counterclockwise.
To mount the front cuff, turn it clockwise and then screw
it in until it stops.
OPERATION
WARNING:
• Do not use the shoulder strap when working in a
high place.
• When using the cleaner as a stationary cleaner,
place it on a flat and stable surface
Vacuum Cleaner
Fig.9
When using the cleaner as a portable cleaner,
cross-hanging the shoulder strap before the breast is
difficult to drop the cleaner.
Fig.10
NOTE:
• Long cut-off decorative paper that may be
produced by plaster board cutting work depending
on the conditions of workpiece to be cut and that
may be stuffed inside the hose may cause the hose
suction blocking. When this occurs, change the
cutting depth setting of power tool to deeper depth,
which will relieve the hose suction blocking.
CAUTION:
• When the dust bag is just new, dust may come out
of its surface. Using it a few times will minimize the
dust leak from the surface.
Operation of the cleaner with a nozzle or a
dust bag being installed
WARNING:
• Always be sure that the cleaner is switched off
and the battery cartridge is removed before
installing or removing the nozzle or any other
attachment on the cleaner. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury.
NOTE:
• Before the blower mode operation immediately
after the cleaner mode operation, remove all
remaining dust from the cleaner due to possible
blow out of dust .
Using as a blower
Fig.11
Install the nozzle onto the outlet (air vent) without fail.
To install the nozzle, fit the pin protruding from the inside
of nozzle to one of the cleaner notches and then turn
the nozzle clockwise securely.
To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it
out.
Direct the top point of the cleaner and then switch on.
1. Dust outlet
2. Power tool

8
Emptying the dust bag
WARNING:
•
Always be sure that both the cleaner and a
connected power tool are switched off and the
battery cartridge is removed and the power
tool, if corded tool, is unplugged before
installing or removing the dust bag on the
cleaner and emptying the dust bag( made of
cloth).
Failure to switch off, remove the battery
cartridge and unplug the connected power tool may
result in electric shock and serious personal injury.
• When the dust bag is about half full, remove the
dust bag from the cleaner and pull the fastener out.
Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly
so as to remove particles adhering to the insides
which might hamper further collection.
NOTE:
• For the time to empty the dust bag, use a guide
line that the dust bag becomes full when
drilling about 450 holes with 6.5 mm diameter
and 40 mm depth on the concrete. A dust bag
clogged with the built up particles may reduce the
dust collection power and cause damage to the
cleaner motor..
CAUTION:
• Attach the dust bag (made of cloth) to the dust
bag joint securely and close the fastener
completely before use. Failure to attach the dust
bag securely and close its fastener completely may
cause blow-out of dust and result in serious
personal injury.
Fig.12
Pick up the square section of the dust bag joint firmly,
turn it counterclockwise and then remove the dust bag.
Fig.13
Open the fastener and dispose of the dust.
CAUTION:
• Remove all particles adhering to the fastener area.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the cleaner is switched off and
the battery cartridge is removed before attempting
to perform inspection or maintenance.
Cleaning the filter area
CAUTION:
• Do not pick up materials other than dust , such as
stone, wood chip and the like since this cleaner is
intended for dust collection. Picking up stone, wood
chip and the like may cause damage to the fan and
the cleaner.
Fig.14
Check and clean up the filter area in the suction inlet
regularly. Remove foreign objects which will obstruct
suction.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita cleaner
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzles
• Dust bags
• Hoses
• Front cuffs
• Shoulder straps
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червона частина
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Кнопка “ВИСОКА/НИЗЬКА”
2-2. Кнопка ВИМК
3-1. Скоба
4-1. Виступ
5-1. Шпильки
5-2. Кільце
6-1. Плечовий ремінь
6-2. Два гаки
7-1. Висунути
7-2. Для вкорочування
7-3. Для подовження
8-1. Передня манжета
8-2. Шланг
8-3. Видалити
8-4. Встановити
10-1. Декоративний папір
10-2. Диск пили
10-3. Основа
10-4. Глибина різання
10-5. Гіпсокартон
11-1. Вихід (вентиляційний отвір)
11-2. Штуцер
11-3. Штифт
12-1. З’єднувач мішка для пилу
12-2. Квадратна частина
14-1. Зона фільтрації
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BVC340
Об’єм 3,0 л
Потужність Макс. об'єм повітря 3,3 м3/хв.
Швидко Біля 10 хв.
Безперервне використання Повільно Біля 20 хв.
Загальна довжина 403 мм
Чиста вага 2,1 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE017-1
Призначення
Інструмент призначено для збирання сухого пилу.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 92 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: робота без навантаження
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-12
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
А
кумуляторний пилосос
№моделі / тип: BVC340
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC

