Makita DVC260 User manual

DVC260
EN Cordless Backpack Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 7
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Aspirapolvere spalleggiato a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 38
ES Aspiradora de mochila a
batería
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 46
PT Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 54
DA Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING 62
EL
69
TR KULLANMA KILAVUZU 77

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
12
1
2
Fig.3
2
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
2

1
Fig.8
Fig.9
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
Fig.12
Fig.13
1
2
Fig.14
1
23
Fig.15
3

1
2
3
Fig.16
2
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
3
Fig.20
1
2
Fig.21
1
2
Fig.22
4

2
1
Fig.23
3
2
1
4
1
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
1
Fig.28
1
Fig.29
Fig.30
5

1
2
3 4
Fig.31
Fig.32
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
• This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
• See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
• See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
• When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local
regulations relating to disposal of battery.
• If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
• Do not short the battery cartridge.
• See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model: DVC260
Capacity Filter bag 2.0 L
Dust bag 1.5 L
Maximum air volume With hose ø28 mm 1.5 m3/min
With hose ø38 mm 1.8 m3/min
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight
(Vacuum cleaner type)
3.8 - 4.3 kg
•
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the
equipment, waste electrical and electronic equip-
ment, accumulators and batteries may have a nega-
tive impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste accumu-
lators and batteries, as well as their adaptation to
national law, waste electrical equipment, batteries
and accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point for
municipal waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.

8ENGLISH
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust. The tool
is suitable for commercial use, for example in hotels,
businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to IEC60335-2-69, IEC60704-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to IEC60335-2-69:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2.
3.
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
4.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
5. This cleaner is not suitable for picking up
hazardous dust.
6.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combusti-
ble or other hazardous materials such as asbes-
tos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides,
or other health endangering materials.
7. Never use the cleaner outdoors in the rain.
8. For Finland, this machine is not to be used
outdoors at low temperature.
9. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
10. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
11. Keep proper footing and balance at all times.
12. Do not fold, tug or step on the hose.
13. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
14. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
15. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
16. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
17. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service cen-
ter. Don’t use the cleaner if switch does not
18. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
19. When not in use, always store the cleaner
indoors.

9ENGLISH
20.
Be kind to your cleaner. Rough handling can cause
breakage of even the most sturdily built cleaner.
21. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
22. Do not use cleaner in an enclosed space where
23. Do not operate the cleaner while under the
24. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
25. Use a dust mask in dusty work conditions.
26. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
27. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the cleaner.
28. Never handle battery(ies) and cleaner with wet
hands.
29. Use extreme caution when cleaning on stairs.
30. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1.
the manufacturer. A charger that is suitable for
when used with another battery pack.
2. -
nated battery packs. Use of any other battery
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
6.
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures
8. Do not use a corded power supply such as bat-
tery adapter or portable power pack with this
tool. The cable of such power supply may hinder
Service
1.
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.

10 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
and result in damage to the tool and battery cartridge
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically.
Let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.

11 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the
lower belt. Arrange the cord so that the switch box
comes to your desired side. To prevent the cord from
being damaged, pass the cord through the hook as
illustrated.
Fig.3: 1. Hook 2. Cord
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower
-
To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To
loosen, pull up the end of the fastener.
Shoulder belts
Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt
Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Lower belt
Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vac-
uum cleaner body.
Fig.7: 1. Carrying hook
Extension wand
For vacuum cleaner type only
the ring at your desired length.
Fig.8: 1. Ring
Switch action
To start vacuuming, press button once. The vacuum
cleaner will start in higher suction power (2). If you want
to lower the suction power, press button one more
time. The vacuum cleaner will operate in normal suction
power (1). When you press the button while the vacuum
cleaner is running, the suction power switches between
cleaner, press button.
Fig.9
LED light
LED light is installed in the head of the switch box to
ease the operations in dark places. Press button to
button again.
Fig.10
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE:
the vacuum cleaner is not operated for more than 10
minutes.
NOTE: The vacuum cleaner will automatically
-
or other reasons.
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free nozzle.
To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
Fig.11: 1. Hose band 2. Slot 3. Hose
To hold the free nozzle on the lower belt, pass the hose
band through the loop on the lower belt.
Fig.12: 1. Hose band 2. Free nozzle
Hose hook
For vacuum cleaner type only
When you suspend the operation, the hook on the hose
can be used for hanging the wand on the lower belt.
Fig.13

