Makita DCL142 User manual

DCL142
DCL182
DCL182F
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 7
UK Бездротовий очищувач ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 13
PL Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 20
RO Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 27
DE Akku-Staubsauger BEDIENUNGSANLEITUNG 34
HU Akkumulátoros porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 41
SK Bezdrôtový čistič NÁVOD NA OBSLUHU 48
CS Akumulátorový vysavač NÁVOD K OBSLUZE 54

1
2
3
12
3
12
4
3
1
2
12
3
1
2
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
1
1
2
1
2
3
1
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

1
1
2
1
2
3
1
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
4

1
1
2
3
1
2
1
2
3
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Fig.32
5

1
1
1
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.37
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Capacity with a dust bag 0.50 L
with a paper pack 0.33 L
Continuous use HIGH Approx. 20 min
LOW Approx. 40 min
Overall length 986 mm 1,004 mm
Net weight 1.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.

8ENGLISH
8.
Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without lters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
Battery tool use and care
15. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
— Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
— Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
— Explosive materials like nitroglycerin
— Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
— Wet dirt, water, oil or the like
— Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
— Powder to clot such as cement or toner
— Conductive dust such as metal or carbon
— Fine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

9ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
• Take care not to trap nger(s) between cleaner
and battery as shown in diagram when loading
battery. Trapping nger(s) may cause injury.
► Fig.1
Installing or removing battery
cartridge
► Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system, which
automatically cuts off the output power for its long service life.
The cleaner stops during operation when the cleaner
and/or battery are placed under the following situation.
This is caused by the activation of protection system
and does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded:
At this time, release the switch trigger and
remove causes of overload and then pull the
switch trigger again to restart.
• When the remaining battery capacity gets low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action
► Fig.3: 1. OFF button 2. HIGH/LOW button
3. Battery power lamp
To start the cleaner, simply press the "HIGH/LOW" button. To
switch off, press the "OFF" button. To change the cleaner speed,
press the "HIGH/LOW" button. The rst press on this button is for
high speed and the second press for low speed and then each
press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.
Lighting the lamp
For Model DCL182F only
CAUTION:
• Never look into the light directly. Direct light
causes damage to your eyes.
► Fig.4: 1. OFF button 2. HIGH/LOW button
3. Battery power lamp 4. Lamp
To turn on the lamp, simply press the "HIGH/LOW"
button. To turn off the lamp, press the "OFF" button.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

10 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery power lamp
► Fig.6: 1. OFF button 2. HIGH/LOW button
3. Battery power lamp
• When the remaining battery capacity gets low, the
battery power lamp blinks.
•
When the remaining battery capacity gets much lower,
the tool stops during operation and the battery power
lamp lights up for about ten seconds. At this time,
remove the battery cartridge from the tool and charge it .
NOTE:
•
The time at which the battery power lamp start
blinking or lighting up depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or
the suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner
itself. Failure to do so may cause the sponge
lter to be clogged or the motor to be damaged.
• Never throw away the dust stopper because it
should be used whenever either the dust bag or
the paper pack is used.
► Fig.7: 1. Front cover 2. Button
1.
Push the button to open the front cover. Opening it until
a click is heard allows a positive stop at that position.
► Fig.8: 1. Front cover 2. Front cover joint
NOTE:
• The cleaner is constructed in such a way that
the front cover comes off when trying to force
the front cover open at the angle of more than
90°. If the front cover comes off, insert it into the
front cover joint in place.
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to
pinch your ngers.
► Fig.9: 1. Dust stopper
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time.
► Fig.10: 1. Dust stopper
► Fig.11
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper pack.
The dust bag can be used repeatedly by cleaning it out.
Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire
paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
► Fig.12: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
► Fig.13: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove in the dust stopper as shown in the gure.
► Fig.14: 1. Lower groove
2.
There is no distinction between the upper and lower
sides of the dust bag. You may insert its protrusion
of any side into the lower groove of the dust stopper.
► Fig.15
3.
Overlap the frame of dust stopper with that of the dust bag.
► Fig.16: 1. Cleaner cavity
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way
into the slots in the cleaner cavity.
► Fig.17
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the tool itself.
► Fig.18: 1. Front cover
6. Close the front cover completely.
Installing the paper pack
► Fig.19
1. Unfold the entrance of the paper pack before
setting it on the dust stopper.
► Fig.20: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
Use the dust stopper also when installing paper pack.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are different each other.
► Fig.21: 1. Dust stopper 2. Paper pack 3. Groove
2. Insert the protrusion of the paper pack into the
groove in the dust stopper as shown in the gure.
► Fig.22: 1. Lower groove
3.
There is no distinction between the upper and lower
sides of the paper pack. You may insert its protrusion
of any side into the lower groove of the dust stopper.
► Fig.23
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper pack.
► Fig.24: 1. Cleaner cavity
5. Place the dust stopper and the paper pack
together into the cleaner cavity in the same direc-
tion of arrow on the dust stopper. Insert them all
the way into the slots in the cleaner cavity.