10
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60335, EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
23.10.2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENB117-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ
ПИЛОСОСОМ
УВАГА! ВАЖЛИВО! ПРОЧИТАЙТЕ УВАЖНО всі
попередження про необхідну обережність під час
роботи та всі інструкції ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ.
Недотримання попереджень та інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом,
виникнення пожежі та/або серйозних травм.
1. Оператори повинні пройти належний
інструктаж звикористання цього пилососа.
2. Цей пилосос не призначений для збирання
небезпечного пилу.
3. Цей пилосос призначений лише для роботи
всухих умовах.
4. Цей пилосос призначений для
використання лише всередині приміщення.
5. Цей пилосос потрібно зберігати лише
всередині приміщення.
6. Не можна збирати мокрі матеріали,
непогашені цигарки та ін.
7. Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне вроботі пили.
8. Заборонено підносити інструмент близько
до плит або інших джерел тепла.
9. Заборонено блокувати забірний або
вентиляційні отвори.
10. Не залишайте пилосос зпід’єднаним
акумулятором. Від’єднуйте акумулятор від
пилососа, якщо останній не
використовується, атакож перед
проведенням технічного обслуговування.
11. Не допускайте, щоб діти гралися з
пилососом. Потрібно бути пильним, якщо
пилосос використовується дітьми або
поблизу від них.
12. Використовуйте лише увідповідності з
цією інструкцією. Використовуйте лише
рекомендоване виробником допоміжне
обладнання.
13. Не встромляйте жодних предметів вотвори.
Не використовуйте виріб із заблокованими
отворами; не допускайте їх блокування
пилом, пухом, волоссям або чимось іншим,
що може знизити потік повітря.
14. Будьте особливо обережні під час
прибирання на сходах.
15. При використанні пилососа вякості
повітродувки
• під час роботи завжди використовуйте
захисні окуляри, кепку та маску;
• перш ніж усувати блокування спочатку
переконайтеся, що пилосос вимкнений,
акасета закумулятором від’єднана;
• завжди займайте стійке положення на
нахиленій поверхні;
• ходіть, ніколи не біжіть;
• ніколи не спрямовуйте отвір знасадкою
на людину, що знаходиться поблизу;
• Щоб гарантувати безпечну роботу
пилососа, перевіряйте надійність
затягування всіх гайок, болтів ігвинтів;
• Зберігайте пилосос тільки всухому
приміщенні;
• Оператор або користувач несе
відповідальність за нещасні випадки та
створення небезпечних ситуацій, що
можуть зашкодити людям та їхньому
майну.
ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ОТРИМАННЯ
ІНФОРМАЦІЇ ВМАЙБУТНЬОМУ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом

11
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
Цей пилосос призначений як для побутового, так ідля
комерційного застосування, наприклад, вготелях,
школах, лікарнях, на заводах, вофісах та в
магазинах.
ENC007-5
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевіркою
функціонування пилососа завжди перевіряйте,
щоб він був вимкнений, акасета закумулятором
була від’єднана.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
Для того щоб від’єднати касету закумулятором, її
слід витягти зпилососа, натискаючи на кнопку на
касеті, як показано на малюнку.
Для того щоб встановити касету закумулятором, слід
сумістити виступ касети закумулятором із пазом в
корпусі та вставити касету. Завжди вставляйте її до
клацання. Якщо на верхній частині кнопки помітна
червона частина, це означає, що касета заблокована
неповністю. Вставте касету повністю, доки червону
частину не буде видно. Якщо цього не зробити, то
касета може випадково випасти зпристрою та
поранити вас або людей, що знаходяться поряд.
Система захисту акумулятора
Пилосос оснащений системою захисту, яка
автоматично вимикає живлення на виході задля
забезпечення тривалого експлуатаційного ресурсу.
Пилосос може зупинитися під час роботи, якщо він
та/або акумулятор опиниться втакій ситуації. Це є
наслідком запуску системи захисту іне вказує на
несправність.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
Fig.2
Для того щоб запустити пилосос, просто натисніть на
кнопку "HIGH/LOW" [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Щоб
вимкнути, натисніть на кнопку "OFF" [ВИМК]. Щоб
змінити швидкість роботи пилососа, натисніть на

12
кнопку "HIGH/LOW" [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Перше
натиснення на цю кнопку вмикає високу швидкість,
друге – низьку швидкість, після чого кожне
натиснення на цю кнопку поперемінно повторює цикл
високої/низької швидкості.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб пилосос був
вимкнений, акасета закумулятором була
від’єднана, перед тим як проводити будь-які
роботи на пилососі.
• Проведення будь-яких робіт із встановленою
касетою закумулятором може спричинити
травму або пошкодження предметів, які
знаходяться навколо пилососа.
Встановлення мішка для пилу
1
2
34
011113
Тримайте квадратну частину з’єднувача мішка для
пилу івставте штирі всередині з’єднувача мішка для
пилу увиїмки на отворі для пилу пилососа, після чого
вставте його іповерніть за годинниковою стрілкою до
упора.
Fig.3
Тепер перевірте, щоб кріплення мішка для пилу було
направлене вгору.
ПРИМІТКА:
• Якщо з’єднувач мішка для пилу ікільце
всередині мішка для пилу знімаються,
встановлюйте їх, як описано нижче.
(1) Вирівняйте з’єднувач мішка для пилу зі
стиком мішка для пилу івстановіть його так,
щоб його виступ дивився вгору.
Fig.4
(2) Міцно затягніть кільце всередині мішка для
пилу так, щоб штирі ікільце були
розташовані так, як показано на малюнку.
Fig.5
Встановлення плечового ременя
Fig.6
Приєднайте гачок на одному кінці плечового ременя
до кільця спереду пилососа іпросуньте інший кінець
ременя крізь стрічку мішка для пилу, після чого
приєднайте гачок на іншому кінці плечового ременя,
як показано на малюнку.
Регулювання плечового ременя
Fig.7
Щоб відрегулювати довжину плечового ременя,
витягніть його на потрібну довжину внапрямку
стрілки, як показано на малюнку.
Приєднання шланга
ОБЕРЕЖНО:
• Не прикладайте зусиль до шланга, щоб
зігнути та/або стиснути його.Прикладання
зусиль та/або стиснення шланга може
призвести до його деформації або
пошкодження.
• Не тягніть за шланг для переміщення
пилососа.Переміщення пилососа за шланг
може призвести до деформації або
пошкодження останнього.
1
2
A
B
011119
Вставте кінець "A" шланга до отвору всмоктування
пилососа іповерніть його за годинниковою стрілкою
до фіксації.
Приєднайте манжету на кінці "B" шланга, після чого
приєднайте її до отвору для пилу
електроінструмента.
Заміна передньої манжети
Замініть передню манжету шланга згідно зрозміром
отвору для пилу електроінструмента, який ви
використовуєте.
1. Вихід пилу
2. З’єднувач мішка для пилу
3. Шпильки
4. Мішок для пилу
1. Вихід пилу
2. Електроінструмент