12 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Assembling hose
turn it clockwise.
Fig.14: 1.2. Vacuum cleaner body
Assembling wand and nozzle
For vacuum cleaner type only
Connect the nozzle to the extension wand. After that,
shoulder the vacuum cleaner body then connect the
hose with the extension wand.
Connecting extension wand and nozzle
Fig.15:
1. Extension wand 2. Free nozzle 3. T-shape nozzle
Connecting hose and extension wand
Fig.16: 1. Hose 2. Extension wand 3. Free nozzle
NOTE: The free nozzle can be attached to the hose
directly.
Connecting the tool
For dust extraction type only
Fig.17: 1.2. Extraction outlet
detached by turning it counterclockwise while holding
the hose. When connecting, make sure that the front
Fig.18: 1. Hose 2.
that is connected to the hose.
Fig.19: 1.2.
Attaching bent pipe assembly
For dust extraction type, use the optional bent pipe
assembly for vacuum cleaning. To attach the bent pipe
fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose.
Fig.20: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
CAUTION:
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
NOTICE:
results in reduced suction power.
1. Unlock the latch by lifting the bottom side. Push
the grooved area to lift the front latching side. Pull the
latch to open the lid.
Fig.21: 1. Hook 2. Lid
2.
the room as illustrated.
Fig.22: 1. Slit 2. Filter bag / Dust bag
When using the dust bag (optional accessory), insert
the brim of the dust bag into the slit.
Fig.23: 1. Slit 2. Brim
3.
and push the cardboard portion to the end. Make sure
Fig.24: 1.2. Rim on
3. Cardboard portion of the
4.
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps
against a wall or the hose is hooked by an obstacles.
1. Shoulder the vacuum cleaner body and fas-
necessary.
Fig.25
2. Press
button to start vacuuming. If you want
to lower the suction power, press button one more
time. Press button to stop.
Fig.26
During the operation, hook the switch box on the lower
belt. The hook can be slanted for lighting forward.
Fig.27
NOTE: The vacuum cleaner will automatically
-
uum cleaner is overheated due to the reduced air-
of the problem and cool the vacuum cleaner before
restarting.

13 ENGLISH
3.
Fig.28: 1. Strip
When using a dust bag (optional accessory), take out the
dust bag and dispose of the dust by releasing the latch.
Fig.29: 1. Latch
NOTICE:
reduced suction power.
NOTICE:
bag is designed for single use. If you want to use the
bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory).
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
-
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
enough suction power is not obtained even after
NOTICE: -
aged, do not use following tools and similar items
for cleaning :
— Air duster
— High pressure washer
— Tools made of hard materials such as a
metallic brush
1.
cleaner body.
Fig.30
2.
washed with water. Rinse away the dust and particles
completely in a shaded and well-ventilated place to
prevent unpleasant odor or malfunctions.
3.
Fig.31: 1. Holder 2.3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completely before installing to the vacuum cleaner.
Fig.32
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose (for vacuum cleaner type)
• Hose (for dust extraction type)
• Extension wand
• Free nozzle
• T-shape nozzle
• Nozzle for carpet
• Corner nozzle
• Nozzle assembly
• Shelf brush
• Round brush
• Straight pipe
• Bent pipe
• Filter bag
• Dust bag
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
• Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
• Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
• Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
-
tion locale en matière de mise au rebut des batteries.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
• Ne court-circuitez pas la batterie.
• Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC260
Capacité 2,0 L
Sac à poussière 1,5 L
Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm 1,5 m3/min
Avec un tuyau de ø38 mm 1,8 m3/min
Dimensions (L x P x H)
(sans le harnais)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net
(Type aspirateur)
3,8 - 4,3 kg
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.