11 ENGLISH
► Fig.25
6. Place the entire container part of the paper pack
inside the tool itself.
7. Close the front cover completely.
CAUTION:
• Forgetting to install the dust bag or the paper
pack, failure to insert the dust stopper together
with the dust bag or the paper pack all the way
into the slots or using a broken or ripped bag,
may allow dust to get into the motor. This may
result in motor failure.
• Do not fold the cardboard at its opening when
installing the paper pack.
• Never throw away the dust stopper because it
needs to be used repeatedly whenever either
the dust bag or the paper pack is used.
• The paper pack for the cleaner is an important
component for maintaining the tool perfor-
mance. Using other than the genuine paper
pack may cause smokes or ignition.
OPERATION
CAUTION:
• To connect attachments, such as nozzle,
twist-insert attachment in direction of arrow to
ensure secure connection during use. To dis-
connect attachment, twist-extract also in direc-
tion of arrow.
► Fig.26
Cleaning (Suction)
Nozzle
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture,
etc. Nozzle slips on easily.
► Fig.27: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
The extension wand ts in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a oor while standing erect.
► Fig.28: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Nozzle
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
► Fig.29: 1. Cleaner body 2. Corner nozzle
Corner nozzle +Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
► Fig.30: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Corner nozzle
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
► Fig.31
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off
before attempting to perform inspection or
maintenance.
After use
NOTE:
• Putting the cleaner against the wall without any
other support cause the cleaner to fall down and
be damaged.
► Fig.32
Cleaning
► Fig.33
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper
pack mounting area and the dust stopper.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
► Fig.34
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged
with dust and the cleaner power becomes small. Dry it
out thoroughly before use. An insufciently dried bag
may cause poor suction and shorten the service life of
the motor.
NOTE:
• Paper pack is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge
lter
► Fig.35: 1. Sponge lter
To remove the sponge lter, remove the dust bag or
paper pack and then pinch and take it out.
► Fig.36: 1. Recessed wall
Press in the whole edge of the sponge lter against the
recessed wall inside the dust bag/paper pack mounting
area.
CAUTION:
• After cleaning sponge lter, be sure to install
it on the cleaner. If washed in water, dry it up
before installing. An insufciently dried sponge
lter may shorten the service life of the motor.

