Makita DVC260 User manual

DVC260
EN Cordless Backpack Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 6
PL Akumulatorowy odkurzacz
plecakowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Vezeték nélküli háti porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Plecniakový akumulátorový
vysávač NÁVOD NA OBSLUHU 26
CS Akumulátorový vysavač v
brašně na záda NÁVOD K OBSLUZE 32
UK Ранцевий акумуляторний
пилосос ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 38
RO Aspirator fără cablu de tip
rucsac MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 45
DE Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG 52

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
12
1
2
Fig.3
2
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
2

1
2
3
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
Fig.11
Fig.12
1
2
Fig.13
1
23
Fig.14
1
2
3
Fig.15
3

1
2
Fig.16
1
2
Fig.17
2
1
Fig.18
3
2
1
4
1
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
4

Fig.23
1
Fig.24
1
Fig.25
Fig.26
1
2
3 4
Fig.27
Fig.28
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVC260
Capacity Filter bag 2.0 L
Dust bag 1.5 L
Maximum air volume 1.5 m3/min
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
185 mm x 230 mm x 373 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Net weight 3.8 kg 4.3 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Cd
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
battery pack together with household
wastematerial!Inobservanceofthe
EuropeanDirectives,onWasteElectric
andElectronicEquipmentandBatteries
andAccumulatorsandWasteBatteriesand
Accumulatorsandtheirimplementation
in accordance with national laws, electric
equipmentandbatteriesandbattery
pack(s)thathavereachedtheendof
theirlifemustbecollectedseparatelyand
returned to an environmentally compatible
recyclingfacility.
Intended use
Thetoolisintendedforcollectingdrydust.Thetool
issuitableforcommercialuse,forexampleinhotels,
schools,hospitals,factories,shops,ofcesandrental
businesses.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingto60332-2-69,60704-2-1:
Sound pressure level (LpA):70dB(A)orless
Uncertainty(K):2.5dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingto60335-2-69:
Workmode:operationwithoutload
Vibration emission (ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
MakitadeclaresthatthefollowingMachine(s):
DesignationofMachine:CordlessBackpackVacuum
Cleaner
ModelNo./Type:DVC260
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standardorstandardizeddocuments:EN60335
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium

7ENGLISH
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE .Failuretofollowthewarningsandinstructions
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
3. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
TheswitchemitssparkswhenturnedONand
OFF.Andsodoesthemotorcommutatorduring
operation.Adangerousexplosionmayresult.
5. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
6. Never use the cleaner outdoors in the rain.
7. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
8. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
9. Keep proper footing and balance at all times.
10. Do not fold, tug or step on the hose.
11. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
12. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
13. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
14. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
15. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service cen-
ter. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
18.
Be kind to your cleaner. Rough handling can cause
breakage of even the most sturdily built cleaner.
19. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
20. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
21. Do not operate the cleaner while under the
inuence of drugs or alcohol.
22. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
23. Use a dust mask in dusty work conditions.
24. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
25. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
26. Never handle batteries and cleaner with wet
hands.
27. Use extreme caution when cleaning on stairs.
28. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.

8ENGLISH
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tooloffandstoptheapplicationthatcausedthetoolto
becomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically.
Letthetoolcooldownbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
when the switches are operated, remove the batteries
fromthetoolandchargethebatteries.

9ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch box position
Theswitchboxcanbehookedoneithersideofthelower
belt.Arrangethecordsothattheswitchboxcomesto
yourdesiredside.Topreventthecordfrombeingdam-
aged, pass the cord through the hook as illustrated.
►Fig.3: 1. Hook 2. Cord
Adjusting belts
Thetightnessoftheshoulderbelts,upperandlower
beltscanbeadjusted.Putyourarmsthroughtheshoul-
derbeltsrstthenfastentheupperandlowerbelts.
Totighten,pulltheendofthestrapasillustrated.To
loosen,pulluptheendofthefastener.
Shoulder belts
►Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt
►Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Lower belt
►Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Alwaysgrabthecarryinghookwhenhandlingthevac-
uum cleaner body.
►Fig.7: 1. Carrying hook
Hose band
Hosebandcanbeusedforholdingthewandorfree
nozzle.
Tosecurethewandtothevacuumcleanerbody,pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
►Fig.8: 1. Hose band 2. Slot 3.Extensionwand
Toholdthefreenozzleonthelowerbelt,passthehose
band through the loop on the lower belt.
►Fig.9: 1. Hose band 2. Free nozzle
Extension wand
Thelengthofthewandcanbeadjusted.Loosenthe
ringonthewandandadjustthewandlength.Tighten
the ring at your desired length.
►Fig.10: 1. Ring
Switch action
Tostartthecleaning,press buttononce.Thevac-
uumcleanerwillstartinhighersuctionpower(2).Ifyou
want to lower the suction power, press button one
moretime.Thevacuumcleanerwilloperateinnormal
suction power (1). When you press the button while the
vacuum cleaner is running, the suction power switches
betweenhigherandnormalsuctionpower.Toturnoff
the vacuum cleaner, press button.
►Fig.11
LED light
LEDlightisinstalledintheheadoftheswitchboxto
easetheoperationsindarkplaces.Press button to
turnthelighton.Toturnoff,press button again.
►Fig.12
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE:TheLEDlightisautomaticallyturnedoffwhen
thevacuumcleanerisnotoperatedformorethan10
minutes.
NOTE:Thevacuumcleanerwillautomatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uumcleanerisoverheatedduetothereducedair-ow
intothemachinecausedbycloggedhose,pipe,lter
or other reasons.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.

