manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Malco
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Malco TurboXTools DSR1 User manual

Malco TurboXTools DSR1 User manual

DOOR SKIN CUTTING DRILL ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Cutting Capacities in mild steel: Directional - straight and left, Proximity of Cut - within 3/4” (19mm) of perpendicular wall, Forward Cutting Force - 22 lbs (97.86 N), Max Thickness - 18 gauge (1.22mm) mild steel, Max Hardness - 75 Rockwell B mild steel, Max
Cutting Speed - 30’ (9.14m) / minute in 24 gauge (0.61mm) mild steel, Life of Jaws - 2500’ (762m) minimum in 24 gauge (0.61mm) mild steel • Drill Requirements: Min Torque - 300 in-lbs. (40 Nm), Min Cordless Volts - 14.4 volts, Max A/C Power Rating - 7 amps, Min Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm), Max Chuck Capacity - 1/2”
(12.7 mm), Max Chuck O.D. - 2” (50.8mm), Operating Speed - 500 to 2900 RPM, Operating Temperature - 0 to 40 C, Operating Humidity - 30 to 100% RH • Measured Noise: Max Level - 86 dB (A), Measured Vibration: Max Level - 9.43 m/s2 • DESCRIPTION: Door skin cutting attachment for cordless or A/C drill. Driveshaft
inserts into drill chuck. Telescoping drill clamp arms adjust to fit length and width of drill to allow one-hand operation. SET-UP: Tighten drive shaft in drill chuck. Adjust and tighten drill clamp. Do not cover drill vents with sliding clamp grips. • OPERATION: Start at a corner of the door on a flat, open surface. Hold tool at
45 degrees so that blades are level with cutting plane. Create and maintain a 3mm cut distance from edge of door skin using upper blade guide for reference. Cutting applications include automotive door skins and automotive body panels. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. Cutting clearance
may be increased or decreased by adjusting screw using 5mm hex key. • SAFETY NOTES: 1. Not recommended for cutting non-metals. Malco Products, Inc. takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated
cordless or A/C drill. 3. Visually inspect components before installing on drill. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If the blade becomes jammed, stop
drill by releasing trigger and unplugging before freeing. 8. Keep power cables away from path of operator to avoid tripping hazards. 9. Keep power cables away from cut metal and blades. 10. Always wear eye protection. 11. Wear protective gloves when operating. 12. Use hearing protection when operating. MAINTENANCE:
Install replacement blades (# DSR1RB) when cutting quality is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT (# DSR1RB Replacement Blades) 1. Remove the three 5mm hex key screws holding the casings together (A). 2. Separate casings. Note: There is grease in casings. 3. Remove blades. Be sure to keep the
reusable washer (D). 4. Place new lower blade (B) into casing. 5. Apply a thin layer of grease (supplied) on side of lower blade. 6. Place new upper blade (C) into casing. 7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Replace washer, cone side up, over pin and upper blade
(D). 9. Reassemble casings and screws. 10. Adjust screw to ensure proper cutting performance. • SAFETY NOTE: Use only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ВЪНШНИ ОБВИВКИ НА ВРАТИ - ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ: Капацитет на рязане на мека стомана: Посока - направо и наляво, близост на рязане - до 3/4”(19 мм) от перпендикулярна стена, сила на рязане напред - 22 фунта (97,86 N), макс. дебелина - мека стомана с дебелина 18 (1,22 мм), макс. твърдост - мека
стомана с 75 единици по Rockwell B, макс. скорост на рязане - 30’(9,14 м) / минута в мека стомана с дебелина 24 (0,61 мм), трайност на челюстите - минимум 2500’(762 м) в мека стомана с дебелина 24 (0,61 мм)
•
Изисквания към бормашината: Мин. въртящ момент - 40 Nm, мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4V, макс.
ток - 7 А, мин. захват на патронника - 6,4 мм, макс. захват на патронника - 12,7 мм, макс. външен диаметър на патронника - 50,8 мм, работна скорост - от 500 до 2900 об./мин., работна температура - от 0 до 40 °C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100 %, отн. влажност
•
Измерен шум: макс. ниво - 86 dB (A), Измерени вибрации:
макс.ниво-9,43м/с2
•
ОПИСАНИЕ: Приставка зарязане на външниобвивки на врати за бормашинас акумулаторно или мрежовозахранване. Носещиятвал се поставя впатронника на бормашината. Телескопичнитерамена за захващанена бормашинатасе регулират надължина и ширинапо бормашината,за да позволятработа седна
ръка. ПОДГОТОВКА: Затегнете носещия вал в патронника на бормашината. Регулирайте и затегнете рамената за захващане на бормашината. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината с рамената.