12 ENGLISH
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.
Prepare a screw which ts with the material to screw
into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount
for cordless cleaner can be rmly secured. Always be
sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
► Fig.37: 1. Wall mount for cordless cleaner
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
Things to Check Before Asking for Repairs
Symptom
Weak suction
power
Not working
Area to be investigated
Is battery cartridge exhausted ?
Fixing method
Empty dust bag or paper pack.
Dust down or wash the dust
bag.
Replace paper pack.
Charge the battery cartridge.
Charge the battery cartridge.
Is dust bag or paper pack full of dust ?
Is battery cartridge exhausted ?
Is dust bag clogged ?
Is paper pack clogged ?
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are rec-
ommended for use with your Makita cleaner
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Paper pack
• Wall mount for cordless cleaner
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

13 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад дозволяється використовувати дітям віком від 8
років або старше, а також особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями та особам з недостат-
нім досвідом і знаннями, якщо за ними встановлений нагляд
або їм були надані інструкції стосовно безпечного використання
цього приладу та вони усвідомлюють потенційну небезпеку від
його використання. Дітям не дозволяється грати з цим прила-
дом. Дітям не дозволяється виконувати чищення або проводити
технічне обслуговування приладу без нагляду дорослих.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DCL142 DCL182 DCL182F
Потужність з мішком для пилу 0,50 л
з паперовим пакетом для пилу
0,33 л
Безперервне використання Швидко Прибл. 20 хв
Повільно Прибл. 40 хв
Загальна довжина 986 мм 1004 мм
Чиста вага 1,3 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Тока 18 В пост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Ni-MH
Li-ion
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом із побутовим
сміттям!
Згідно з Європейськими директивами про
утилізацію електричного та електронного
обладнання та про утилізацію батарей та
акумуляторів і батарей та акумуляторів,
термін служби яких закінчився, та їх
використанням із дотриманням націо-
нальних законів, електричне обладнання,
батареї та акумулятори, термін служби
яких закінчився, потрібно збирати окремо
та відправляти на екологічно чисті під-
приємства з їхньої переробки.
Призначення
Інструмент призначено для збирання сухого пилу.
ВАЖЛИВО
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Під час використання електроприладу слід
обов’язково вживати основних заходів безпеки,
які включають таке:
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦЬОГО
ПРИЛАДУ ОЗНАЙОМТЕСЯ З
УСІМА ІНСТРУКЦІЯМИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Щоб уникнути ризику виник-
нення пожежі, ураження електричним струмом
або отримання травми:
1. Не залишайте інструмент під дощем.
Зберігайте інструмент у приміщенні.
2.
Не допускайте, щоб діти гралися з пилососом.
Потрібно бути пильним, якщо пилосос вико-
ристовується дітьми або поблизу від них.
3. Використовуйте лише у відповідності з цією
інструкцією. Використовуйте лише рекомен-
доване виробником допоміжне обладнання.