10 ENGLISH
Assembling hose/wand/nozzle
Connect the vacuum cleaner body with the hose,
wandandnozzle.Insertthehosecuffintothevacuum
cleaner body and turn it clockwise. Connect the nozzle
totheextensionwand.Afterthat,shoulderthevacuum
cleaner body then connect the hose with the extension
wand.
Connecting vacuum cleaner body and hose
►Fig.13: 1.Hosecuff2. Vacuum cleaner body
Connecting extension wand and nozzle
►Fig.14: 1.Extensionwand2. Free nozzle
3.T-shapenozzle
NOTE:Thefreenozzlecanbeattacheddirectlyto
the hose.
Connecting hose and extension wand
►Fig.15: 1. Hose 2.Extensionwand3. Free nozzle
NOTE:Thefreenozzlecanbeattachedtothehose
directly.
Installing lter bag
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
NOTICE:Whenthelterbagisalreadyfull,replace
withnewone.Continuoususewiththelterbagfull
results in reduced suction power.
1. Unlockthelatchbyliftingthebottomside.Push
thegroovedareatoliftthefrontlatchingside.Pullthe
latch to open the lid.
►Fig.16: 1. Hook 2. Lid
2. Insertthelterbagintotheslitontheuppersideof
the room as illustrated.
►Fig.17: 1. Slit 2. Filter bag / Dust bag
When using the dust bag (optional accessory), insert
thebrimofthedustbagintotheslit.
►Fig.18: 1. Slit 2. Brim
3. Aligntheholeofthelterbagwiththehosecuff
and push the cardboard portion to the end. Make sure
thattherubberringonthelterbaggoesovertherim
onthehosecuff.
►Fig.19: 1.Rubberringonthelterbag2. Rim on
thehosecuff3.Cardboardportionofthe
lterbag4.Hosecuff
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
redindicatorontheuppersideofthebutton,itisnot
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
1. Shoulderthevacuumcleanerbodyandfas-
tenupperandlowerbelts.Adjustthetightnessas
necessary.
►Fig.20
2. Press buttontostartcleaning.Ifyouwantto
lower the suction power, press button one more
time.Press button to stop.
►Fig.21
During cleaning, hook the switch box on the lower belt.
Thehookcanbeslantedforlightingforward.
►Fig.22
When you suspend the operation, the hook on the hose
canbeusedforhangingthewandonthelowerbelt.
►Fig.23
NOTE:Thevacuumcleanerwillautomatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uumcleanerisoverheatedduetothereducedair-
owintothemachinecausedbycloggedhose,pipe,
lterorotherreasons.Inthiscase,removethecause
oftheproblemandcoolthevacuumcleanerbefore
restarting.
3. Replacethelterbagwhenitbecomesfull.Open
thelidandtakeoutthelterbag.Pullthestriponthe
sideoftheopeningtoshutthelterbaganddisposeof
thelterbaginwhole.
►Fig.24: 1. Strip
When using a dust bag (optional accessory), take out
thedustbaganddisposeofthedustbyreleasingthe
latch.
►Fig.25: 1. Latch
NOTICE:Periodicallycheckthelterbagifitis
full.Continuoususewiththelterbagfullresultsin
reduced suction power.
NOTICE:Donotuseanusedlterbag.Thelter
bagisdesignedforsingleuse.Ifyouwanttousethe
bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory).