•
РАБОТА: Започнете от някой от ъглите на вратата, върху равна и открита повърхност. Дръжте инструмента под
45 градуса, така ченожоветеда са успоредни наравнината нарязане. Направетеи поддържайте3 мм разстояние наизрязване от ръба наобвивката на вратата,като използвате направляващия елемент на горния нож.Подходящо еза рязане на обвивкина автомобилни вратии панели отавтомобилникорпуси. Да несе реженепрекъснато
повечеот5 минути за избягваненапрегряване.Хлабинатамежду челюститеможе да серегулирачрезвинтспомощтанашестостенен ключ 5 мм
•
БЕЛЕЖКИПОБЕЗОПАСНОСТТА:1. Несе препоръчваза рязане нанеметали. Malco Products,Inc. непоема отговорност забезопасността на приставката, ако тя сеизползва за другицели извън
предназначението,посочено винструкциитеза работа.2. Използвайтесамо подходящи бормашинис акумулаторно или мрежовозахранване. 3. Проверявайте визуално детайлите, предида ги закрепите към бормашината. Неизползвайте спукани илисчупени приставки. 4.Избягвайте заклещване. Несваляйте пластмасовия предпазител
на патронника. 5. Осигурете достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Дръжте инструмента стабилно, без пресягане. 7. Не прилагайте прекомерно усилие. Ако ножът блокира, спрете бормашината с отпускане на спусъка и извадете щепсела, преди да го освободите. 8. Захранващите кабели трябва да са далеч от пътя на оператора, за
да избегнете препъване. 9. Захранващите кабели трябва да са далеч от отрязания метал и режещите челюсти. 10. Винаги носете защита за очите. 11. Носете предпазни ръкавици при работа. 12. Използвайте антифони при работа.ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, монтирайте нови ножове (№ DSR1RB).
•
СМЯНА НА
НОЖОВЕ (№ DSR1RB Резервни ножове) 1. Развийте трите 5 мм шестоъгълни винта, придържащи двете части на корпуса една към друга (A). 2. Разделете частите на корпуса. Забележка: Вътре в корпуса има грес. 3. Демонтирайте ножовете. Запазете шайбата за многократна употреба (D). 4. Поставете новия долен нож (B)
в корпуса. 5. Нанесете тънък слой грес (доставена с приставката) отстрани на долния нож. 6. Поставете новия горен нож (C) в корпуса. 7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Поставете отново шайбата, с конусната страна напред, върху щифта и горния нож (D).
9. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. 10. Нагласете регулиращия винт за подходяща характеристика на рязане.
•
ЗАБЕЛЕЖКА ПО БЕЗОПАСНОСТТА:За избягване на износване и прегряване използвайте само доставената с приставката грес.
NÁSTAVEC NA VRTAČKU K ŘEZÁNÍ KOVU - TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti řezání měkké oceli: Směrové - rovné a doleva, vzdálenost řezu od kolmé stěny - do 19 mm (3/4”), dopředná řezná síla - 97,86 N (22 lb), maximální tloušťka - 1,22 mm (18 gauge) u měkké oceli, maximální tvrdost - 75 podle Rockwellovy stupnice B u měkké oceli,
maximální řezná rychlost - 9,14 m (30’) / minutu při tloušťce 0,61 mm (24 gauge) u měkké oceli, životnost čelistí - minimálně 762 m (2500’) při tloušťce 0,61mm (24 gauge) u měkké oceli
•
Požadavkyna vrtačku:Minimální moment - 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky - 14,4V, max. jmenovitý stř. proud - 7 A, min.
kapacita sklíčidla - 6,4 mm (1/4”), max. kapacita sklíčidla - 12,7 mm (1/2”), max. vnější průměr sklíčidla - 50,8 mm (2”), provozní rychlost - 500 až 2900 ot./min., provozní teplota - 0 až 40 °C, provozní vlhkost - 30 až 100 % relativní vlhkosti vzduchu
•
Měrnýhluk:Max. úroveň - 86 dB (A), Měrnévibrace:max. úroveň - 9,43 m/s2
•
POPIS:
Řezací nástavec pláště dveří pro akumulátorové vrtačky nebo vrtačky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky, aby ji bylo možné obsluhovat jednou rukou. SESTAVENÍ: Utáhněte hnací hřídel ve sklíčidle. Nastavte a utáhněte čelisti vrtačky. Nezakrývejte
posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky.
