Makita DVC750LZX3 User manual

DVC750L
EN Cordless Portable Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 6
FR Aspirateur Portable Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku Staubsauger tragbar BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Aspirapolvere portatile a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 29
NL Draagbare accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 37
ES Aspiradora Inalámbrica
Portátil
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 45
PT Aspirador de Pó e Água a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 53
DA Akku bærbar støvsuger BRUGSANVISNING 61
EL Φορητή ηλεκτρική σκούπα με
μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 68
TR Akülü Portatif Süpürge KULLANMA KILAVUZU 76
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DVC750LZX3 o
cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte diAspirapolvere e Pulitrici

1
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
11 2
Fig.4
1
Fig.5
Fig.6
2

1
Fig.7
1
Fig.8
Fig.9
11213
Fig.10
2
1
Fig.11
2
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13
3

Fig.14
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
3
Fig.17
Fig.18
4

1
2
3
4
Fig.19
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DVC750L
Maximum air volume Normal (1) 1.3 m3/min
High (2) 1.6 m3/min
Vacuum Normal (1) 42 hPa
High (2) 67 hPa
Recoverable capacity Dust 7.5 L
Water 4.5 L
Dimensions (L x W x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 4.3 - 4.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and
heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz-
ardous dust.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.

7ENGLISH
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels,schools,hospitals,factories,shops,ofcesand
rental businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-69:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-69:
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. If foam/liquid comes out, switch off
immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
5. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when installing battery(ies).
6. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
7. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
8. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
9. Never use the cleaner outdoors in the rain.
10. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
11. Do not block suction inlet/outlet/cooling
vents. These vents permit cooling of the
motor. Blockage should be carefully avoided
otherwise the motor will burn out from lack of
ventilation.
12. Keep proper footing and balance at all times.
13. Do not fold, tug or step on the hose.
14. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
15. REMOVE THE BATTERY(IES). When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
16. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
17. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.

8ENGLISH
18.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is dam-
aged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruc-
tion manual. Have defective switches replaced
by authorized service center. Don’t use the
cleaner if switch does not turn it on and off.
19. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
20. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
21. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
22.
Be kind to your cleaner. Rough handling can cause
breakage of even the most sturdily built cleaner.
23. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
24. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
25. Do not operate the this or any tool while under
the inuence of drugs or alcohol.
26. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
27. Use a dust mask in dusty work conditions.
28. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
29. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
30.
Never handle battery(ies) and cleaner with wet hands.
31. Use extreme caution when cleaning on stairs.
32. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
33. Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the
use of the machine and the substances for
which it is to be used, including the safe
method of removal and disposal of the mate-
rial collected.
34. The machine should be technically inspected
by the manufacturer, or an instructed person,
at least annually, consisting of, for example,
inspection of lters for damage, air tightness
of the machine and proper function of the
control mechanism.
35. When carrying out service or repair opera-
tions, all contaminated items which cannot be
satisfactorily cleaned are to be disposed of;
such items shall be disposed of in impervious
bags in accordance with any current regula-
tion for the disposal of such waste.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.

9ENGLISH
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failuretoholdthetoolandthebatterycartridgermlymay
cause them to slip off your hands and result in damage to
thetoolandbatterycartridgeandapersonalinjury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failuretodosomaycausepersonalinjury.
To install the battery cartridge, open the battery cover
rstandtheninsertthebatterycartridge.
►Fig.1: 1. Battery cover
NOTE: The battery cover is locked when you open it
up to the upright position.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove in
the housing and slip it into place. Insert it all the way until it
locks in place with a little click. Then close the battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
►Fig.2: 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
falloutofthetool,causinginjurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.

10 ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
►Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The remaining battery capacity is shown as
the following table.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On Off
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
slide switch actuates properly and returns to the
"OFF" position when the rear of the slide switch
is depressed.
According to your work need, you can choose two types
of the suction power; normal "1" or high "2".
To start the cleaner, set the switch lever to "1" or "2"
side.
To turn off the cleaner, set the switch lever to "O" side.
►Fig.5: 1. Switch lever
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work.Usingthecleanerwithitsoat
at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation. In the worst case, it may
leadtosmokeemissionorre.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foamtocomeoutofairexitbeforetheoatworks.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
Thecleanerhasaoatmechanismthatpreventswater
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
►Fig.6
NOTE: When water is in the tank, switch off the
cleaner and empty the tank before carrying. The
water inside may leak.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.

