Makita DVC865L User manual

DVC865L
DVC155L
EN Cordless Vacuum Cleaner INSTRUCTION MANUAL 6
FR Aspirateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 23
IT Aspirapolvere a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 32
NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 41
ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 50
PT Aspirador de Pó a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 59
DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 68
EL
76
TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 86

2
3
4
5
1
Fig.1
2
1
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
Fig.5
Fig.6
2
1
3
Fig.7
2

1
2
3
4
Fig.8
Fig.9
2
1
Fig.10
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.11
1
2
3
Fig.12
1
Fig.13
3

1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
1
3
2
Fig.21
4

1
2
3
Fig.22
1
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
1
Fig.27
Fig.28
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or a lack of
experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
SPECIFICATIONS
Model: DVC865L DVC155L
/min
11 kPa
Recoverable capacity Dust 8 L 15 L
Water 6 L
Dimensions (L x W x H)
Rated voltage
Net weight
•
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
Symbols
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz
ardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.

7ENGLISH
Intended use
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
rental businesses.
Noise
Model DVC865L
Sound pressure level (LpA
Model DVC155L
Sound pressure level (LpA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
Vibration
Vibration emission (ah,Mor less
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
immediately.
Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
5. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when installing battery(ies).
6.
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
8.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, combusti-
ble or other hazardous materials such as asbes-
tos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides,
or other health endangering materials.
Never use the cleaner outdoors in the rain.
10. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
11.
Do not block suction inlet/outlet/cooling vents.
These vents permit cooling of the motor.
Blockage should be carefully avoided otherwise
the motor will burn out from lack of ventilation.
Keep proper footing and balance at all times.
Do not fold, tug or step on the hose.
Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
15. REMOVE THE BATTERY(IES). When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
16.
Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.

8ENGLISH
18.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is dam-
aged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruc-
tion manual. Have defective switches replaced
by authorized service center. Do not use the
REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
container shall be dried before storage.
Be kind to your cleaner. Rough handling can cause
breakage of even the most sturdily built cleaner.
Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
Do not use cleaner in an enclosed space where
Do not operate the cleaner or any tool while
As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
Use a dust mask in dusty work conditions.
This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
Never handle battery(ies) and cleaner with wet
hands.
Use extreme caution when cleaning on stairs.
Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the use
of the machine and the substances for which
it is to be used, including the safe method of
removal and disposal of the material collected.
The machine should be technically inspected
by the manufacturer, or an instructed person,
at least annually, consisting of, for example,
of the machine and proper function of the
control mechanism.
When carrying out service or repair opera-
tions, all contaminated items which cannot be
satisfactorily cleaned are to be disposed of;
such items shall be disposed of in impervious
bags in accordance with any current regula-
tion for the disposal of such waste.
Battery tool use and care
1.
the manufacturer. A charger that is suitable for
when used with another battery pack.
-
nated battery packs. Use of any other battery
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
eyes, additionally seek medical help.
from the battery may cause irritation or burns.
5.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
6.
excessive temperature.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
Charging improp
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.

9ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
have been altered, may result in the battery bursting
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1: 1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth
5. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
-
tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
your hands and result in damage to the cleaner and
CAUTION: -
gers when opening or closing the battery cover.
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
Fig.2: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
Fig.3: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.

10 ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
from the actual capacity.
Indicating the remaining battery capacity
Fig.5: 1. Battery indicator 2. Check button
Fig.6
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Blinking
Charge the
battery
Tool / battery protection system
motor to extend tool and battery life. The tool will auto
matically stop during operation if the tool or battery is
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automati
cally, and the battery indicator blinks about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
Fig.7: 1.2. Power button 3. Suction
power button again.
work need.
Suction power can be increased by turning the suc
symbol to
the symbol.
NOTICE:
side when not using the cleaner for long time. The
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
cleaner and empty the tank.