•
PROVOZ: Práci zahajte na rohu dveří, které jsou umístěny na rovném a otevřeném povrchu. Držte nástroj v 45stupňovém sklonu tak, aby byly čepele srovnané s řeznou plochou.Vytvořte a udržujte 3mm řeznou vzdálenost od hrany pláště dveří. Pro referenci používejte vodítko
horní čepele. Řezání lze využít u plášťů dveří automobilu a panelů karoserie automobilu. Nepoužívejte nástroj nepřetržitě po dobu delší než 5 minut, aby nedošlo k přehřátí. Řezný prostor lze zvětšit či zmenšit dotažením šroubů pomocí 5mm šestihranného klíče.
•
BEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástavec by se neměl používat k řezání
jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, Inc., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům, než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze vhodné akumulátorové vrtačky nebo síťové vrtačky. 3. Před montáží na vrtačku nástavec vizuálně zkontrolujte. Pokud je nástavec prasklý
či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu.V případě, že se čepel zasekne, zastavte vrtačku uvolněním jejího spínače. Před uvolňováním čepele
vrtačku odpojte. 8. Zajistěte, aby napájecí kabely nepřekážely v cestě. Zabráníte tak nebezpečí klopýtnutí. 9. Ponechávejte kabely mimo dosah řezaného kovu a čepelí. 10.Vždy používejte ochranu zraku. 11. Při práci používejte ochranné rukavice. 12. Při práci si chraňte sluch. ÚDRŽBA: Pokud je kvalita řezání nadále nedostatečná, použijte
náhradní čepele (# DSR1RB).
•
VÝMĚNA ČEPELÍ (Náhradní čepele # DSR1RB) 1. Odmontujte tři 5mm šestihranné šrouby, které drží kryt pohromadě (A). 2. Rozeberte kryt. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 3. Odstraňte čepele. Odložte si stranou opětovně použitelnou podložku (D). 4. Do krytu umístěte novou spodní
čepel (B). 5. Na spodní čepel aplikujte tenkou vrstvu maziva (je součástí balení). 6. Do krytu umístěte novou horní čepel (C). 7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte větší množství přiloženého maziva. 8. Umístěte podložku kónickou stranou nahoru nad čep a horní čepel (D). 9. Sestavte kryt a upevněte šrouby. 10. Pro správný
chod zařízení šrouby přiměřeně dotáhněte.
•
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.
DØRPLADESKÆRENDE BOREMASKINEETILBEHØR - SPECIFIKATIONER: Skærekapaciteter på blødt stål (pladejern): Retningsbestemt - lige og venstre, afskæringens omegn - indenfor 19 mm (3/4“) af den lodrette væg,minimum skærekraft - 97,86 N (22 lbs), maksimal tykkelse - 1,22 mm (18 gauge) blødt stål, maksimal hårdhedsgrad -
75 Rockwell B blødt stål, maksimal afskæringshastighed 9,14 m per minut (30’) på 0,61 mm (24 gauge) - 762 m (2.500’) minimum på 0,61 mm (24 gauge) blødt stål • Krav til bor: Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 in-lbs.) 40 Nm (300 lbs/in), minimum trådløs volt - 14,4 V, maksimum A/C effekt - 7A, minimum skæreeffekt -
6,4 mm (1/4”), maksimal skæreeffekt - 12,7 mm (1/2”), maksimum skær udvendig diameter - 50,8 mm (2”), Betjeningshastighed - 500 til 2.900 omgange i minuttet, Betjeningstemperatur - 0 til 40° C, Betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • Støjniveau: Maksimalt niveau - 86 dB (A), Vibration: Maksimalt niveau - 9,43 m/s2
• BESKRIVELSE: Dørpladeskæretilbehør til trådløs eller A/C boremaskline.Drivaksel tilbehør til borepatron. Teleskop boreklemmearme kan tilpasses i længde og bredde til boret, hvilket muliggør betjening med en hånd. OPSÆTNING: Tilspænd drivaksel på borepatron. Juster og tilspænd boreklemme.Undlad at tildække ventilationshuller med