11 ENGLISH
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: Do not pick up large wastes such as
planer carvings and concrete pieces. It may cause
ahosestufnganddamage.
For vacuum cleaning
Insert the hose into the suction inlet and turn it clock-
wise until it clicks.
►Fig.7: 1. Suction inlet
For blowing
Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise
until it clicks.
►Fig.8: 1. Blower outlet
NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower
outlet separately. Connect the hose to the proper port
depending on your work.
Connecting the nozzle
Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles
supplied as optional accessories depending on your
purpose.
To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the
hose.
►Fig.9
Connecting the tool
Optional accessory
To connect the tool, connect the end of the hose to the
tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may
needtheoptionaljoint22-38orthefrontcuff24.
►Fig.10: 1. Hose 2. Joint 22-38 3. Front cuff 24
NOTE: When connecting the tool, always make sure
that the hose is connected to the suction inlet on the
cleaner.
Storage of hose and nozzles
The hose and nozzles can be stored on the tool as
illustrated.
►Fig.11: 1. Sash nozzle 2. Wide nozzle
Whenstoringthehose,loopitonthetoolandxitwith
the hook as illustrated.
►Fig.12: 1. Hose 2. Hook
Installing the shoulder strap
Optional accessory
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
ofthecleanerasshowninthegure.
►Fig.13: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
OPERATION
Using as a vacuum cleaner
NOTICE: Be sure to dry the HEPA lter after pick-
ing up water or wet dust.Ifyouusethewetlter,the
suction power may be reduced.
1. Install the hose and nozzle onto the suction inlet
and turn on the tool.
2. After vacuum cleaning, empty the tank before it
becomes full.
►Fig.14
Using as a blower
CAUTION: Do not blow out muddy water such
as pool and sand area.Ifforeignobjectsareblown
intoeyes,itmayresultinpersonalinjury.
CAUTION: Do not operate as a blower against
the wind.Ifforeignobjectsareblownintoeyes,it
mayresultinpersonalinjury.
CAUTION: Always use protective goggles, a
cap and mask while operating.
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: The operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
CAUTION: Do not use the tool for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may
cause dangerous fan breakage.
1. Install the hose into the blower outlet.
2. Pointthehosetiptotheobjecttobeblownoffand
turn on the tool.
►Fig.15
NOTE: To clean narrow space, connecting the sash
nozzle to the hose makes it easy.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: To reduce the contact to the dust,
use goggles and dust mask when emptying the
tank or cleaning the lter.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

12 ENGLISH
Emptying the tank
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge
is removed before emptying the tank. Failure to do
so may cause an electric shock and serious personal
injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on
the tank. A great impact may cause deformation and
damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
ShakeoffthedustfromtheHEPAlterandthendis-
pose of the dust from the tank.
►Fig.16: 1. Hook 2. Tank
Cleaning of HEPA lter
NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA lter
with hard objects such as a brush and a paddle.
CloggedHEPAltercausepoorsuctionperformance.
Cleanoutthelterfromtimetotime.
1. ToremovetheHEPAlter,unlockandremovethe
tank cover.
2. TurntheHEPAltercounterclockwiseandpullout
of the tank cover.
►Fig.17: 1. Tank cover 2.HEPAlter3. Tank
3. ToremovedustadheringtotheHEPAlter,shake
the frame bottom quickly several times.
OccasionallywashtheHEPAlterinwater,rinseand
dry thoroughly in the shade before use. Never wash the
lterinawashingmachine.
►Fig.18
4. ToinstalltheHEPAlter,placeandtwistitclock-
wisesothatthesecuringlipsarermlylockedinthe
tank cover.
►Fig.19: 1. Tank cover 2.HEPAlter3. Securing lip
4. Tank
5. Mount the tank cover and lock it.
NOTE:Thelterwearoutincourseoftime.Itisrec-
ommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cuff 24
• Joint 22-38
• Corner nozzle
• Round brush
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex-
périenceetdeconnaissancess’ilsontpufairel’objetd’unesurveil-
lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés.Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.Lenettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC750L
Volume d’air maximum Normale (1) 1,3 m3/min
Élevée (2) 1,6 m3/min
Vide Normale (1) 42 hPa
Élevée (2) 67 hPa
Capacité de récupération Poussière 7,5 L
Eau 4,5 L
Dimensions (L x P x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 4,3 - 4,6 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Le poids comprend les accessoires (tuyau, suceur large, suceur plat) et la ou les batteries. Le poids combiné le
plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur
contienne des poussières dangereuses.