14 УКРАЇНСЬКА
4. Не використовуйте, якщо акумулятор
пошкоджений. Якщо пристрій не працює
належним чином, його упустили, пошко-
дили, залишили під дощем або упустили у
воду, його слід відправити до сервісного
центру.
5. Не торкайтеся приладу мокрими руками.
6. Не встромляйте жодних предметів в отвори.
Не використовуйте виріб із заблокованими
отворами; не допускайте їх блокування
пилом, пухом, волоссям або чимось іншим,
що може знизити потік повітря.
7. Будьте обережні, щоб волосся, просторий
одяг, а також пальці та інші частини тіла не
потрапили до отворів та рухомих частин
приладу.
8. Перед зніманням акумулятора вимикайте
всі елементи керування.
9. Будьте особливо обережні під час приби-
рання на сходах.
10. Уникайте потрапляння на прилад займистих
або пальних рідин, наприклад, бензину, та
не використовуйте його в місцях, де вони
застосовуються.
11. Для перезаряджання акумулятора вико-
ристовуйте тільки зарядний пристрій, що
постачається виробником.
12. Уникайте контакту приладу з усіма речови-
нами та предметами, що горять або дим-
лять, наприклад, цигарками, сірниками або
гарячим попелом.
13. Не використовуйте без встановлених
фільтрів.
14. Перезаряджайте акумулятор тільки у
приміщенні.
Використання та обслуговування акумуляторних
інструментів
15. Акумулятор слід заряджати тільки зарядним
пристроєм, що зазначений виробником.
Зарядний пристрій, що підходить до одного
типу акумуляторів, може створити ризик пожежі
у разі його використання з іншим акумулятор-
ним блоком.
16. Слід застосовувати акумуляторні блоки
тільки спеціально визначені для цих елек-
тричних інструментів. Використання будь
яких інших акумуляторних блоків може ство-
рити ризик поранення та пожежі.
17. Коли акумулятор не використовується,
тримайте його подалі від таких металевих
предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти тощо, які можуть закоротити клеми
акумулятора.
18. За неналежних умов зберігання з акумуля-
тора може витекти рідина, контакту з якою
слід уникати. У разі випадкового потра-
пляння рідини на тіло відповідну частину
тіла слід промити водою.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1.
Перед використанням уважно прочитайте цю інструк-
цію, а також інструкцію до зарядного пристрою.
2. Уникайте таких речовин та предметів, як:
— Гарячі речовини та предмети, напри-
клад, запалені сигарети або іскри/мета-
левий пил, що утворюються під час
шліфування/різання металу
—
Займисті речовини, наприклад, газолін,
розчинники, бензин, керосин або фарби
—
Вибухові речовини, наприклад, нітрогліцерин
—
Займисті речовини, наприклад алюміній,
цинк, магній, титан, фосфор або целулоїд
— Вологий бруд, вода, мастило та подібні
речовини
— Тверді предмети з гострими кутами,
наприклад, тріска, метали, каміння,
скло, цвяхи, шпильки або бритви
— Порошок або грудки, наприклад цемент
або тонер
— Електропровідний пил, наприклад,
металевий або вугільний пил
— Дрібні частки, наприклад, бетонний пил
Інакше це може призвести до пожежі, травми
або пошкодження майна.
3. Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне в роботі пили.
4. У разі, якщо очищувач було упущено або
вдарено, перед подальшим використанням
його слід ретельно перевірити на наявність
тріщин або пошкоджень.
5. Заборонено підносити інструмент близько
до плит або інших джерел тепла.
6. Заборонено блокувати забірний або венти-
ляційні отвори.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку-
мулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного при-
строю акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до виникнення ризику перегріву,
опіку та навіть вибуху.
4.
У разі потрапляння електроліту в очі слід про-
мити їх чистою водою та негайно звернутися
до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету з акумулятором
у ємності з іншими металевими предме-
тами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3)
Не залишайте касету з акумулятором під
дощем, запобігайте контакту з водою.

15 УКРАЇНСЬКА
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку-
мулятором в місцях, де температура може
сягнути чи перевищити 50°C (122°F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошко-
джена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9.
Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер-
ційних перевезень, наприклад із залучанням
третьої сторони та експедиторів, необхідно
дотримуватись особливих вимог, вказаних на
пакуванні й у маркуванні.
Під час підготування позиції до відправлення необ-
хідно проконсультуватись зі спеціалістом з небез-
печних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш
докладні національні настанови, якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо-
вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11. Дотримуйтеся норм місцевого законодав-
ства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля-
торів, конструкцію яких було змінено, може призве-
сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу,
травму або пошкодження. У зв'язку з цим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси-
мального строку експлуатації
акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю. Завжди
слід зупиняти роботу інструмента та заря-
дити акумулятор, якщо ви помітили змен-
шення потужності інструмента.
2.
Ніколи не слід заряджати повторно повністю заря-
джену касету з акумулятором. Перезарядження
скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім-
натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулято-
ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4. Якщо касета з акумулятором не використо-
вувалася тривалий час (понад шість міся-
ців), її слід зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а
касета з акумулятором була знята, перед регулюван-
ням або перевіркою функціонування інструмента.
•
Заряджаючи касету з акумулятором, будьте обе-
режні, щоб між очищувачем та акумулятором не
потрапив(ли) палець(ці), як показано на малюнку.
Защемлення пальця(ів) може призвести до травм.
► Рис.1
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
► Рис.2: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди вимикайте інструмент перед встанов-
ленням або зніманням касети з акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент
і касету з акумулятором. Інакше інструмент
або касета з акумулятором можуть вислизнути
з рук, що може призвести до травм або пошко-
дження інструмента й касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інстру-
мента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити
шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та
вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте
клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
•
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Пилосос оснащений системою захисту, яка автома-
тично вимикає живлення на виході задля забезпе-
чення тривалого експлуатаційного ресурсу.
Пилосос зупиняється під час роботи, якщо він та/або
акумулятор опиняються в такій ситуації. Це є наслідком
активації системи захисту і не вказує на несправність.
• При перенавантаженні пилососа:
У цей час відпустіть курок вмикача та ней-
тралізуйте причину перенавантаження,
потім знову натисніть на курок вмикача
для повторного запуску.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядіть акумулятор.