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning the lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or dam-
aged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE: To prevent the lter from being dam-
aged, do not use an air duster and/or high pres-
sure washer for cleaning.
1. Openthelidandtakeoutthelterbag.Release
thehookonthelterandremoveitfromthevacuum
cleaner body.
►Fig.26
2. Beatthedustofffromthelter.Theltercanbe
washed with water. Rinse away the dust and particles
onthelterevery1or2month.Afterthat,drythelter
completelyinashadedandwell-ventilatedplaceto
preventunpleasantodorormalfunctions.
3. Toinstallthelter,insertthesidewithouttheap
intotheholderthenpushthelterdownwarduntilthe
apissecuredbytherib.
►Fig.27: 1. Holder 2. Filter 3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularlycleanthedustbagwithsoapandwater.Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completelybeforeinstallingtothevacuumcleaner.
►Fig.28
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formanceaswellasthelifeofthemotor.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Flexiblehose
• Extensionwand
• Freenozzle
• T-shapenozzle
• Nozzleforcarpet
• Shelfbrush
• Roundbrush
• Filterbag
• Dustbag
• Filter
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DVC260
Pojemność Worekltracyjny 2,0 l
Woreknapył 1,5 l
Maks.przepływpowietrza 1,5 m3/min
Wymiary(dług.xszer.xwys.)
(bezuprzęży)
185 mm x 230 mm x 373 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V
Standardowy akumulator BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Ciężarnetto 3,8 kg 4,3 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinny
akumulator.
• MasaurządzeniawrazzakumulatoremobliczonazgodniezprocedurąEPTA01/2003
Symbole
Poniżejpokazanosymbolezastosowanenaurządze-
niu.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznać
sięzichznaczeniem.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Cd
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Niewyrzucaćurządzeńelektrycznychani
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego! Zgodnie z dyrekty-
wamieuropejskimiwsprawiezużytego
sprzętuelektrycznegoielektronicznego
orazbateriiiakumulatoróworazzużytych
bateriiiakumulatorów,atakżedostoso-
waniemichdoprawakrajowego,zużyte
urządzeniaelektryczne,baterieiakumu-
latorynależyskładowaćosobnoiprzeka-
zywaćdozakładurecyklingudziałającego
zgodniezprzepisamidotyczącymiochrony
środowiska.
Przeznaczenie
Tonarzędziejestprzeznaczonedoodsysaniasuchego
pyłu.Urządzeniejestprzeznaczonedoużytkukomer-
cyjnego,naprzykładwhotelach,szkołach,szpitalach,
fabrykach,sklepach,biurachorazprzezrmyświad-
cząceusługiwynajmunarzędzi.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormę60332-2-69,60704-2-1:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):70dB(A)lub
mniej
Niepewność(K):2,5dB(A)
Poziomhałasupodczaspracymożeprzekraczać80
dB(A).
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormą60335-2-69:
Trybpracy:cięciepłyt
Emisjadrgań(ah):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane nara-
żeniewrzeczywistychwarunkachużytkowanianależy
określićśrodkibezpieczeństwawceluochronyopera-
tora(uwzględniającwszystkieelementycykludziałania,
tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączoneikiedypracuje
nabiegujałowym,atakżeczas,kiedyjestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
FirmaMakitaoświadcza,żeponiższeurządzenie(-a):
Oznaczeniemaszyny:Akumulatorowyodkurzacz
plecakowy
Modelnr/typ:DVC260
Jestzgodnezwymogamiokreślonymiwnastępujących
dyrektywacheuropejskich:2006/42/EC
Jest/sąprodukowanezgodnieznastępującyminor-
mamilubdokumentaminormalizacyjnymi:EN60335