14 FRANÇAIS
Catégorie de poussière L (légère). Un
aspirateur est capable de ramasser les
poussières de catégorie L. Suivez les
réglementations de votre pays concernant
les poussières et la santé et la sécurité
au travail.
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches
et humides. L’outil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-69 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-69 :
Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
3. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
niveau d’eau et vériez qu’il ne présente pas
de signes de dommage.
4. N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre.
Remplacez immédiatement le ltre s’il est
endommagé.
5. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS.
Veillez à mettre l’outil hors tension lors de la
mise en place de la ou des batteries.
6. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes,
des copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
7. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le
commutateur du moteur pendant le fonctionne-
ment. Une dangereuse explosion peut survenir.
8. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides
ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.
9. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous
la pluie.
10. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
11. Ne bloquez pas les fentes de l’entrée d’aspi-
ration, de la sortie du soufeur ou d’aération.
Ces fentes permettent le refroidissement du
moteur. Il faut éviter soigneusement de les blo-
quer sous peine de griller le moteur en raison
d’un manque d’aération.

15 FRANÇAIS
12. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
13. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
14.
Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres ou
toute autre anomalie pendant le fonctionnement.
15. RETIREZ LA OU LES BATTERIES. Lorsque
vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de
le réparer et lors du remplacement des
accessoires.
16. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as-
pirateur immédiatement après chaque utilisa-
tion pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
17. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les per-
formances. Suivez les instructions pour rem-
placer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
18.
VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, véri-
ez soigneusement un carter de protection
ou toute autre pièce endommagés pour déter-
miner qu’ils fonctionnent bien et remplissent
leurs fonctions respectives. Vériez l’aligne-
ment des pièces mobiles, le blocage des pièces
mobiles, les pièces cassées, l’installation et
tout autre état susceptible d’affecter le fonc-
tionnement. Un carter de protection ou toute
autre pièce endommagés doivent être réparés
ou remplacés correctement par un centre
de service après-vente agréé sauf indication
contraire de ce mode d’emploi. Conez le rem-
placement des interrupteurs défectueux à un
centre de service après-vente agréé. N’utilisez
pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis sous
et hors tension au moyen de l’interrupteur.
19. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
20. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran-
gez-le à l’intérieur.
21. Les ltres humides et la partie intérieure du
récipient de liquide doivent être séchés avant
rangement.
22. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
23. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
24. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit
fermé où des vapeurs inammables, explo-
sives ou toxiques sont dégagées par de la
peinture à base d’huile, du diluant pour pein-
ture, de l’essence, certains produits antimites,
etc., ou dans des endroits exposés à des pous-
sières inammables.
25. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’em-
prise de drogues, de médicaments ou d’alcool.
26. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
27. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
28. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
29. Les jeunes enfants doivent être sous la sur-
veillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’aspirateur.
30. Ne manipulez jamais la ou les batteries et
l’aspirateur avec les mains mouillées.
31. Redoublez de précaution lorsque vous net-
toyez des escaliers.
32. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et pro-
voquer des blessures corporelles.
33. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent
recevoir les informations, les instructions et
la formation nécessaires à l’utilisation de la
machine et sur les substances pour lesquelles
elle est utilisée, notamment la méthode sûre
pour retirer et jeter les matières collectées.
34. La machine doit être inspectée sur le plan
technique par le fabricant ou une personne
formée, au moins une fois par an, et cette
inspection doit comprendre, entre autres,
la vérication des dommages des ltres, de
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon
fonctionnement du mécanisme de contrôle.
35. Lors des tâches d’entretien ou de réparation,
tous les éléments contaminés ne pouvant être
nettoyés de manière satisfaisante doivent être
mis au rebut. Ces éléments doivent être jetés
dans des sacs étanches conformément aux
réglementations actuelles en matière de mise
au rebut de ce type de déchets.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.

16 FRANÇAIS
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magéeoumodiéepeutavoiruncomportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de
vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, ouvrez d’abord le
couvercle de batterie, puis insérez la batterie.
►Fig.1: 1. Couvercle de batterie
NOTE : Le couvercle de batterie est verrouillé lorsque
vous l’ouvrez à la verticale.
Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le
compartimentetinsérez-la.Insérez-laàfondjusqu’àce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Refermez ensuite
le couvercle de batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
►Fig.2: 1. Batterie 2. Bouton 3. Voyant rouge
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant
un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar-
rête automatiquement sans indication. Dans ce cas,
éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa-
tiquement. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.