11 ENGLISH
Locking or unlocking the caster
Fig.8: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
4. LOCK position
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
Fig.9
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
breakage.
1.
bolts.
Fig.10: 1. Float 2. Float cage
2.
mounting position markings.
3.
position markings.
4. Mount the tank cover and lock it.
Fig.11: 1. Tank cover 2.
3. Damper 4.5. Tank 6. Mounting
position marking
NOTICE:
It
Optional accessory
NOTICE: Never pick up water or wet dust without
NOTICE: For picking up wet dust, make sure that
cleaner.
NOTICE:
tank, set it tight at the opening of the tank so
tion marking with the one on the tank.
Fig.12: 1.2. Tank 3. Mounting position
marking
NOTE:
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using the paper pack,
together.
together may cause unusual noise and heat, resulting
NOTICE: Never pick up water or other liquids or
wet dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE:
the tank cover.
NOTICE:
together.
1. Remove the rubber holder.
Fig.13: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard part of the paper pack onto
the holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
Fig.14: 1. Paper pack 2. Holder

12 ENGLISH
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
Fig.15: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
Fig.16: 1.
NOTE: A polyethylene bag available on the
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the
removed before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
CAUTION: Do not apply a great impact on the
Applying a great impact may
cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
take the polyethylene bag out of the tank.
Fig.17
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emp
tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
Fig.18
The tool box is convenient for carrying batteries, pipe,
Fig.19
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory).
diameter hose (optional accessory) may cause a
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
Fig.20
Connecting the attachment with
lock function
Optional accessory
Insert the attachment into the suction inlet until it clicks.
To remove, pull the attachment while pushing the
release button.
Fig.21: 1. Suction inlet with lock function 2. Release
button 3. Attachment with lock function
NOTE: The attachment with lock function is available
when using the suction inlet with lock function.
Fig.22: 1. Attachment with lock function 2. Suction
inlet with lock function 3. Suction inlet with
out lock function
Adjusting the length of the slide-
type extension wand
Optional accessory
The length is locked when releasing the slide button.
Fig.23: 1. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

13 ENGLISH
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
Fig.24
Fig.25
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
Fig.26
Fig.27: 1.
Optional accessory
from time to time.
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
Fig.28
NOTE:
brush and a paddle.
NOTE:
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Straight pipe
• Extension wand
• Corner nozzle
• Round brush
• Damper
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Holder set
• Water Filter
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes
mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC865L DVC155L
Filtre en tissu (pour les poussières sèches et humides)
/min
11 kPa
Capacité de récupération Poussière 8 L 15 L
Eau 6 L
Dimensions (L x P x H)
Tension nominale
Poids net
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
Batterie et chargeur applicables
Batterie
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
Symboles
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
contienne des poussières dangereuses.
Catégorie de poussière L (légère). Un aspira
teur est capable de ramasser les poussières
de catégorie L. Suivez les réglementations
de votre pays concernant les poussières et la
santé et la sécurité au travail.
Ni-MH
Li-ion
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes rela
leur mise en œuvre conformément aux lois natio
recyclage respectueuse de l’environnement.

15 FRANÇAIS
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches
et humides. L’outil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Modèle DVC865L
Niveau de pression sonore (LpA
Modèle DVC155L
Niveau de pression sonore (LpA
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
Émission de vibrations (ah, Mou moins
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION.
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur
soit utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
de signes de dommage.
5. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS.
Veillez à mettre l’outil hors tension lors de la
mise en place de la ou des batteries.
6.
-
mables, du matériel pyrotechnique, des cigarettes
allumées, des cendres chaudes, des copeaux de
métal chauds, des matériaux tranchants comme un
rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc.
N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À
PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le
commutateur du moteur pendant le fonctionne
ment. Une dangereuse explosion peut survenir.
8. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides
ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.