13 POLSKI
Dokumentacjatechnicznazgodnawwymaganiami
dyrektywy2006/42/ECjestdostępnaw:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgia
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgia
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla odkurzacza
akumulatorowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa
i zalecenia PRZED UŻYCIEM.Niezastosowaniesię
dowspomnianychostrzeżeńiinstrukcjimożedopro-
wadzićdoporażeniaprądemelektrycznym,pożarui/
lubpoważnychobrażeńciała.
1. Odkurzacza mogą używać wyłącznie osoby
odpowiednio przeszkolone.
2. Odkurzacza nie wolno używać bez l-
tra. Uszkodzony ltr należy niezwłocznie
wymienić.
3. Nie próbować wciągać odkurzaczem materia-
łów łatwopalnych, fajerwerków, zapalonych
papierosów, gorącego popiołu, gorących
wiórów metalowych ani ostrych przedmiotów,
takich jak żyletki, igły czy zbite szkło.
4. NIGDY NIE UŻYWAĆ ODKURZACZA
W POBLIŻU ZBIORNIKÓW BENZYNY,
GAZU, LAKIERU, KLEJU ANI INNYCH
WYBUCHOWYCH SUBSTANCJI. Włączanie/
wyłączanieprzełącznikazasilaniapowoduje
iskrzenie.Iskrzeniepowodujetakżekomutator
silnika.Możetobyćprzyczynąwybuchu.
5. Nigdy nie wciągać odkurzaczem materiałów
toksycznych, rakotwórczych, łatwopalnych
ani innych materiałów niebezpiecznych, takich
jak azbest, arsen, bar, beryl, ołów, pestycydy i
inne materiały niebezpieczne dla zdrowia.
6. Nigdy nie używać odkurzacza na zewnątrz
podczas deszczu.
7.
Nie używać w pobliżu źródeł ciepła (pieców itp.).
8. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Zapewniają one chłodzenie silnika. Otwory
wentylacyjne powinny być zawsze odsłonięte;
w przeciwnym razie może dojść do zapalenia
się silnika.
9. Zawsze stać na pewnym podłożu i utrzymywać
równowagę.
10. Nie zginać, nie szarpać ani nie stawać na wężu.
11. W przypadku zauważenia małej skuteczności
działania lub innych nietypowych objawów
natychmiast wyłączyć odkurzacz.
12. ODŁĄCZYĆ AKUMULATORY. Gdy odkurzacz
nie jest używany, podczas konserwacji oraz
wymiany akcesoriów.
13. Po każdym użyciu natychmiast wyczyścić i
wykonać konserwację w celu utrzymania urzą-
dzenia w idealnym stanie technicznym.
14.
STARANNIE WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNE. Utrzymywać czystość
odkurzacza, aby zapewnić lepsze i bezpieczniej-
sze działanie. Przestrzegać instrukcji wymiany
akcesoriów. Utrzymywać rękojeści suche, czy-
ste i niezabrudzone olejem ani smarem.
15. SPRAWDZIĆ USZKODZONE CZĘŚCI.
Uszkodzoną osłonę lub inną część należy
dokładnie sprawdzić przed dalszym użyt-
kowaniem odkurzacza, aby mieć pewność,
że będzie ona poprawnie działać i spełniać
swoją funkcję. Należy sprawdzić narzędzie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
części, zamocowania oraz innych usterek,
które mogą mieć wpływ na jego działanie.
Osłona lub inne uszkodzone części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez auto-
ryzowany punkt serwisowy, o ile w instrukcji
nie podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny zostać wymienione w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Nie używać odkurzacza,
jeśli nie działają funkcje przełącznika.
16. CZĘŚCI ZAMIENNE. Do wymiany należy uży-
wać tylko identycznych części zamiennych.
17. PRZECHOWYWANIE ODKURZACZA. Gdy
odkurzacz nie jest używany, należy go prze-
chowywać w pomieszczeniu.
18. Z odkurzaczem należy obchodzić się delikat-
nie. Niedbałe i agresywne użytkowanie może
spowodować uszkodzenie nawet najbardziej
wytrzymałego odkurzacza.
19. Nie czyścić powierzchni zewnętrznych ani
wewnętrznych benzyną, rozpuszczalnikiem ani
chemicznymi środkami czyszczącymi. Mogą
powstać pęknięcia i odbarwienia.
20. Nie używać odkurzacza w pomieszczeniach
zamkniętych, w których występują łatwopalne,
wybuchowe lub toksyczne opary farb olejnych,
rozpuszczalników, benzyny, niektórych sub-
stancji przeciwmolowych itp. ani w miejscach,
w których występuje łatwopalny pył.
21. Odkurzacza nie wolno obsługiwać, będąc pod
wpływem narkotyków lub alkoholu.
22. W ramach podstawowej ochrony nosić gogle
lub okulary ochronne z osłonami bocznymi.
23. W miejscach silnie zapylonych używać maski.
24. Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby (w tym dzieci) niebę-
dące w pełni władz zycznych, poznawczych
lub umysłowych, bądź nieposiadające odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
25. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
odkurzaczem.
26. Nie wolno obsługiwać odkurzacza ani akumu-
latorów mokrymi rękami.

14 POLSKI
27. Zachować szczególną ostrożność podczas
sprzątania na schodach.
28. Nie używać odkurzacza jako stołka ani stołu
warsztatowego. Urządzenie może się przewró-
cić i spowodować obrażenia.
Serwis
1. Elektronarzędzie powinno być serwisowane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewnitozachowaniebezpieczeństwapracyz
elektronarzędziem.
2. Przestrzegać instrukcji smarowania i wymiany
akcesoriów.
3. Utrzymywać rękojeści suche, czyste i nieza-
brudzone olejem ani smarem.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3.Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.

15 POLSKI
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujest
widocznyczerwonywskaźnik,akumulatorniezostał
całkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem.Niektóre
sytuacjezostanąwskazanepoprzezwłączeniesię
odpowiednichwskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuobsługinarzędziawsposóbpowodujący
pobórnadmierniewysokiegoprądunarzędziezostanie
automatyczniezatrzymanebezżadnejsygnalizacji.W
takiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestać
wykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędziewyłączysięauto-
matycznie.Przedponownymwłączeniemnależypocze-
kać,ażnarzędzieostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdypoziomnaładowaniaakumulatoraspadnie,narzę-
dziezostanieautomatyczniezatrzymane.Jeśliprodukt
niedziałapomimowłączeniaprzełączników,należy
wyjąćakumulatoryznarzędziainaładowaćje.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko akumulatory oznaczone literą „B” na końcu
model
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Położenie moduły wyłącznika
Modułwyłącznikamożnazaczepićpoobustronach
dolnegopaska.Ułożyćprzewódwtakisposób,aby
modułwyłącznikaznalazłsiępopasującejstronie.Aby
niedopuścićdouszkodzeniaprzewodu,przeciągnąć
przewód przez zaczep w sposób pokazany na rysunku.
►Rys.3: 1. Zaczep 2.Przewód
Paski regulacyjne
Ściśnięciepaskównaramiennych,górnegoidolnegomożna
regulować.Najpierwprzełożyćramionaprzezpaskinara-
mienne,anastępnieprzymocowaćgórnyidolnypasek.W
celuściągnięciapociągnąćzakoniecpaska,jakpokazanona
rysunku.Wcelupoluźnieniapociągnąćwgórękonieczapięcia.
Paski naramienne
►Rys.4: 1.Pasek2.Zapięcie
Górny pasek
►Rys.5: 1.Pasek2.Zapięcie
Dolny pasek
►Rys.6: 1.Pasek2.Zapięcie
Rączka do przenoszenia
Korpusodkurzaczanależyprzenosić,trzymającgoza
rączkędoprzenoszenia.
►Rys.7: 1.Rączkadoprzenoszenia
Opaska węża
Opaskiwężamożnaużywaćdozamocowaniarurylub
swobodnejkońcówki.
W celu zamocowania rury na korpusie odkurzacza
należyprzewlecopaskęwężaprzezotwórwkorpusie.
Opaskęwężamożnazamocowaćpoobustronach.