18 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
►Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de
vérication
Appuyezsurleboutondevéricationpourindiquer
la charge restante de la batterie. La charge restante
de la batterie est indiquée conformément au tableau
ci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge restante
de la batterie
Allumé Éteint
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que l’interrupteur à glis-
sière fonctionne correctement et revient sur la
position « Arrêt » lorsque vous enfoncez l’arrière
de l’interrupteur à glissière.
En fonction de vos besoins, vous pouvez choisir deux types
de puissance d’aspiration : normale « 1 » ou élevée « 2 ».
Pour démarrer l’aspirateur, placez le levier interrupteur
sur le côté « 1 » ou « 2 ».
Pour éteindre l’aspirateur, placez le levier interrupteur
sur la position « O ».
►Fig.5: 1. Levier interrupteur
Arrêt automatique de l’aspiration
pendant l’aspiration humide
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspira-
teur pendant une période prolongée si le otteur
fonctionne. Si vous utilisez l’aspirateur avec son
otteurfonctionnantpendantunepériodeprolongée,
une surchauffe peut se produire et déformer l’aspira-
teur. Dans le pire des scénarios, cela peut déclencher
une émission de fumée ou un incendie.
AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la
mousse ou les liquides savonneux. Si vous
ramassez de la mousse ou des liquides savonneux,
la mousse peut s’échapper de la sortie d’air avant
queleotteurfonctionne.Sivouscontinuezàutiliser
l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous
électrocuter ou l’aspirateur pourrait être cassé.
L’aspirateurestpourvud’unsystèmedeotteurqui
empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du
ramassage d’une plus grande quantité d’eau. Lorsque
le réservoir est plein et que l’aspirateur ne ramasse plus
d’eau, mettez-le hors tension et videz le réservoir.
Poignée de transport
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée
située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
►Fig.6
NOTE : Lorsqu’il y a de l’eau dans le réservoir, mettez
l’aspirateur hors tension et videz le réservoir avant le
transport. L’eau à l’intérieur peut fuir.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque
anti-poussière pendant l’assemblage ou
l’entretien.
Branchement du tuyau
REMARQUE : Ne pliez jamais de force le tuyau,
ni ne le piétinez. Ne déplacez jamais l’aspirateur
par le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez
ou tirez dessus, vous risquez de le rompre ou de le
déformer.
REMARQUE : Ne ramassez pas de déchets de
grande taille comme des débris de rabot ou des
morceaux de béton. Cela pourrait boucher le tuyau
et l’endommager.
Pour le nettoyage par aspiration
Insérez le tuyau dans l’entrée d’aspiration et tournez-le
danslesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’audéclic.
►Fig.7: 1. Entrée d’aspiration
Pour le soufage
Insérezletuyaudanslasortiedusoufeurettournez-le
danslesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’audéclic.
►Fig.8: 1.Sortiedusoufeur
NOTE : Cet aspirateur comporte une entrée d’aspi-
rationetunesortiedesoufeurséparées.Raccordez
letuyauàl’oricecorrespondantàlatâchequevous
effectuerez.
Raccordement du suceur
Fixez le suceur large, le suceur plat ou d’autres suceurs
fournis comme accessoires en option selon la tâche
que vous effectuerez.
Pourxerlesuceur,insérez-leentournantjusqu’à
l’extrémité du tuyau.
►Fig.9