skydeklemmehåndtagene. • BETJENING: Begynd i et hjørne på døren på en flad åben overflade. Hold værktøjet i en 45 grader vinkel, således at klingen er parallel med afskæringsoverfladen. Lav og oprethold en afskæringsafstand på 3 mm fra kanten af dørpladen ved hjælp af den øvre klinge som referencepunkt.Anvendelsesformål
omfatter automobil dørplader og karrosseripaneler. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. Afskæringsafstanden kan øges eller mindskes ved at justere skruen ved hjælp af en 5mm unbrakonøgle. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til afskæring af andre materialer end metal. Malco Products,
Inc. påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør,såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Brug udelukkende den fastsatte trådløse eller A/C boremaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på boremaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er
revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så afbryd boremaskinen ved at give slip på udløseren
og træk stikket ud af stikkontakten inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger væk fra arbejdsstedet for at undgå ulykker. 9. Hold ledninger på afstand fra skarpe kanter og klinger. 10. Brug altid beskyttelsesbriller. 11. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 12. Brug høreværn under betjening. VEDLIGEHOLDELSE: Monter
udskiftningsklinge (# DSR1RB) når afskæringskvaliteten er ringe. • UDSKIFTNING AF KLINGE (# DSR1RB udskiftningsklinge) 1. Udtag de tre 5 mm unbrakoskruer der holder huset sammen (A). 2. Separat hus. Bemærk: Der er smørelse i huset. 3. Afmonter skær. Sørg for at gemme den genbrugelige pakning (D). 4. Anbring
den nye nedre klinge (B) i huset. 5. Påfør et tyndt lag smørelse (medfølger) på siden af den nedre klinge. 6. Anbring den nye øvre klinge (C) i huset. 7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge. 8. Udskift pakning, keglesiden opad, øverste stift og klinge (D). 9. Saml huset og
skruerne igen. 10. Juster skruen for at sikre ordentlige skæreegenskaber. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
BOHRMASCHINENAUFSATZ ZUM SCHNEIDEN VON TÜRVERKLEIDUNG - TECHNISCHE ANGABEN: Schneidekapazität in Baustahl: Schnittrichtung - gerade und links herum, Schnittnähe – bis zu 3/4” (19 mm) an eine senkrechte Wand, Vorwärtsschnittkraft - 22 lbs (97,86 N), max. Dicke - 18 Gauge (1,22 mm) Baustahl, max. Härte - 75 Rockwell
B Baustahl, max. Schnittgeschwindigkeit - 30’ (9,14 m) pro Minute in 24 Gauge (0,61 mm) Baustahl, Lebensdauer der Backen - mindestens 2500’ (762m) in 24 Gauge (0,61 mm) Baustahl • Bohrmaschinenanforderungen: Min. Drehmoment - 300 in-lbs. (40 Nm), Mindestvolt f. kabellose Bohrm. - 14,4 Volt, max.A/C-Nennleistung - 7 Ampere, min.
Bohrfutterkapazität - 1/4” (6,4 mm), max. Bohrfutterkapazität - 1/2” (12,7 mm), max. Bohrfutter-A.D. - 2“ (50,8 mm), Betriebsgeschw. - 500 bis 2900 UpM, Betriebstemp. - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • Gemessene Lautstärke: Max. Pegel 86 dB (A), Gemessene Vibration: Max. Pegel - 9,43 m/s2 • BESCHREIBUNG: Aufsatz für
kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen zum Schneiden von Türverkleidungen. Die Antriebswelle wird in das Bohrfutter eingesetzt. Die Teleskoparme des Bohrmaschinenklemmbügels lassen sich in Länge und Breite anpassen und erlauben dadurch Einhandbedienung. KONFIGURATION: Ziehen Sie die Antriebswelle im Bohrfutter fest.