16 FRANÇAIS
N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
10. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
11. Ne bloquez pas les fentes de l’entrée d’aspi-
Ces fentes permettent le refroidissement du
moteur. Il faut éviter soigneusement de les blo-
quer sous peine de griller le moteur en raison
d’un manque d’aération.
Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres
ou toute autre anomalie pendant le
fonctionnement.
15. RETIREZ LA OU LES BATTERIES. Lorsque
vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de
le réparer et lors du remplacement des
accessoires.
16. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as-
pirateur immédiatement après chaque utilisa-
tion pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT
L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les per-
formances. Suivez les instructions pour rem-
placer les accessoires. Les poignées doivent
toujours être sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
18.
VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, véri-
ou toute autre pièce endommagés pour déter-
miner qu’ils fonctionnent bien et remplissent
-
ment des pièces mobiles, le blocage des pièces
mobiles, les pièces cassées, l’installation et
-
tionnement. Un carter de protection ou toute
autre pièce endommagés doivent être réparés
ou remplacés correctement par un centre
de service après-vente agréé sauf indication
-
placement des interrupteurs défectueux à un
centre de service après-vente agréé. N’utilisez
pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis sous
et hors tension au moyen de l’interrupteur.
PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran-
gez-le à l’intérieur.
récipient de liquide doivent être séchés avant
rangement.
Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur
le plus robuste.
Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec
du benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
toxiques sont dégagées par de la peinture à base
d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence,
certains produits antimites, etc., ou dans des
N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’em-
prise de drogues, de médicaments ou d’alcool.
Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes
à coques ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux.
Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
Les jeunes enfants doivent être sous la sur-
jouent pas avec l’aspirateur.
Ne manipulez jamais la ou les batteries et
l’aspirateur avec les mains mouillées.
Redoublez de précaution lorsque vous net-
toyez des escaliers.
N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied
ou établi. La machine pourrait tomber et pro-
voquer des blessures corporelles.
Avant toute utilisation, les opérateurs doivent
recevoir les informations, les instructions et
la formation nécessaires à l’utilisation de la
machine et sur les substances pour lesquelles
elle est utilisée, notamment la méthode sûre
pour retirer et jeter les matières collectées.
La machine doit être inspectée sur le plan
technique par le fabricant ou une personne
formée, au moins une fois par an, et cette
inspection doit comprendre, entre autres,
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon
fonctionnement du mécanisme de contrôle.
Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous
les éléments contaminés ne pouvant être nettoyés de
manière satisfaisante doivent être mis au rebut. Ces
éléments doivent être jetés dans des sacs étanches
conformément aux réglementations actuelles en
matière de mise au rebut de ce type de déchets.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
un autre type de batterie.
Utilisez un outil électrique uniquement avec la
L’utilisation
blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.
incendie.

17 FRANÇAIS
Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
Une batterie endom
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
Respectez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la
plage de température indiquée dans les instruc-
tions. Une charge incorrecte ou à une température
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

18 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
Fig.1: 1. Couvercle du réservoir 2. Flotteur
3.4. Filtre en tissu
5. Réservoir
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’aspirateur et
la batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’aspira
teur et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains,
et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du
couvercle de batterie.
vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, libérez d’abord le
verrou, puis ouvrez le couvercle de batterie. Ceci fait,
insérez la batterie.
Fig.2: 1. Verrou 2. Couvercle de batterie
Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le
le couvercle de batterie.
Fig.3: 1. Batterie
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Toujours installer la batterie à
fond jusqu’à ce que l’indicateur rouge soit invi-
sible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.
ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’aspirateur ne fonctionne pas avec une
seule batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.4: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
Indication de la charge restante de
la batterie
Fig.5: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de
Fig.6
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
Chargez la
batterie