13
Fig.8
Щоб зняти передню манжету, візьміться за шланг і
обертайте її проти годинникової стрілки.
Щоб встановити передню манжету, повертайте її за
годинниковою стрілкою та затягніть її до упора.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• Не використовуйте плечовий ремінь під час
роботи на висоті.
• При використанні виробу вякості стаціонарного
пилососа встановіть його на плоскій та стійкій
поверхні.
Пилосос
Fig.9
При використанні виробу вякості переносного
пилососа надіньте плечовий ремінь через груди, щоб
не упустити пилосос.
Fig.10
ПРИМІТКА:
• Довгі обрізки декоративного паперу, які можуть
утворюватися під час різання гіпсокартону,
залежно від стану деталі, що відрізається,
можуть забитися всередині шланга іврезультаті
спричинити блокування всмоктування шлангом.
Якщо подібне трапляється, змініть глибину
різання електроінструментом на більшу
величину, що дасть змогу видалити блокування
всмоктування шлангом.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо встановлений новий мішок для пилу, з
його поверхні може виходити пил. Після
кількаразового використання вихід пилу з
поверхні стане мінімальним.
Використання пилососа зі встановленою
насадкою або мішком для пилу
УВАГА:
• Завжди перевіряйте, щоб пилосос був
вимкнений, акасета закумулятором була
від’єднана, перед тим як встановлювати або
знімати насадку або інше допоміжне
обладнання пилососа.Невимкнення пилососа
або невід’єднання касети закумулятором може
призвести до серйозної травми.
ПРИМІТКА:
• Перед переходом врежим повітродувки
безпосередньо після режиму пилососа видаліть
весь залишковий пил зпилососа за допомогою
видування пилу.
Використання вякості повітродувки
Fig.11
Обов’язково встановіть насадку на вихід
(вентиляційний отвір).
Щоб встановити насадку, вставте штир, що виступає з
насадки, водну звиїмок пилососа, після чого
поверніть насадку за годинниковою стрілкою до
упора.
Щоб зняти насадку, поверніть її проти годинникової
стрілки івитягніть.
Спрямуйте верхню частину пилососа употрібне місце,
після чого увімкніть його.
Спорожнення мішка для пилу
УВАГА:
• Перш ніж встановлювати, виймати або
спорожнювати мішок для пилу (зроблений з
тканини) завжди перевіряйте, щоб пилосос і
приєднаний електроінструмент були
вимкнені, касета закумулятором була
від’єднана, ашнур живлення
електроінструмента, якщо він живиться від
мережі, був витягнутий зрозетки.
Невимкнення пилососа, невід’єднання касети з
акумулятором та невимкнення зрозетки
приєднаного електроінструмента може
призвести до ураження електричним струмом та
серйозних травм.
• Коли мішок для пилу заповнюється приблизно
на половину, його слід зняти зпилососа та
витягти кріплення. Звільніть мішок для пилу від
його вмісту, злегка його постукуючи, щоб
видалити частки, які пристали до внутрішньої
поверхні, що може перешкоджати збору пилу.
ПРИМІТКА:
• Щоб визначити час, коли слід спорожнювати
мішок для пилу, керуйтеся контрольної
лінією, якої дійде пил приблизно після
просвердлювання вбетоні 450 отворів
діаметром 6,5 мм іглибиною 40 мм.
Використання повного мішка для пилу може
знизити потужність збирання пилу іпошкодити
двигун пилососа.
ОБЕРЕЖНО:
• Надійно приєднайте мішок для пилу
(зроблений зтканини) до з’єднувача мішка
для пилу іповністю закрийте кріплення
перед використанням.Якщо не приєднати
мішок ля пилу надійно іне закрити його
кріплення повністю, це може спричинити
видування пилу іпризвести до серйозних травм.
Fig.12
Міцно візьміться за квадратну частину з’єднувача
мішка для пилу, поверніть її проти годинникової
стрілки, після чого зніміть мішок для пилу.
Fig.13
Відкрийте кріплення івидаліть пил.
ОБЕРЕЖНО:
• Видаліть всі частинки зповерхні кріплення.