16 POLSKI
►Rys.8: 1.Opaskawęża2. Otwór 3. Rura
przedłużająca
Wceluzamocowaniaswobodnejkońcówkinadolnym
paskunależyprzewlecopaskęwężaprzezpętlęna
dolnym pasku.
►Rys.9: 1.Opaskawęża2.Swobodnakońcówka
Rura przedłużająca
Długośćrurymożnadostosować.Abywyregulować
długośćrury,poluzowaćpierścieńnarurze.Ustawić
żądanadługośćidokręcićpierścień.
►Rys.10: 1.Pierścień
Działanie przełącznika
Abyrozpocząćodkurzanie,nacisnąćrazprzycisk .
Odkurzaczuruchomisięwtrybiewyższejsiłyssa-
nia(2).Abyzmniejszyćsiłęssania,nacisnąćprzy-
cisk kolejnyraz.Odkurzaczuruchomisięwtrybie
normalnejsiłyssania(1).Naciśnięcieprzyciskupod-
czaspracyodkurzaczaprzełączasiłęssaniamiędzy
wyższąsiłąssaniainormalnąsiłąssania.Abywyłączyć
odkurzacz,nacisnąćprzycisk .
►Rys.11
Lampka LED
LampkaLEDznajdujesięnaczolemodułuwyłącznika;
ułatwiaonapracęwciemnychmiejscach.Nacisnąć
przycisk ,abywłączyćlampkę.Abywyłączyć,naci-
snąćprzycisk ponownie.
►Rys.12
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani bez-
pośrednio na źródło światła. Nie wolno kierować
światła na oczy innych osób.
WSKAZÓWKA:LampkaLEDautomatyczniewyłącza
siępo10minnieużywaniaodkurzacza.
WSKAZÓWKA:Powystąpieniuprzegrzaniaw
wynikuzmniejszeniaprzepływupowietrzawpływają-
cegodoodkurzaczazpowoduzatkaniawęża,rury,
ltralubinnegopowoduodkurzaczwyłączasięauto-
matycznieimigalampkaLED.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Montaż węża/rury/końcówki
Połączyćkorpusodkurzaczzwężem,rurąikońcówką.
Włożyćkróciecwężadokorpusuodkurzaczaiprzekrę-
cićwprawo.Połączyćkońcówkęzrurąprzedłużającą.
Następniezałożyćkorpusodkurzaczanaplecyipołą-
czyćwążzrurąprzedłużającą.
Przyłączanie węża do korpusu odkurzacza
►Rys.13: 1.Króciecwęża2.Korpusodkurzacza
Przyłączanie końcówki do rury przedłużającej
►Rys.14: 1.Ruraprzedłużająca2.Swobodnakoń-
cówka 3.Końcówkapodłogowa
WSKAZÓWKA:Swobodnąkońcówkęmożnaprzyłą-
czyćbezpośredniodowęża.
Przyłączanie rury przedłużającej do węża
►Rys.15: 1.Wąż2.Ruraprzedłużająca3. Swobodna
końcówka
WSKAZÓWKA:Swobodnąkońcówkęmożnaprzyłą-
czyćbezpośredniodowęża.
Zakładanie worka ltracyjnego
PRZESTROGA: Nie używać uszkodzonego
worka ltracyjnego. Odkurzacza należy używać
wyłącznie z prawidłowo założonym workiem ltra-
cyjnym. W przeciwnym razie zebrany pył i zanie-
czyszczenia mogą być wyrzucane z odkurzacza,
stając się przyczyną chorób układ oddechowego
operatora.
UWAGA:Gdyworekltracyjnyjestpełny,należy
wymienićgonanowy.Kontynuowaniepracyzpełnym
workiemltracyjnymspowodujeobniżeniesiłyssania.
1. Odblokowaćzaczep,podnoszącgozadolną
stronę.Wcisnąćmiejscezrowkami,abypodnieść
przedniąstronęzaczepu.Pociągnąćzaczep,abyotwo-
rzyćpokrywę.
►Rys.16: 1. Zaczep 2.Pokrywa
2. Włożyćworekltracyjnydoszczelinyugóry
komory,jakpokazanonarysunku.
►Rys.17: 1. Szczelina 2.Worekltracyjny/worek
napył
Wprzypadkuużywaniaworkanapył(akcesorium
opcjonalne)wsunąćramkęworkanapyłwszczelinę.
►Rys.18: 1. Szczelina 2. Ramka
3. Wyrównaćotwórworkaltracyjnegozkróćcem
wężaiwcisnąćdokońcatekturowącześć.Upewnićsię,
żegumowypierścieńworkaltracyjnegoznalazłsięnad
występemnakróćcuwęża.
►Rys.19: 1.Gumowypierścieńworkaltracyjnego
2.Występnakróćcuwęża3.Częśćtektu-
rowaworkaltracyjnego4.Króciecwęża
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Operatorzy powinni zostać
odpowiednio przeszkoleni w zakresie obsługi
odkurzacza.
OSTRZEŻENIE: Odkurzacz nie nadaje się do
zbierania niebezpiecznego pyłu.