19 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la
batterie
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
Protection contre la surcharge
un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar
surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.
Allumé Clignotant
60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroi
dir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
Fonctionnement de la gâchette
Fig.7: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’alimenta
tion 3. Bouton de réglage de la puissance
d’aspiration
1. Placez le bouton de veille sur la position « I ».
L’aspirateur se met à l’état de veille.
à nouveau sur le bouton d’alimentation.
Pour éteindre l’aspirateur, placez le bouton de veille sur
la position « O ».
La puissance d’aspiration peut être réglée en fonction
de vos besoins.
La puissance d’aspiration peut être augmentée en tour
nant le bouton de réglage de la puissance d’aspiration
du symbole au symbole .
REMARQUE :
sur la position « O » si vous prévoyez de ne pas
utiliser l’aspirateur pendant une période prolongée.
L’aspirateur consomme de l’énergie à l’état de veille.
Arrêt automatique de l’aspiration
pendant l’aspiration humide
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspira-
fonctionne.
teur fonctionnant pendant une période prolongée, une
AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la
mousse ou les liquides savonneux. Si vous
la mousse peut s’échapper de la sortie d’air avant
l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous
électrocuter ou l’aspirateur pourrait être cassé.
empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du
Blocage ou déblocage de la roulette
Fig.8: 1. Roulette 2. Frein de blocage 3. Position
LIBRE 4. Position BLOQUÉE
pirateur, interrompre la tâche en cours et immobiliser
l’aspirateur.
de blocage et la roulette ne pourra plus tourner. Pour
frein de blocage.
NOTE :
Poignée de transport
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée
située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête
Fig.9
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
ATTENTION : Portez toujours un masque
anti-poussière pendant l’assemblage ou
l’entretien.

20 FRANÇAIS
poussières sèches)
Accessoire en option
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau,
d’autres liquides ou de poussières humides
poudre pourrait autrement se rompre.
1.
déposant les boulons.
Fig.10: 1. Flotteur 2.
2.
repères d’emplacement de montage.
3.
d’emplacement de montage.
4.
Fig.11: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4.
5. Réservoir 6. Repère d’emplacement de
montage
REMARQUE :
toujours utilisés ensemble. Il est interdit d’installer
Accessoire en option
REMARQUE : Ne ramassez jamais d’eau ou de
REMARQUE : Avant de ramasser des pous-
sières humides, assurez-vous que la chambre
l’aspirateur.
REMARQUE :
eau sur le réservoir, placez-le bien contre l’ouver-
à eau s’enclenche fermement dans l’ouverture du
à eau et le réservoir.
en tissu.
d’emplacement de montage sur le repère sur le
réservoir.
Fig.12: 1. Filtre à eau 2. Réservoir 3. Repère d’em
placement de montage
NOTE :
Installation du sac papier
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le sac
Si vous n’utilisez pas éga
chaleur et un bruit anormaux peuvent se produire et
REMARQUE : Ne ramassez jamais d’eau,
d’autres liquides ou des poussières humides
lorsque vous utilisez le sac papier. En ramassant
papier.
REMARQUE :
réservoir.
REMARQUE :
-
seur sont utilisés ensemble.
1. Retirez le support en caoutchouc.
Fig.13: 1. Support en caoutchouc
2. Dépliez le sac papier.
3. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur.
4. Insérez la partie en carton du sac papier sur le
la partie saillante à crans.
Fig.14: 1. Sac papier 2. Support
Installation du sac en polyéthylène
L’aspirateur peut également être utilisé sans le sac en
polyéthylène. Toutefois, grâce au sac en polyéthylène, il
est plus facile et moins salissant de vider le réservoir.
Déployez le sac en polyéthylène dans le réservoir.
Fig.15: 1.2. Sac en polyéthylène
Déployez le sac autour du haut du réservoir de sorte
maintenir solidement le sac.
Fig.16: 1.
NOTE : Un sac en polyéthylène en vente sur le mar
ché peut être utilisé. Son épaisseur doit être d’au
NOTE :
rera facilement le sac, ne ramassez pas la poussière
à plus de la moitié de la capacité du sac.
Other manuals for DVC865L
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DRC200RT User manual

Makita
Makita VC3211M User manual

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita DVC860L Manual

Makita
Makita DCL182Z User manual

Makita
Makita VC008GT202 User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita 440 User manual

Makita
Makita VC002GL User manual

Makita
Makita 447 M User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita VC3211H User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita CL121D User manual

Makita
Makita DCL501 User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita VC001GL User manual