14
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА:
• Завжди перевіряйте, щоб пилосос був
вимкнений, акасета закумулятором була
від’єднана перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Чищення зони фільтрації
ОБЕРЕЖНО:
• Не збирайте жодних інших матеріалів, окрім
пилу, таких як каміння, тирса тощо, тому що цей
пилосос призначений лише для збирання пилу.
Збирання каміння, тирси та інших подібних
матеріалів може призвести до пошкодження
вентилятора іпилососа.
Fig.14
Регулярно перевіряйте іочищуйте зону фільтрації на
отворі для всмоктування. Видаліть сторонні предмети,
які перешкоджають всмоктуванню.
Чищення
Слід періодично протирати зовнішню поверхню
(корпус) очищувача ганчіркою, зволоженою мильною
водою.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це приладдя та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати зпилососом
Makita, описаним вцій інструкції. Використання
будь-якого іншого приладдя та допоміжного
обладнання може становити небезпеку
травмування. Використовуйте приладдя та
допоміжне обладнання лише за передбаченим
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Насадки
• Мішки для пилу
• Шланги
• Передні манжети
• Плечові ремені
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita

15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Przycisk „HIGH/LOW”
2-2. Przycisk Off
3-1. Hak
4-1. Występ
5-1. Sworznie
5-2. Pierścień
6-1. Pasek na ramię
6-2. Dwa zaczepy
7-1. Wyciągnij
7-2. Aby skrócić
7-3. Aby wydłużyć
8-1. Przednia końcówka
8-2. Wąż
8-3. Zdejmowanie
8-4. Zakładanie
10-1. Papier
10-2. Tarcza
10-3. Podstawa
10-4. Głębokość cięcia
10-5. Płyta gipsowa
11-1. Wylot (odpowietrznik)
11-2. Dysza
11-3. Sworzeń
12-1. Złącze worka na pył
12-2. Część kwadratowa
14-1. Obszar filtra
SPECYFIAKCJE
Model BVC340
Objętość 3,0 l
Wydajność Maks. objętość powietrza 3,3 m3/min.
Wysoki Ok. 10 min.
Praca ciągła Niski Ok. 20 min.
Długość całkowita 403 mm
Ciężar netto 2,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE017-1
Przeznaczenie
Urządzenie to jest przeznaczone do odsysania suchego
pyłu.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 92 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH003-12
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Odkurzacz akumulatorowy
Nr modelu/Typ: BVC340
sąprodukowane seryjnie oraz

16
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60335, EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
23.10.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
ENB117-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
ODKURZACZA
AKUMULATOROWEGO
OSTRZEŻENIE! WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆwszystkie zasady bezpieczeństwa i
zalecenia PRZED UŻYCIEM. Niezastosowanie siędo
wspomnianych zasad i zaleceńmoże doprowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru bądź
poważnego urazu.
1. Operatorzy muszązostaćodpowiednio
przeszkoleni w zakresie obsługi odkurzacza.
2. Odkurzacz nie nadaje siędo zbierania
niebezpiecznego pyłu.
3. Odkurzacz jest przeznaczony wyłącznie do
pracy na sucho.
4. Odkurzacz jest przeznaczony wyłącznie do
pracy w pomieszczeniach.
5. Odkurzacz należy przechowywaćwyłącznie w
pomieszczeniach.
6. Nie odsysaj materiałów wilgotnych, tlących
siępapierosów, itp.
7. Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz
jakąkolwiek nieprawidłowość.
8. Nie należy go zbliżaćdo pieców i innych
źródełciepła.
9. Nie wolno zakrywaćotworu wlotowego, ani
otworów odpowietrzających.
10. Nie zostawiaćodkurzacza bez nadzoru po
zamocowaniu akumulatora. Po zakończeniu
pracy i przed serwisowaniem należy
wyjmowaćakumulator z urządzenia.
11. Nie pozwalaćdzieciom bawićsięurządzeniem.
Należy zachowaćszczególnąostrożność,
kiedy odkurzacz jest używany w pobliżu lub
przez dzieci.
12. Używaćtylko zgodnie z niniejsząinstrukcją.
Należy używaćtylko akcesoriów zalecanych
przez producenta.
13. Nie wkładaćżadnych przedmiotów w otwory
urządzenia. Nie używaćurządzenia
z zablokowanymi otworami; usuwaćpył,
kłaczki, włosy i wszystko, co może ograniczyć
przepływ powietrza.
14. Zachowaćszczególnąostrożność podczas
sprzątania na schodach.
15. Używając odkurzacza jako dmuchawy
• zawsze należy nosićokulary ochronne,
kask i maskę;
• przed usunięciem blokady zawsze należy
wyłączyćodkurzacz i wyjąć akumulator;
• podczas pracy na pochyłościach należy
zadbaćo dobre oparcie dla nóg;
• należy chodzić, a nie biegaćz
urządzeniem;
• nie kierowaćdyszy na nikogo w pobliżu;
• Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny
byćdokręcone, co pozwoli utrzymać
odkurzacz w odpowiednim stanie
technicznym;
• Odkurzacz należy przechowywać
wyłącznie w suchym miejscu;
• Operator lub użytkownik ponoszą
odpowiedzialność za wypadki i zagrożenia
osób oraz ich mienia.
ZACHOWAĆDO PÓŹNIEJSZYCH
KONSULTACJI
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo

17
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
Odkurzacz jest przeznaczony do domowego i
komercyjnego użytku, na przykład w hotelach, szkołach,
szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i
pomieszczeniach do wynajęcia.
ENC007-5
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego
akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Zawsze przed przystąpieniem do regulacji lub
przeglądu odkurzacza należy upewnićsię, czy
zostałwyłączony i czy wyjęto akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięz przodu i wysunąć akumulator z
odkurzacza, zgodnie z rysunkiem.
Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównaćwystęp na
akumulatorze ze szczelinąw obudowie i wsunąć go na
miejsce. Akumulator należy wsuwaćdo oporu, ażsię
zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli jest widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, akumulator nie zostałcałkowicie zablokowany.
Należy go wsunąć do oporu, ażczerwony element
przestanie byćwidoczny. W przeciwnym razie
akumulator może przypadkowo wypaść z odkurzacza,
raniąc operatora lub osoby postronne.
System ochrony akumulatora
Odkurzacz posiada system ochrony, który
automatycznie odcina dopływ prądu, przedłużając
żywotność urządzenia.
Odkurzacz może sięnagle zatrzymaćpodczas pracy w
podanych niżej sytuacjach związanych z jego stanem lub
stanem akumulatora. Jest to spowodowane przez
uruchomienie systemu ochrony i nie świadczy o żadnej
usterce odkurzacza.
• Przy niskim stanie naładowania akumulatora:
Naładowaćakumulator.
Włączanie
Rys.2
Aby uruchomićodkurzacz, wystarczy nacisnąć przycisk
“HIGH/LOW”. Aby go wyłączyć, należy nacisnąć przycisk
“OFF”. Aby zmienićprędkość odkurzacza, należy
nacisnąć przycisk “HIGH/LOW”. Pierwsze naciśnięcie
tego przycisku uruchamia wysoką, a drugie niską