16 УКРАЇНСЬКА
Дія вимикача
► Рис.3: 1. Кнопка ВИМК 2. Кнопка “ВИСОКА/
НИЗЬКА” 3. Лампа акумулятора
Для того щоб запустити пилосос, просто натисніть
на кнопку "HIGH/LOW" [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Щоб
вимкнути, натисніть на кнопку "OFF" [ВИМК]. Щоб
змінити швидкість роботи пилососа, натисніть на
кнопку "HIGH/LOW" [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Перше
натиснення на цю кнопку вмикає високу швидкість,
друге – низьку швидкість, після чого кожне натис-
нення на цю кнопку поперемінно повторює цикл
високої/низької швидкості.
Увімкнення лампи
Тільки для моделі DCL182F
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не дивіться прямо на світло. Пряме
світло завдасть шкоди Вашим очам.
► Рис.4: 1. Кнопка ВИМК 2. Кнопка “ВИСОКА/
НИЗЬКА” 3. Лампа акумулятора 4. Ліхтар
Щоб увімкнути лампу, просто натисніть кнопку HIGH/
LOW [ВИСОКА/НИЗЬКА]. Щоб вимкнути лампу,
натисніть кнопку OFF [ВИМК].
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають
індикатори
► Рис.5: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки
Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля-
тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
ресурс
Горить Вимк. Блимає
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та
температури оточуючого середовища показання
можуть незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Лампа акумулятора
► Рис.6: 1. Кнопка ВИМК 2. Кнопка “ВИСОКА/
НИЗЬКА” 3. Лампа акумулятора
• Коли потужність акумулятора знижується,
починає мигати лампа акумулятора.
•
Коли потужність акумулятора стає зовсім низькою,
інструмент зупиняється під час роботи, а лампа
акумулятора загоряється приблизно на десять
секунд. У такому випадку зніміть касету з акумуля-
тором з інструмента та зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
•
Час, коли лампа акумулятора загоряється або
починає мигати, залежить від температури на
робочому місці та від стану касети з акумулятором.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Видалення пилу
ОБЕРЕЖНО:
• Очищувач слід спорожнювати до того, як
він буде повністю заповнений, інакше буде
послаблено силу всмоктування.
• Слід також переконатись, що пил був вичи-
щений безпосередньо зсередини очищувача.
Якщо цього не зробити, може засмітитись
губчатий фільтр або пошкодитись мотор.
• Ніколи не викидайте протипилову заслінку,
оскільки її можна використовувати або з
мішком для пилу, або з паперовим пакетом.
► Рис.7: 1. Титульний лист 2. Кнопка
1.
Натисніть на кнопку, щоб відкрити передню кришку.
Її слід відкрити до упору, доки не почується щиглик;
це зафіксує кришку у відкритому положенні.
► Рис.8:
1. Титульний лист 2. З‘єднання передньої кришки
ПРИМІТКА:
• Очищувач має таку конструкцію, що передня
кришка від’єднується від корпусу, якщо нама-
гатися відкрити її під кутом більше 90°. Якщо
передня кришка від’єдналась від корпусу,
встановіть її назад у з’єднання.
ОБЕРЕЖНО:
• Закриваючи передню кришку, слід бути обе-
режним, щоб не защеміти пальці.
► Рис.9: 1. Пилова заслінка
2. Витягніть одночасно жовтогарячу пилову
заслінку та мішок для пилу.
► Рис.10: 1. Пилова заслінка
► Рис.11
3.
Зніміть пилову заслінку та спорожніть очищувач.