Justieren Sie den Bohrmaschinenklemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. • BETRIEB: Beginnen Sie an der Ecke der Tür auf einer flachen, offenen Oberfläche. Halten Sie das Werkzeug in einem 45-Grad-
Winkel, sodass die Klingen waagerecht zur Schnittebene stehen. Schaffen Sie einen 3-mm-Schnittabstand von der Kante der Türverkleidung und halten Sie diesen, indem Sie die obere Klinge als Bezugspunkt nehmen. Zu den Schneideanwendungen gehören PKW-Türverkleidungen und -Karosserieteile. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5
Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden.Der Schnittabstand kann unter Verwendung eines 5 mm-Sechskantschlüssels über die Stellschraube vergrößert oder verkleinert werden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht empfohlen für das Schneiden von Nicht-Metallen.Malco Products, Inc. übernimmt keinerleiVerantwortung für die
Sicherheit des Aufsatzes,wenn er auf irgendeine andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Nur mit kabellosen oder verkabelten elektrischen Bohrmaschinen der vorgeschriebenen Nennleistung nutzen.3. Führen Sie eine Sichtprüfung derWerkzeugteile durch, bevor Sie denAufsatz auf dem Bohrer installieren. Nicht
verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht. 7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge klemmt, stoppen
Sie den Bohrvorgang, indem Sie den Schalter loslassen, und trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Räumen Sie die Elektrokabel aus dem Weg des Bedieners, um Stolpern zu vermeiden. 9. Halten Sie die Elektrokabel von geschnittenem Metall und Klingen fern. 10. Tragen Sie immer einen Augenschutz. 11. Tragen
Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 12. Tragen Sie während der Arbeit einen Gehörschutz. WARTUNG: Tauschen Sie die Klingen (# DSR1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • AUSTAUSCH DER KLINGEN (# DSR1RB Ersatzklingen) 1. Entfernen Sie die drei 5 mm-Sechskantschrauben, die das Gehäuse zusammen
halten (A). 2.Trennen Sie die Gehäuseteile voneinander. Hinweis: Es befindet sich Schmiermittel in den Gehäuseteilen. 3. Entfernen Sie die Klingen. Stellen Sie sicher, dass Sie die wiederverwendbare Unterlegscheibe (D) aufbewahren. 4. Platzieren Sie die neue untere Klinge (B) im Gehäuse. 5. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel
(mitgeliefert) auf die Seite der unteren Klinge. 6. Platzieren Sie die neue obere Klinge (C) im Gehäuse. 7. Geben Sie eine großzügige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klinge. 8. Setzen Sie die Unterlegscheibe, kegelförmige Seite nach oben, über dem Bolzen und der oberen Klinge (D)
wieder ein. 9. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. 10. Stellen Sie die Schraube nach, um eine einwandfreie Schnittleistung zu gewährleisten. • SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ∆ΡΑΠΑΝΟΥ ΚΟΠΗΣ ΕΠΕΝ∆ΥΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: Δυνατότητες κοπής σε μαλακό χάλυβα: Κατευθυντική - ευθεία και αριστερά, Εγγύτητα κοπής - το πολύ 3/4”(19mm) από κατακόρυφο τοιχίο, Εμπρόσθια Δύναμη Κοπής - 22 lb (97,86N), Μέγ. Πάχος - 18 gauge (1,22mm) σε μαλακό χάλυβα, Μέγ. Σκληρότητα - 75 Rockwell B (μαλακός
χάλυβας), Μέγ. Ταχύτητα Κοπής - 30’(9,14m) / λεπτό σε μαλακό χάλυβα πάχους 24 gauge (0,61mm), Διάρκεια Ζωής Σιαγόνων - 2500’(762m) κατ‘ ελάχιστο σε μαλακό χάλυβα πάχους 24 gauge (0,61mm)
•
Απαιτήσεις δράπανου: Ελάχ. ροπή - 300 in-lbs. (40 Nm), Ελάχ.Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4V, Μέγ. ονομαστικό ρεύμα A/C - 7Α, Ελάχ. χωρητικότητα
τσοκ - 1/4”(6,4 mm), Μέγ. χωρητικότητα τσοκ - 1/2”(12,7 mm), Μέγ. εξ. διάμ. τσοκ - 2”(50,8mm), Ταχύτητα Λειτουργίας - 500 έως 2900 Σ.Α.Λ., Θερμοκρασία Λειτουργίας - 0 έως 40 C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% RH
•
Μετρούμενος θόρυβος: Μέγ. στάθμη - 86 dB (A), Μετρούμενοι κραδασμοί: Μέγ. στάθμη - 9,43 m/s2
•
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Εξάρτημα κοπής
επένδυσης πόρτας για δράπανο επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπάνου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονες της αρπάγης του δραπάνου ρυθμίζονται έτσι ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπάνου ώστε να είναι δυνατός ο χειρισμός με το ένα χέρι. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Σφίξτε τον κινητήριο άξονα μέσα στο τσοκ του
δραπάνου. Ρυθμίστε και σφίξτε το σφιγκτήρα του δραπάνου. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα.