18
prędkość odkurzacza. Każde kolejne naciśnięcie
powoduje zmianęprędkości kolejno na wysoką/ niską.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy upewnićsię, czy został
wyłączony i czy wyjęto akumulator.
• Jakiekolwiek prace z akumulatorem
umieszczonym w odkurzaczu mogąspowodować
obrażenia ciała lub uszkodzenie przedmiotów w
pobliżu urządzenia.
Montażworka na pył
1
2
34
011113
Chwycićkwadratowączęść złącza worka na pyłi
umieścićzaczepy wewnątrz złącza w wycięciach w
wylocie odkurzacza, po czym wsunąć kwadratowączęść
i przekręcićw prawo do oporu.
Rys.3
Następnie upewnićsię, że część z suwakiem na worku
na pyłjest skierowana w górę.
UWAGA:
• Kiedy złącze worka na pyłi pierścieńwewnątrz
worka rozłącząsię, należy je zamocowaćw
poniższy sposób.
(1) Wyrównaćzłącze worka na pyłze szwem
worka i zamocowaćw taki sposób, aby
występ byłskierowany w górę.
Rys.4
(2) Mocno dokręcićpierścieńwewnątrz worka,
aby zaczepy i pierścieńznalazły sięw
położeniu pokazanym na rysunku.
Rys.5
Zakładanie paska naramiennego
Rys.6
Zaczepićjeden haczyk końcowy paska na ramięna
kółku z przodu odkurzacza, przepchnąć drugi koniec
paska przez szlufkęna worku na pyłi zaczepićdrugi
haczyk końcowy, zgodnie z rysunkiem.
Regulacja paska na ramię
Rys.7
Aby wyregulowaćdługość paska na ramię, należy
wyciągnąć go na żądanądługość i pociągnąć w kierunku
wskazanym strzałką, zgodnie z rysunkiem.
Podłączanie węża
UWAGA:
• Węża nie wolno zginać, ani deptać.Zginanie
i/lub deptanie węża może go odkształcićlub
uszkodzić.
• Nie przesuwaćodkurzacza, ciągnąc za wąż.
Ciągnięcie za wąż może go odkształcićlub
uszkodzić.
1
2
A
B
011119
Włożyćkoniec “A” węża w otwór ssący odkurzacza i
przekręcićw prawo do oporu.
Zamocowaćkońcówkęna końcu “B” węża i podłączyćją
do wylotu pyłu elektronarzędzia.
Wymiana przedniej końcówki
Przedniąkońcówkęwęża należy dopasowaćdo średnicy
wylotu pyłu używanego elektronarzędzia.
Rys.8
Aby zdjąć przedniąkońcówkę, należy przytrzymaćwąż i
przekręcićjąw lewo.
Aby zamocowaćprzedniąkońcówkę, należy przekręcić
jąw prawo do oporu.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
• Nie używaćpaska na ramiępodczas prac na
wysokościach.
• Używając odkurzacza stacjonarnie, należy
umieścićgo na płaskiej i stabilnej powierzchni.
1. Wylot pyłu
2. Złącze worka na pył
3. Sworznie
4. Worek na pył
1. Wylot pyłu
2. Elektronarzędzie