15 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants dange-
reux dans l’équipement, les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques, les accumu-
lateurs et les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine.
-
niques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets d’accumulateurs
et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la
législation nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les accumulateurs
doivent être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en
matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières
sèches. L’outil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
IEC60335-2-69, IEC60704-2-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon IEC60335-2-69 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2.
endommagé.
3. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
cigarettes allumées, des cendres chaudes,
des copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
4. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étin-
celles à la mise sous et hors tension. Tout
comme le commutateur du moteur pendant le
fonctionnement. Une dangereuse explosion
peut survenir.
5. Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer
des poussières dangereuses.
6. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides
ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.
7. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous
la pluie.
8. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas
être utilisée à l’extérieur à basse température.
9. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
10. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces
fentes permettent le refroidissement du
moteur. Il faut éviter soigneusement de les blo-
quer sous peine de griller le moteur en raison
d’un manque d’aération.
11. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.

16 FRANÇAIS
12.
Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
13. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres
ou toute autre anomalie pendant le
fonctionnement.
14. DÉBRANCHEZ LES BATTERIES. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer
et lors du remplacement des accessoires.
15. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as-
pirateur immédiatement après chaque utilisa-
tion pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
16. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les per-
formances. Suivez les instructions pour rem-
placer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
17. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur,
-
tion ou toute autre pièce endommagés pour
déterminer qu’ils fonctionnent bien et rem-
l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’ins-
-
ter le fonctionnement. Un carter de protection
ou toute autre pièce endommagés doivent
être réparés ou remplacés correctement par
un centre de service après-vente agréé sauf
indication contraire de ce mode d’emploi.
défectueux à un centre de service après-vente
agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut
pas être mis sous et hors tension au moyen de
l’interrupteur.
18. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
19. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran-
gez-le à l’intérieur.
20. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
21. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
22. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit
-
sives ou toxiques sont dégagées par de la
peinture à base d’huile, du diluant pour pein-
ture, de l’essence, certains produits antimites,
etc., ou dans des endroits exposés à des pous-
23.
drogues, de médicaments ou d’alcool.
24. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
25. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
26. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
27. Les enfants doivent être sous la surveillance
pas avec l’aspirateur.
28. Ne manipulez jamais la ou les batteries et
l’aspirateur avec les mains mouillées.
29. Redoublez de précaution lorsque vous net-
toyez des escaliers.
30. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et pro-
voquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
Un chargeur qui
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
Une batterie endom-
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
8. N’utilisez pas de source d’alimentation câblée
comme un adaptateur de batterie ou un sup-
port d’alimentation portable avec cet outil. Le
câble de ce type de source d’alimentation pourrait
gêner le fonctionnement et provoquer des bles-
sures corporelles.

17 FRANÇAIS
Dépannage
1.
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
trique sera ainsi préservée.
2.
le remplacement des accessoires.
3. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

18 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la
bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la bat-
terie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers
le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la
batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situa-
tions suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonction-
ner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
-
tiquement. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Position du boîtier de commande
Le boîtier de commande peut être accroché des deux
côtés de la ceinture inférieure. Arrangez le cordon de
sorte que le boîtier de commande se place du côté sou-
haité. Pour éviter d’abîmer le cordon, faites-le passer
par le crochet comme illustré.
Fig.3: 1. Crochet 2. Cordon
Réglage des ceintures
Il est possible de régler les courroies d’épaule et les
ceintures supérieure et inférieure. Passez d’abord
vos bras par les courroies d’épaule, puis serrez les
ceintures supérieure et inférieure. Pour serrer, tirez sur
l’extrémité de la courroie comme illustré. Pour desser-
rer, soulevez l’extrémité de la barrette.
Courroies d’épaule
Fig.4: 1. Courroie 2. Barrette
Ceinture supérieure
Fig.5: 1. Courroie 2. Barrette
Ceinture inférieure
Fig.6: 1. Courroie 2. Barrette