17 УКРАЇНСЬКА
Мішок та паперовий пакет для пилу
Перед використанням очищувача встановіть мішок
або паперовий пакет для пилу.
Під час встановлення мішка або паперового пакета
для пилу використовуйте пилову заслінку.
Мішок для пилу можна використовувати повторно
після спорожнення й очищення.
Паперовий пакет є одноразовим. Коли паперовий
пакет наповнюється, його слід викинути цілком без
спорожнення.
Встановлення мішка для пилу
► Рис.12: 1. Верхня частина пилової заслінки
2. Нижня частина пилової заслінки
Під час встановлення мішка для пилу слід вико-
ристовувати заслінку для пилу. Слід бути обереж-
ним, щоб не переплутати верхню частину з нижньою,
оскільки вони відрізняються.
► Рис.13: 1. Пилова заслінка 2. Паз 3. Мішок для
пилу
1. Вставте виступ на мішку для пилу в паз в пило-
вій заслінці, як показано на малюнку.
► Рис.14: 1. Нижній паз
2.
Між верхньою та нижньою частинами мішку для
пилу різниці немає. Виступ можна вставляти в
будь-якою частиною в нижній паз пилової заслінки.
► Рис.15
3. Слід накласти раму пилової заслінки на раму
мішка для пилу.
► Рис.16: 1. Порожнина очищувача
4.
Встановіть пилову заслінку та мішок для пилу
разом в порожнину очищувача відповідно із
напрямком, вказаним стрілкою на заслінці.
Повністю вставте їх в пази в порожнині очищувача.
► Рис.17
5. Повністю розташуйте тканинну частину мішка
для пилу всередині інструмента.
► Рис.18: 1. Титульний лист
6. Повністю закрийте передню кришку.
Встановлення паперового пакета
► Рис.19
1. Розгорніть вхідну частину пакета перед його
встановленням на пильну заслінку.
► Рис.20: 1. Верхня частина пилової заслінки
2. Нижня частина пилової заслінки
Під час установлення паперового пакета слід також
використовувати протипилову заслінку. Слід бути
обережним, щоб не переплутати верхню частину з
нижньою, оскільки вони відрізняються.
► Рис.21: 1. Пилова заслінка 2. Паперовий пакет
3. Паз
2. Вставте виступ на паперовому пакеті в паз у
протипиловій заслінці, як показано на малюнку.
► Рис.22: 1. Нижній паз
3. Між верхньою та нижньою сторонами паперо-
вого пакета різниці немає. У нижній паз проти-
пилової заслінки можна вставляти виступ на
будь-якій стороні.
► Рис.23
4. Накладіть раму протипилової заслінки на раму
паперового пакета.
► Рис.24: 1. Порожнина очищувача
5. Установіть протипилову заслінку та паперовий
пакет разом у порожнину пилососа відповідно
до напрямку, указаного стрілкою на протипило-
вій заслінці. Повністю вставте їх у пази в порож-
нині пилососа.
► Рис.25
6. Повністю розташуйте контейнер паперового
пакета всередині приладу.
7. Повністю закрийте передню кришку.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо не встановити мішок для пилу, непов-
ністю вставити в пази пилову заслінку разом
із мішком або пакетом для пилу, або викори-
стати поламаний або порваний мішок, то це
може призвести до попадання пилу в мотор.
В результаті мотор може вийти з ладу.
• Не складайте картон та отвір у ньому під час
встановлення паперового пакета.
• Ніколи не викидайте протипилову заслінку,
оскільки вона призначена для багаторазового
використання разом із мішком для пилу чи з
паперовим пакетом.
• Паперовий пакет для пилу є важливим
компонентом, який допомагає підтримувати
робочі характеристики очищувача на висо-
кому рівні. Використання неоригінального
паперового пакету для пилу може призвести
до появи диму або до займання.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Щоб приєднати приладдя, наприклад, шту-
цер, вставте його, повертаючи у напрямку,
показаному стрілкою, щоб забезпечити
надійне з’єднання під час використання. Щоб
від'єднати приладдя, витягніть його, поверта-
ючи також у напрямку, показаному стрілкою.
► Рис.26
Чищення (всмоктування)
Штуцер
Для чищення столів, парт, меблів та ін. встанов-
люйте штуцер. Він легко вдягається.
► Рис.27: 1. Штуцер
Штуцер + подовжувач (пряма труба)
Подовжувач вставляється між штуцером та очи-
щувачем. Така конструкція є зручною для чищення
підлоги стоячи.
► Рис.28: 1. Корпус очищувача 2. Подовжувач
3. Штуцер