19 FRANÇAIS
Raccordement de l’outil
Accessoire en option
Pour raccorder l’outil, connectez l’extrémité du tuyau
à la bouche d’extraction de l’outil. Selon l’outil, vous
pourriezavoirbesoindujoint22-38oudumanchon
avant 24 en option.
►Fig.10: 1. Tuyau 2. Joint 22-38 3. Manchon
avant 24
NOTE : Lors du raccordement de l’outil, assurez-vous
toujoursqueletuyauestconnectéàl’entréed’aspira-
tion sur l’aspirateur.
Rangement du tuyau et des suceurs
Le tuyau et les suceurs peuvent être rangés sur l’outil
comme illustré.
►Fig.11: 1. Suceur plat 2. Suceur large
Lorsque vous rangez le tuyau, enroulez-le autour de
l’outiletxez-leaveclecrochetcommeillustré.
►Fig.12: 1. Tuyau 2. Crochet
Mise en place de la bandoulière
Accessoire en option
Fixez les crochets de la bandoulière sur les montures
del’aspirateurcommeillustrésurlagure.
►Fig.13: 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture
UTILISATION
Utilisation en tant qu’aspirateur
REMARQUE : Veillez à sécher le ltre HEPA
après avoir aspiré de l’eau ou des poussières
mouillées.Sivousutilisezleltrehumide,lapuis-
sance d’aspiration peut être réduite.
1. Installez le tuyau et le suceur sur l’entrée d’aspira-
tion et mettez l’outil sous tension.
2. Après l’aspiration, videz le réservoir avant qu’il ne
soit plein.
►Fig.14
Utilisation en tant que soufeur
ATTENTION : Ne soufez pas d’eau boueuse
comme une aque et du sable. Si des corps étran-
gerssontsoufésdanslesyeux,celaprésenteun
risque de blessure.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil en tant que
soufeur face au vent. Si des corps étrangers sont
soufésdanslesyeux,celaprésenteunrisquede
blessure.
ATTENTION : Utilisez toujours des lunettes
de protection, une casquette et un masque pen-
dant le fonctionnement.
ATTENTION : Ne pointez jamais le suceur en
direction d’une personne à proximité.
ATTENTION : L’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou risques encourus
par les personnes ou leur propriété.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil pour souf-
er de l’air dans des objets, comme des bateaux
pneumatiques, des ballons ou d’autres produits
gonables. Si la révolution moteur augmente, le
ventilateur risque de se casser dangereusement.
1. Installezletuyaudanslasortiedusoufeur.
2. Dirigezlapointedutuyauversl’objetàsouferet
mettez l’outil sous tension.
►Fig.15
NOTE : Pour faciliter le nettoyage des espaces exi-
gus, raccordez le suceur plat au tuyau.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Pour réduire le contact avec
la poussière, utilisez des lunettes à coques et
un masque anti-poussière lorsque vous videz le
réservoir ou nettoyez le ltre.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.

20 FRANÇAIS
Comment vider le réservoir
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’aspirateur est hors tension et que la batterie
est retirée avant de vider le réservoir. Vous pour-
riez autrement vous électrocuter et gravement vous
blesser.
ATTENTION : N’exercez pas une force impor-
tante sur le réservoir. Une force importante pourrait
déformer et endommager les pièces.
ATTENTION : Videz le réservoir au moins une
fois par jour (toutefois cela dépend du volume de
poussière ramassée dans le réservoir). Sinon, la
puissance d’aspiration diminuera et le moteur risque
de casser.
ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque
vous videz le réservoir. Le crochet risque de se
rompre si vous le tenez.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir.
SecouezlapoussièredultreHEPA,puisjetezlapous-
sière du réservoir.
►Fig.16: 1. Crochet 2. Réservoir
Nettoyage du ltre HEPA
REMARQUE : Ne frottez, ni ne grattez le ltre
HEPA avec des objets durs comme une brosse ou
une spatule.
UnltreHEPAbouchéestàl’origined’unemédiocre
performance d’aspiration. Nettoyez de temps à autre
leltre.
1. PourretirerleltreHEPA,déverrouillezetretirez
le couvercle du réservoir.
2. TournezleltreHEPAdanslesensinversedes
aiguilles d’une montre et tirez dessus pour le dégager
du couvercle du réservoir.
►Fig.17: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre HEPA
3. Réservoir
3. PourretirerlespoussièrescollantaultreHEPA,
secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs
reprises.
Lavezàl’occasionleltreHEPAdansl’eau,rincez-leet
séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. Ne lavez
jamaisleltredansunlave-linge.
►Fig.18
4. PourinstallerleltreHEPA,placez-leenletour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre de sorte
que les onglets de blocage soient fermement verrouillés
sur le couvercle du réservoir.
►Fig.19: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre HEPA
3. Onglet de blocage 4. Réservoir
5. Montez le couvercle du réservoir et verrouillez-le.
NOTE :Leltres’useavecletemps.Ilestrecom-
mandéd’avoirdesltresderechange.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyau
• Manchon avant 24
• Joint 22-38
• Suceur plat
• Brosse ronde
• Bandoulière
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita VC006GML21 User manual

Makita
Makita BVC340 User manual

Makita
Makita DCL282F User manual

Makita
Makita CL072DZ User manual

Makita
Makita DVC152L User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita DVC350Z User manual

Makita
Makita DVC152L User manual

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita CL104DWY User manual

Makita
Makita 4076D User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita DCL282F User manual

Makita
Makita VC2010L User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita DVC151L User manual

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita DVC265 User manual