19 FRANÇAIS
Crochet de transport
manipulez le corps de l’aspirateur.
Fig.7: 1. Crochet de transport
Tube prolongateur
Pour le type aspirateur uniquement
Il est possible de régler la longueur du tube. Desserrez
la bague sur le tube et réglez la longueur du tube.
Serrez la bague à la longueur souhaitée.
Fig.8: 1. Bague
Fonctionnement de la gâchette
Pour commencer à aspirer, appuyez une fois sur le
bouton . L’aspirateur démarrera à la puissance
d’aspiration élevée (2). Pour réduire la puissance
d’aspiration, appuyez sur le bouton une deuxième
fois. L’aspirateur fonctionnera à la puissance d’aspira-
tion normale (1). Si vous appuyez sur le bouton alors
que l’aspirateur fonctionne, la puissance d’aspiration
permute entre la puissance élevée et la puissance
normale. Pour éteindre l’aspirateur, appuyez sur le
bouton .
Fig.9
DEL d’éclairage
La DEL d’éclairage est installée sur la tête du boîtier
de commande pour faciliter les opérations dans des
endroits sombres. Appuyez sur le bouton pour allu-
mer la lampe. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur
le bouton .
Fig.10
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source. Ne dirigez
jamais le faisceau lumineux dans les yeux
d’autres personnes.
NOTE : La DEL d’éclairage s’éteint automatiquement
si l’aspirateur n’est pas utilisé pendant plus de 10
minutes.
NOTE : L’aspirateur s’éteindra automatiquement et la
à une circulation d’air réduite dans la machine provo-
toute autre raison.
Collier du tuyau
Le collier du tuyau peut servir à tenir le tuyau ou le
raccord libre.
-
ser le collier du tuyau par la fente sur le corps. Vous
Fig.11: 1. Collier du tuyau 2. Fente 3. Tuyau
Pour tenir le raccord libre sur la ceinture inférieure,
faites passer le collier du tuyau par la boucle sur la
ceinture inférieure.
Fig.12: 1. Collier du tuyau 2. Raccord libre
Crochet du tuyau
Pour le type aspirateur uniquement
Lorsque vous interrompez la tâche, le crochet sur le
tuyau peut être utilisé pour pendre le tube à la ceinture
inférieure.
Fig.13
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Assemblage du tuyau
Insérez le manchon du tuyau dans le corps de l’aspi-
rateur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Fig.14: 1. Manchon du tuyau 2. Corps de
l’aspirateur
Assemblage du tube et du raccord
Pour le type aspirateur uniquement
Raccordez le raccord au tube prolongateur. Ceci fait,
chargez sur vos épaules le corps de l’aspirateur, puis
raccordez le tuyau au tube prolongateur.
Raccordement du tube prolongateur et du raccord
Fig.15: 1. Tube prolongateur 2. Raccord libre
3. Raccord en forme de T
Raccordement du tuyau et du tube prolongateur
Fig.16: 1. Tuyau 2. Tube prolongateur 3. Raccord
libre
NOTE :
tuyau.
Raccordement de l’outil
Pour le type extracteur de poussière uniquement
Raccordez le manchon avant sur le tuyau à la bouche
d’extraction de l’outil.
Fig.17: 1. Manchon avant 2. Bouche d’extraction
-
chon avant peut être retiré en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre tout en tenant le
tuyau. Lors du raccordement, assurez-vous que le
manchon avant est bien vissé sur le tuyau.
Fig.18: 1. Tuyau 2. Manchon avant
Lorsque vous utilisez le manchon avant 24, insérez-le
sur le manchon avant 22 qui est raccordé au tuyau.
Fig.19: 1. Manchon avant 22 2. Manchon avant 24