18 УКРАЇНСЬКА
Кутовий штуцер
Для чищення кутів та щілин в салоні автомобіля
встановіть кутовий штуцер.
► Рис.29: 1. Корпус очищувача 2. Кутовий штуцер
Кутовий штуцер + подовжувач
(пряма труба)
Цю конструкцію слід використовувати там, де очи-
щувач не може пройти в стислому просторі, або у
високих місцях, до яких важко дотягнутись.
► Рис.30: 1. Корпус очищувача 2. Подовжувач
3. Кутовий штуцер
Чищення без штуцера
Ви можете збирати пил без штуцера.
► Рис.31
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як проводити перевірку або
обслуговування, слід завжди перевіряти, щоб
інструмент був вимкнений.
Після використання
ПРИМІТКА:
• Якщо розмістити очищувач біля стіни без
будь-якої іншої опори, він може впасти і
зазнати пошкоджень.
► Рис.32
Чищення
► Рис.33
Слід періодично протирати зовнішню поверхню
(корпус) очищувача ганчіркою, зволоженою мильною
водою.
Слід також вичищати отвір усмоктування, ділянку
встановлення мішка для пилу / паперового пакета та
протипилову заслінку.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
► Рис.34
Коли мішок для пилу засмічується та потужність
очищувача зменшується, мішок слід випрати в миль-
ній воді. Перед використанням його слід ретельно
висушити. Недостатню висушений мішок може при-
звести до послаблення всмоктування та скорочення
терміну служби мотора.
ПРИМІТКА:
• Паперовий пакет призначений для одноразо-
вого використання.
Коли губчатий фільтр засмічується пилом, його слід
зняти з очищувача та витерти або вимити у воді.
Зняття та встановлення губчатого
фільтра
► Рис.35: 1. Губчатий фільтр
Для того щоб зняти губчатий фільтр, слід зняти
мішок для пилу або паперовий пакет, а потім защип-
нути його й витягнути.
► Рис.36: 1. Стінка з западиною
Утисніть увесь край губчатого фільтра в западину на
внутрішній стінці на ділянці встановлення мішка для
пилу / паперового пакета.
ОБЕРЕЖНО:
• Після чищення губчатого фільтра слід переві-
рити, щоб він був встановлений на очищувач.
У разі промивання водою, перед встанов-
ленням його слід просушити. Недостатньо
просушений губчатий фільтр може скоротити
термін служби мотора.
Настінне кріплення для
бездротового пилососа
Додаткове приладдя
ПРИМІТКА: Гвинт для кріплення тримача до комп-
лекту не входить. Виберіть гвинт відповідно до
типу матеріалу.
Прикріпіть настінне кріплення для бездротового
пилососа до стіни, балки або колони, зроблених
із твердої деревини, де можна надійно закріпити
бездротовий пилосос. Перед кріпленням пилососа
завжди перевіряйте, щоб настінне кріплення для
бездротового пилососа було надійно закріплено.
► Рис.37: 1. Настінне кріплення для бездротового
пилососа
ОБЕРЕЖНО: Вішайте пилосос на настінне
кріплення обережно й не вішайте жодних інших
пристроїв, окрім пилососа.