17 POLSKI
PRZESTROGA: Odkurzacz jest przeznaczony
wyłącznie do pracy na sucho.
PRZESTROGA: Odkurzacz jest przeznaczony
wyłącznie do pracy w pomieszczeniach.
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce.Jeślijest
widocznyczerwonywskaźnikwgórnejczęściprzy-
cisku,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
Należygowsunąćdooporu,ażczerwonywskaźnik
przestaniebyćwidoczny.Wprzeciwnymraziemoże
onprzypadkowowypaśćznarzędzia,powodując
obrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
1. Założyćodkurzacznaramionaizapiąćgórnyi
dolnypasek.Wyregulowaćściśnięciewraziepotrzeby.
►Rys.20
2. Nacisnąćprzycisk ,abyrozpocząćodku-
rzanie.Abyzmniejszyćsiłęssania,nacisnąćprzy-
cisk kolejnyraz.Nacisnąćprzycisk , aby
wyłączyć.
►Rys.21
Podczasodkurzania,trzymaćmodułwyłącznikaprzy-
piętynadolnympasku.Zaczepmożeprzekręcić,aby
światłopadałodoprzodu.
►Rys.22
Poprzerwaniupracyzaczepnawężumożnawykorzy-
staćdozaczepieniarurynadolnympasku.
►Rys.23
WSKAZÓWKA:Powystąpieniuprzegrzaniaw
wynikuzmniejszeniaprzepływupowietrzawpływa-
jącegodoodkurzaczazpowoduzatkaniawęża,
rury,ltralubinnegopowoduodkurzaczwyłącza
sięautomatycznieimigalampkaLED.Wtakiej
sytuacjinależyusunąćprzyczynęproblemuipocze-
kaćnaostygnięcieodkurzaczaprzedponownym
uruchomieniem.
3. Worekltracyjnynależywymieniać,gdysię
zapełni.Otworzyćpokrywęiwyjąćworekltracyjny.
Pociągnąćpasekpostronieotworu,abyzamknąć
worekltracyjnyiwyrzucićgowcałości.
►Rys.24: 1.Pasek
Wprzypadkuużywaniaworkanapył(wyposażenie
opcjonalne)wyjąćworekiwyrzucićpył,zwalniając
zaczep.
►Rys.25: 1. Zaczep
UWAGA:Okresowosprawdzać,czyworeknapyłjest
pełny.Kontynuowaniepracyzpełnymworkiemltra-
cyjnymspowodujeobniżeniesiłyssania.
UWAGA:Nieużywaćużywanegoworkaltracyjnego.
Worekltracyjnyjestprzeznaczonydojednorazo-
wegoużytku.Dowielorazowegoużytkusłużyworek
napył(wyposażenieopcjonalne).
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Czyszczenie ltra
PRZESTROGA: Nie używać odkurzacza bez
ltra ani nie kontynuować użytkowania z brudnym
lub uszkodzonym ltrem. Zebrany pył i zanie-
czyszczenia mogą być wyrzucane z odkurzacza,
stając się przyczyną chorób układ oddechowego
operatora.
UWAGA: W celu utrzymania optymalnej siły
ssania i czystego powietrza wydmuchiwanego z
odkurzacza należy okresowo czyścić ltr. Jeśli
pomimo wyczyszczenia ltra siła ssania dalej nie
jest wysoka, należy wymienić ltr na nowy.
UWAGA: Aby nie dopuścić do uszkodzenia ltra,
nie należy używać do jego czyszczenia odpylaczy
powietrza ani myjek wysokociśnieniowych.
1. Otworzyćpokrywęiwyjąćworekltracyjny.
Zwolnićzaczepnaltrzeiwyjąćgozkorpusu
odkurzacza.
►Rys.26
2. Wytrzepaćpyłzltra.Filtrmożnaumyćwodą.
Wypłukaćpyłizanieczyszczeniazltraco1–2mie-
siące.Następnieltrnależydobrzewysuszyćwosło-
niętym,dobrzewentylowanymmiejscu,abyniedopu-
ścićdopowstanianieprzyjemnegozapachuiusterek.
3. Abyzainstalowaćltr,wsunąćczęśćbezklapki
douchwytuiwcisnąćltr,ażklapkazablokujesięw
żebrze.
►Rys.27: 1.Uchwytprzewodu2. Filtr 3.Żebro
4.Klapka
Czyszczenie worka na pył
Woreknapyłnależyczyścićregularniemydłemiwodą.
Odwrócićworeknapyłnadrugąstronęiusunąćzale-
gającypył.Umyćworekręcznieiwypłukaćwwodzie.
Całkowiciewysuszyćworekprzedumieszczeniemgow
odkurzaczu.
►Rys.28
UWAGA:Wilgotnyworeknapyłzmniejszaskutecz-
nośćodkurzaniaiskracaczaseksploatacjisilnika.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.