•
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Ξεκινήστε σε μια γωνία της πόρτας σε μια επίπεδη ανοικτή επιφάνεια. Κρατήστε υπό γωνία 45° έτσι ώστε οι λάμες να είναι στο ίδιο επίπεδο με το επίπεδο κοπής. Δημιουργήστε και διατηρήστε μία απόσταση
κοπής 3mm από την ακμή της επένδυσης της πόρτας χρησιμοποιώντας τον επάνω οδηγό λεπίδας για αναφορά. Οι εφαρμογές κοπής περιλαμβάνουν επενδύσεις πορτών αυτοκινήτων και ελάσματα αμαξώματος αυτοκινήτων. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί υπερθέρμανση.Το διάκενο κοπής μπορεί να αυξηθεί ή
να ελαττωθεί με τη ρυθμιστική βίδα, χρησιμοποιώντας εξάγωνο κλειδί 5mm.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Δεν συνιστάται για την κοπή μη - μεταλλικών υλικών. Η Malco Products, Inc. δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο
δράπανο επαναφορτιζόμενοή ρεύματος με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3.Να ελέγχετε οπτικά ταεξαρτήματα πριν από τηντοποθέτηση επάνω σε δράπανο.Μην το χρησιμοποιείτε εάνείναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Μην πλησιάζετε αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα του τσοκ.5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναιεπαρκής (200 έως 300 Lux).
6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, σταματήστε το δράπανο απελευθερώνοντας τη σκανδάλη και βγάλτε το από την πρίζα προτού το απελευθερώσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από τη διαδρομή του χειριστή για να αποφευχθεί ο κίνδυνος στραβοπατήματος.
9. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και τις λάμες. 10. Πάντα να φοράτε προστατευτικά όρασης. 11. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό. 12. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τον χειρισμό. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Να τοποθετείτε ανταλλακτικές λάμες (# DSR1RB) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή.
•
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτική λάμα # DSR1RB) 1. Αφαιρέστε τις τρεις βίδες των 5mm (εξάγωνο κλειδί) που συγκρατούν τα μέρη του περιβλήματος (A). 2. Διαχωρίστε τα μέρη του περιβλήματος. Σημείωση: Μέσα στα μέρη του περιβλήματος υπάρχει γράσο. 3. Αφαιρέστε τις λάμες. Φροντίστε να κρατήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη ροδέλα (D). 4.Τοποθετήστε
την νέα κάτω λάμα (B) μέσα στο περίβλημα. 5. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου (παρέχεται) στα πλαϊνά της κάτω λάμας. 6.Τοποθετήστε την νέα επάνω λάμα (C) μέσα στο περίβλημα. 7. Απλώστε ικανή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στο χώρο ανάμεσα στον κινητήριο άξονα και την επάνω λάμα. 8. Επανατοποθετήστε τη ροδέλα, με την κωνική πλευρά προς τα επάνω,
πάνω στον πείρο και την επάνω λάμα (D). 9. Επανασυναρμολογήστε τα περιβλήματα και τις βίδες. 10. Ρυθμίστε τη βίδα προκειμένου να εξασφαλιστεί ικανοποιητική απόδοση κοπής.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί φθορά και υπερθέρμανση.
ACCESORIO TALADRADOR PARA REVESTIMIENTO DE PUERTAS - ESPECIFICACIONES: Capacidad de corte en acero dulce: Direccional:recto e izquierda. Proximidad de corte: en 3/4” (19 mm) de la pared perpendicular. Fuerza de corte delantera: 22 lbs (97,86 N). Grosor máximo: acero dulce del calibre 18 (1,22 mm). Dureza máxima: acero dulce
del calibre 75 Rockwell B. Velocidad máxima de corte: 30’ (9,14m)/minuto en acero dulce del calibre 24 (0,61mm). Vida de las mordazas: 2500’ (762 m) mínimo con acero dulce del calibre 24 (0,61 mm) • Condiciones de perforación: Torsión mínima: 300 in-lbs. (40 Nm).Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia nominal C/A: 7 amperios.