20 FRANÇAIS
Fixation de l’ensemble du tube
cintré
Pour le type extracteur de poussière, utilisez l’ensemble
l’ensemble du tube cintré, dévissez le manchon avant
du tuyau et serrez le manchon de l’ensemble du tube
cintré sur le tuyau.
Fig.20: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré
3. Manchon
ATTENTION :
endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec
poussière et les particules aspirées peuvent être
expulsées de l’aspirateur, ce qui présente un
risque de maladie respiratoire pour l’utilisateur.
REMARQUE :-
placez-le par un neuf. Si vous continuez à utiliser le
1. Déverrouillez le loquet en soulevant la partie infé-
rieure. Poussez la zone rainurée pour soulever la partie
avant de verrouillage. Tirez sur le loquet pour ouvrir le
couvercle.
Fig.21: 1. Crochet 2. Couvercle
2. -
rieur de la chambre comme illustré.
Fig.22: 1. Fente 2.
Si vous utilisez le sac à poussière (accessoire en
option), insérez le bord du sac à poussière dans la
fente.
Fig.23: 1. Fente 2. Bord
3.
du tuyau et poussez la partie en carton vers le fond.
Assurez-vous que la bague en caoutchouc sur le
tuyau.
Fig.24: 1.
2. Bord sur le manchon du tuyau 3. Partie
4. Manchon du tuyau
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent
avoir reçu les instructions adéquates sur l’utilisa-
tion de l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Cet aspirateur ne
convient pas pour aspirer des poussières
dangereuses.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation à sec uniquement.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour
une utilisation en intérieur uniquement.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles-
ser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Pendant le fonctionnement,
soyez conscient de l’aspirateur sur votre dos.
Vous pourriez perdre l’équilibre si le corps de l’aspira-
teur se cogne contre un mur ou si le tuyau est accro-
ché par des obstacles.
1. Chargez le corps de l’aspirateur sur vos épaules
et serrez les ceintures supérieure et inférieure. Réglez
le serrage au besoin.
Fig.25
2. Appuyez sur le bouton pour démarrer l’aspi-
ration. Pour réduire la puissance d’aspiration, appuyez
sur le bouton une deuxième fois. Appuyez sur le
bouton pour arrêter.
Fig.26
Pendant le fonctionnement, accrochez le boîtier de
commande sur la ceinture inférieure. Le crochet peut
être incliné pour éclairer vers l’avant.
Fig.27
NOTE : L’aspirateur s’éteindra automatiquement et la
à une circulation d’air réduite dans la machine pro-
ou toute autre raison. Dans ce cas, trouvez la cause
du problème et laissez refroidir l’aspirateur avant de
redémarrer.
3.
l’ensemble.
Fig.28: 1. Bande
Si vous utilisez un sac à poussière (accessoire en
en libérant le loquet.
Fig.29: 1. Loquet
REMARQUE :
la puissance d’aspiration sera réduite.
REMARQUE :
voulez réutiliser le sac, optez pour un sac à poussière
(accessoire en option).
Other manuals for DVC260
13
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DCL180ZB User manual

Makita
Makita DVC155L User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita 447 L User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita DVC261Z User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita CL121D User manual

Makita
Makita DVC261TX25 User manual

Makita
Makita DVC865L User manual

Makita
Makita 4073D User manual

Makita
Makita VC009GLM21 User manual

Makita
Makita CL107FD User manual

Makita
Makita DCL140 Manual

Makita
Makita DRC300 User manual

Makita
Makita DVC866L User manual

Makita
Makita BVC340 User manual

Makita
Makita DVC340 User manual

Makita
Makita VC008G User manual

Makita
Makita DVC863LZ User manual