19
Odkurzacz
Rys.9
Używając odkurzacza jako urządzenia przenośnego,
należy przewiesićpasek na ramięprzez klatkępiersiową,
aby zapobiec upuszczeniu urządzenia.
Rys.10
UWAGA:
• Długie ścinki papieru powstające w wyniku cięcia
płyt gipsowych, w zależności od stanu ciętego
przedmiotu, mogązablokowaćsięw wężu i
zmniejszyćsiłę ssania. W takim przypadku należy
zwiększyćgłębokość cięcia elektronarzędzia, co
odblokuje wąż.
UWAGA:
• Kiedy worek na pyłjest nowy, pyłmoże
wydostawaćsięna jego powierzchnię. Kilkakrotne
użycie zmniejszy przedostawanie siępyłu na
zewnątrz.
Działanie odkurzacza z założonądysząlub
workiem na pył
OSTRZEŻENIE:
• Zawsze przed założeniem lub zdjęciem dyszy
lub innych akcesoriów w odkurzaczu należy
upewnićsię, czy zostałwyłączony i czy wyjęto
akumulator. W przeciwnym razie może dojść do
poważnych obrażeńciała.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem trybu dmuchawy
natychmiast po trybie odkurzacza, należy usunąć
z niego cały pył, aby zapobiec potencjalnemu
wydmuchowi pyłu.
Używanie jako dmuchawy
Rys.11
Założyćprawidłowo dyszęna wylot (odpowietrznik).
Aby zamocowaćdyszę, należy umieścićwystający z niej
zaczep w jednym z wycięć w odkurzaczu, a następnie
przekręcićjąw prawo do oporu.
Aby zdjąć dyszę, należy przekręcićjąw lewo i wyjąć.
Skierowaćprzód odkurzacza i włączyćurządzenie.
Opróżnianie worka na pył
OSTRZEŻENIE:
• Zawsze przed założeniem lub zdjęciem worka
na pyłw odkurzaczu lub opróżnieniem worka
(wykonanego z tkaniny) należy wyłączyć
odkurzacz i podłączone elektronarzędzie i
odłączyćakumulator oraz, w przypadku
przewodowego elektronarzędzia, wyjąć
wtyczkękabla zasilającego z gniazda zasilania.
W przeciwnym razie może dojść do porażenia
prądem i poważnych obrażeńciała.
• Kiedy worek zapełni sięmniej więcej w połowie,
należy go zdjąć z odkurzacza i rozpiąć suwak.
Opróżnićworek i lekko go wytrzepać, aby usunąć
cząstki pyłu przylegające do powierzchni
wewnętrznych, ponieważmogąpogarszać
skuteczność odbierania pyłu.
UWAGA:
• Aby określićw przybliżeniu czas opróżniania
worka na pył, można przyjąć, że worek zapełni
siępo wywierceniu w betonie około 450
otworów o głębokości 40 mm wiertłem o
średnicy 6,5 mm. Worek na pyłzapchany
nagromadzonymi cząstkami może zmniejszaćmoc
ssania i spowodowaćuszkodzenie silnika
odkurzacza.
UWAGA:
• Zamocowaćworek na pył(wykonany z tkaniny)
do złącza i zamknąć całkowicie suwak przed
użyciem. W przeciwnym razie może dojść do
wydmuchu pyłu i poważnych obrażeńciała.
Rys.12
Chwycićmocno kwadratowączęść złącza worka na pył,
przekręcićw lewo i wyjąć worek.
Rys.13
Rozpiąć suwak i wysypaćpył.
UWAGA:
• Usunąć wszystkie cząstki w pobliżu suwaka.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
• Zawsze przed przystąpieniem do przeglądu lub
konserwacji odkurzacza należy upewnićsię, czy
zostałwyłączony i czy wyjęto akumulator.
Czyszczenie filtra
UWAGA:
• Nie wciągaćinnych materiałów niżpył, np. kamieni,
wiórów itp., ponieważodkurzacz jest przeznaczony
tylko do zbierania pyłu. Zbieranie kamieni, wiórów
itp., może spowodowaćuszkodzenie wentylatora i
odkurzacza.
Rys.14
Należy regularnie sprawdzaći czyścićfiltr we wlocie
ssącym. Usuwaćciała obce, które blokująssanie.
Czyszczenie
Od czasu do czasu trzeba przetrzećkorpus odkurzacza
ściereczkązwilżonąwodąz mydłem.
UWAGA:
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,

20
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Opisany w tej instrukcji odkurzacz Makita można
wyposażyćw zalecane poniższe akcesoria i
przystawki. Stosowanie innych akcesoriów lub
przystawek grozi obrażeniami ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywaćtylko zgodnie z
przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Dysze
• Worki na pył
• Węże
• Przednie końcówki
• Paski na ramię
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
marki Makita
Other manuals for BVC340
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita BVC340 User manual

Makita
Makita VC3210L User manual

Makita
Makita CL114FDWIX User manual

Makita
Makita DVC865LZX2 User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita 4013D User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita CL111D User manual

Makita
Makita CL105DWX User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita VC2211M User manual

Makita
Makita 446 L User manual

Makita
Makita VC007GL User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita XCV02 Series User manual

Makita
Makita VC2000L User manual

Makita
Makita DVC865L User manual

Makita
Makita DCL182 User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita VC4210M User manual