19 УКРАЇНСЬКА
Що слід перевірити, перш ніж здавати пристрій до ремонту
Ознака
Слабка сила
всмоктування
Пристрій не працює
Ділянка, яку слід обстежити
Чи розряджений акумулятор?
Спосіб прикріплення
Спорожніть мішок або
паперовий пакет для пилу.
Витрусіть пил з мішку для пилу
або виперіть його.
Замініть паперовий пакет для пилу.
Зарядіть акумулятор.
Зарядіть акумулятор.
Чи накопичився пил у мішку та
паперовому пакеті для пилу?
Чи розряджений акумулятор?
Чи засмічений мішок для пилу?
Чи засмічений паперовий пакет для пилу?
ПРИМІТКА:
• Не намагайтеся відремонтувати очищувач самотужки.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання
мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні зап-
частини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це приладдя та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати з пило-
сосом Makita, описаним в цій інструкції.
Використання будь-якого іншого приладдя
та допоміжного обладнання може становити
небезпеку травмування. Використовуйте
приладдя та допоміжне обладнання лише за
передбаченим призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Подовжувач (пряма труба)
• Штуцер
• Штуцер для килима
• Щітка для полиць
• Кутовий штуцер
• Кругла щітка
• Гнучкий шланг
• Паперовий пакет
• Настінне кріплення для бездротового пилососа
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

20 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz przez osoby niebędące w pełni władz zycznych,
poznawczych i umysłowych lub nieposiadające doświadczenia ani
wiedzy, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni
odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki dotyczące użytkowania
urządzenia oraz zagrożeń z nimi związanych. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy nim przez dzieci. Czyszczenie oraz kon-
serwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
SPECYFIAKCJE
Model DCL142 DCL182 DCL182F
Wydajność z workiem tekstylnym 0,50 l
z workiem papierowym 0,33 l
Praca ciągła Wysoki Ok. 20 min
Niski Ok. 40 min
Długość całkowita 986 mm 1 004 mm
Ciężar netto 1,3 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny
akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urzą-
dzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich
znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych lub
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego oraz dotyczącą akumulatorów
i baterii oraz zużytych akumulatorów i bate-
rii, a także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne,
baterie i akumulatory, należy składować
osobno i przekazywać do zakładu recy-
klingu działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Przeznaczenie
Urządzenie to jest przeznaczone do odsysania suchego
pyłu.
WAŻNE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych
należy zachowywać podstawowe środki ostrożno-
ści, między innymi:
PRZED UŻYCIEM TEGO
URZĄDZENIA NALEŻY
PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem i odniesienia obrażeń ciała:
1. Chronić przed deszczem. Przechowywać w
pomieszczeniu.
2. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Należy zachować szczególną ostrożność,
kiedy odkurzacz jest używany w pobliżu lub
przez dzieci.
3. Używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Należy używać tylko akcesoriów zalecanych
przez producenta.
Other manuals for DCL142
15
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DVC862LZ User manual

Makita
Makita XSV10 User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita DCL501Z User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita 4013D User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita DCL501 User manual

Makita
Makita DVC866L User manual

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita VC012G User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita VC2510L User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita LC02 User manual

Makita
Makita VC002GL User manual

Makita
Makita VC012G User manual