18 POLSKI
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wążelastyczny
• Ruraprzedłużająca
• Swobodnakońcówka
• Końcówkapodłogowa
• Końcówkadodywanów
• Szczotkadopółek
• Szczotkaokrągła
• Worekltracyjny
• Woreknapył
• Filtr
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DVC260
Teljesítmény Szűrőzsák 2,0 L
Porzsák 1,5 L
Maximálislégtérfogat 1,5 m3/perc
Méretek(HxSZxM)
(Ahevedernélkül)
185 mm x 230 mm x 373 mm
Névlegesfeszültség 36V,egyenáram
Szabványosakkumulátor BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Nettó tömeg 3,8 kg 4,3 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Súlyazakkumulátorral,a01/2003EPTAeljárásszerintmeghatározva
Szimbólumok
Akövetkezőkbenaberendezésenhasználtjelképek
láthatók.Aszerszámhasználataelőttbizonyosodjon
megarrólhogyhelyesenértelmeziajelentésüket.
Olvassaelahasználatiutasítást.
Cd
Ni-MH
Li-ion
CsakazEurópaiUniótagállamaiszámára
Azelektromosberendezéseketésaz
akkumulátorukatnedobjaaháztartási
szemétbe!AzEurópaiUnióhasznált
elektromoséselektronikusberendezé-
sekrevonatkozóirányelvei,illetveaz
elemekrőlésakkumulátorokról,valamint
ahulladékelemekrőlésakkumulátorokról
szólóirányelv,továbbáazoknakanemzeti
jogbavalóátültetéseszerintazelhasznált
elektromosberendezéseket,elemeketés
akkumulátorokatkülönkellgyűjteni,és
környezetbarátmódonkellgondoskodni
újrahasznosításukról.
Rendeltetés
Akészülékszárazporösszegyűjtéséreszolgál.A
készülékiparicélokra,példáulszállodákban,iskolák-
ban,kórházakban,gyárakban,üzletekben,hivatalokban
éskölcsönzőkbenvalóhasználatraalkalmas.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,a60332-2-69,60704-2-1
szerintmeghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):70dB(A)vagykisebb
Bizonytalanság(K):2,5dB(A)
Azajszintamunkavégzéssoránmeghaladhatjaa80
dB(A)értéket.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az60335-2-69szerintmeghatározva:
Üzemmód:Lemezekvágása
Rezgéskibocsátás(ah):2,5m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékeaszabvá-
nyosvizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,és
segítségévelazelektromoskéziszerszámokössze-
hasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékéneksegít-
ségévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS:Aszerszámrezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:Határozzamegakezelő
védelmétszolgálómunkavédelmilépéseket,melyek
azadottmunkafeltételekmellettivibrációshatás
becsültmértékénalapulnak(gyelembevévea
munkacikluselemeit,mintpéldáulagépleállításának
ésüresjáratánakmennyiségétazelindításokszáma
mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AMakitakijelenti,hogyazalábbigép(ek):
Gépmegnevezése:Vezetéknélkülihátiporszívó
Típussz./Típus:DVC260
MegfelelakövetkezőEurópaiirányelveknek:
2006/42/EC
Gyártásaakövetkezőszabványoknak,valamintszab-
ványosítottdokumentumoknakmegfelelőentörténik:
EN60335
Aműszakileírása2006/42/ECelőírásainakmegfele-
lőenelérhetőinnen:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium

20 MAGYAR
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Igazgató
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A vezeték nélküli porszívókra
vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: FONTOS: HASZNÁLAT
ELŐTT MINDENKÉPP OLVASSA EL az összes
biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Ha nem
tartjabeagyelmeztetéseketésutasításokat,akkor
áramütés,tűzés/vagysúlyossérüléskövetkezhetbe.
1. A porszívót csak olyan személyek használ-
hatják, akik ismerik a kezelésére vonatkozó
tudnivalókat.
2. Ne használja a készüléket a szűrő nélkül. Ha a
szűrő megsérült, haladéktalanul cserélje ki.
3. Ne szívjon fel gyúlékony anyagokat, tűzijáté-
kot, égő cigarettát, forró hamut, forró fémfor-
gácsot, valamint éles tárgyakat, pl. borotvát,
tűt, üvegcserepeket és hasonlókat.
4. TILOS A PORSZÍVÓT BENZIN, GÁZ, FESTÉK,
RAGASZTÓ ÉS MÁS ROBBANÉKONY
ANYAGOK KÖZELÉBEN HASZNÁLNI. Akap-
csolóbe-éskikapcsoláskorszikrázik.Működés
közbenamotorkommutátoraisszikrákatbocsát
ki.Aszikrákpedigrobbanástokozhatnak.
5.
Tilos mérgező, rákkeltő, gyúlékony és más
veszélyes anyagot, például azbesztet, arzént,
báriumot, berilliumot, ólmot, növényvédő szert
és más egészségre ártalmas szert felporszívózni.
6.
Soha ne használja a porszívót szabad téren, esőben.
7. Ne használja tűzhely vagy más hőforrás
közelében.
8. Ne zárja le a hűtőnyílásokat. Ezeken keresztül
hűl a motor. Feltétlenül meg kell akadályozni
ezek elzáródását, mert a szellőzés megszű-
nése a motor leégését okozza.
9. Mindig megfelelően szilárd helyzetben és
egyensúlya megtartásával dolgozzon.
10. A gégecsövet ne hajlítsa meg, ne húzza és ne
lépjen rá.
11. Azonnal kapcsolja ki a porszívót, ha teljesít-
ménye csökkent, vagy más rendellenességet
észlel működés közben.
12.
CSATLAKOZTASSA LE AZ AKKUMULÁTOROKAT,
ha nem használja, ha javítást végez rajta, vagy
amikor tartozékokat cserél.
13. Minden használat után tisztítsa meg és vizs-
gálja át a készüléket, hogy az mindig kifogás-
talan állapotban legyen.
14. A PORSZÍVÓ KARBANTARTÁSA. A hatékony
és biztonságos működés érdekében mindig
tartsa tisztán a porszívót. Tartsa be a tarto-
zékok cseréjére vonatkozó útmutatásokat. A
fogantyúkat/karokat tartsa szárazon, tisztán,
valamint olaj- és zsírmentesen.
15. A SÉRÜLT ALKATRÉSZEK VIZSGÁLATA. A por-
szívó használata előtt vizsgálja meg alaposan
a sérült védőburkolatokat vagy más alkatré-
szeket, és döntse el, hogy működőképesek-e.
Ellenőrizze a mozgó részek illeszkedését és
rögzítését, az alkatrészek vagy a szerelvények
törését vagy bármely olyan körülményt, amely
hatással lehet a gép működésére. A sérült
védőfelszerelést vagy alkatrészeket hivatalos
szervizközpontban megfelelő módon kell javít-
tatni vagy cseréltetni, kivéve, ha a jelen hasz-
nálati utasítás másként rendelkezik. A hibás
kapcsolókat cseréltesse ki hivatalos szerviz-
központban. Ne használja a porszívót, ha nem
lehet be- vagy kikapcsolni a kapcsolóval.
16. TARTALÉK ALKATRÉSZEK. Javításhoz csak
az eredetivel azonos tartalék alkatrészeket
használjon.
17. A HASZNÁLATON KÍVÜLI KÉSZÜLÉK
TÁROLÁSA. A használaton kívüli porszívót
zárt térben kell tárolni.
18. Bánjon óvatosan a porszívóval. A durva keze-
léstől még a legmasszívabb kivitelű porszívó
is elromolhat.
19. Ne használjon a készülék belső vagy külső
részeinek tisztításához benzint, hígítót vagy
tisztító vegyszereket. A felsorolt anyagok
repedéseket és elszíneződést okozhatnak.
20. Ne használja a porszívót olyan zárt térben,
ahol olajbázisú festékek, festékhígítók, benzin,
bizonyos molyirtószerek gyúlékony, robba-
nékony vagy mérgező gőzöket bocsátanak ki,
vagy ahol gyúlékony porok találhatók.
21. Ne használja a készüléket gyógyszer vagy
alkohol hatása alatt.
22. Alapvető biztonsági felszerelésként használ-
jon porvédő szemüveget vagy oldalsó védőle-
mezzel ellátott védőszemüveget.
23. Poros környezetben viseljen porvédő maszkot.
24. A gépet nem használhatják korlátozott testi
és szellemi képességű vagy olyan személyek,
akiknek érzékelése nem tökéletes (beleértve a
gyerekeket is), illetve nem rendelkeznek meg-
felelő tapasztalattal és tudással.
25. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a
porszívóval.
26. Ne nyúljon az akkumulátorokhoz és a porszí-
vóhoz nedves kézzel.
27. Legyen különösen óvatos, ha lépcsőn hasz-
nálja a porszívót.
28. Ne használja a porszívót állványként vagy
munkafelületként. A gép eldőlhet, és személyi
sérülést okozhat.
Szerviz
1. Elektromos szerszámának szervizelését bízza
eredeti pótalkatrészeket használó képzett
javítószemélyzetre.Ezzelbiztosítjahogyaz
elektromosszerszámbiztonságafennmarad.
Other manuals for DVC260
13
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita CL070D Series User manual

Makita
Makita CL183D User manual

Makita
Makita EM4350RH User manual

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita VC002GL User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita VC001GL User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita LXLC01 User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita VC002GL User manual

Makita
Makita XCV19 User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita DVC261 User manual

Makita
Makita VC008G User manual