Capacidad mínima del mandril: 1/4” (6,4 mm). Capacidad máxima del mandril: 1/2” (12,7 mm). Diámetro exterior máximo del mandril: 2” (50,8 mm). Velocidad de funcionamiento: de 500 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 ºC. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. Ruido: Nivel máximo: 86 dB (A), Vibración:
Nivel máximo: 9,43 m/s2 • DESCRIPCIÓN: Accesorio de corte para revestimientos de puertas para taladros inalámbricos o de corriente CA. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Sus brazos telescópicos con mordazas se ajustan a la longitud y anchura del taladro, permitiendo su manejo con una mano. • MONTAJE: Apriete el eje motor en
el portabrocas. Ajuste y fije las mordazas. No tape las aberturas de ventilación del taladro con los mangos ajustables de las mordazas. • FUNCIONAMIENTO: Empiece en una esquina de la puerta, sobre una superficie abierta y plana. Sujete la herramienta a 45º, de forma que las cuchillas se encuentren niveladas respecto al plano de corte.
Utilizando la guía de la cuchilla superior como referencia, mantenga una distancia de corte de 3 mm del borde del revestimiento de la puerta. Entre las aplicaciones de corte de esta herramienta, se incluyen revestimientos de puertas de automóviles y los paneles de carrocería. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más
de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. La distancia de corte se puede incrementar o reducir ajustando el tornillo con una llave hexagonal de 5 mm. • ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, Inc. no se hace responsable de la seguridad del accesorio si
éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Usar solo un taladro inalámbrico o conectado a CA. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos.
No retire la protección plástica del portabrocas. 5.Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 Lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si la hoja se atasca, detenga el taladro soltando el gatillo y desconéctelo de la corriente antes de liberar la hoja. 8. Mantenga
el cable de alimentación fuera del área de actuación del operario a fin de evitar el riesgo de tropezones. 9. Mantenga el cable de alimentación alejado de la hoja y otros metales cortantes. 10. Lleve siempre gafas de protección. 11. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 12. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta.
• MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale unas cuchillas de recambio (n.º DSR1RB). • SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS (Cuchillas de recambio N.º DSR1RB) 1. Extraiga los tres tornillos de cabeza allen de 5 mm que unen las carcasas (A). 2. Sepárelas. Nota: La carcasa tendrá grasa. 3. Saque las cuchillas.
Asegúrese de no perder la arandela reutilizable (D). 4. Coloque una nueva cuchilla inferior (B) en la carcasa. 5. Aplique una capa fina de aceite (incluido) en el lateral de la cuchilla. 6. Coloque una nueva cuchilla superior (C) en la carcasa. 7. Aplique una buena cantidad de aceite en el espacio que hay entre el eje propulsor y la cuchilla superior.
8. Vuelva a colocar la arandela, con el cono hacia arriba, encima la horquilla y la cuchilla superior (D). 9.Vuelva a montar la carcasa y sus tornillos. 10. Ajuste los tornillos para asegurar los mejores resultados de corte. • ADVERTENCIA DE SEGURIDAD: Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
TRELLI LISASEADE UKSE LÕIKAMISEKS - TEHNILISED ANDMED: Lõikevõime karastamata terase puhul: lõikesuund - otse ja vasakule; lõike lähedus - 19 mm (3/4 tolli) seinast; lõikejõud - 97,86 N (22 naeljõudu); max paksus - 1,22 mm (18 gauge) karastamata teras; max kõvadus - Rockwelli kõvadusarv 75 B-skaala järgi karastamata
teras; max lõikamiskiirus - mõõduga 24 karastamata terase puhul 9,14 m/min (30 jalga/min); haaratsite kasutusiga - 0,61 mm (24 gauge) karastamata terase puhul minimaalselt 762 m (2500 jalga). • Nõuded trellile: minimaalne pöördemoment - 300 toll-naeljõudu 40 Nm; minimaalne toitepinge - 14,4 V; vahelduvoolu max nimivool -
7 A; min padruni mõõt - 6,4 mm (1/4 tolli); max padruni mõõt - 12,7 mm (1/2 tolli); max padruni välisdiameeter - 50,8 mm (2 tolli); töökiirus - 500-2900 p/min; töötemperatuur - 0-40 °C; õhuniiskus - 30-100% RH. •Mõõdetud müra: maksimaalne tase - 86 dB (A). Mõõdetud vibratsioon: max tase - 9,43 m/s². •KIRJELDUS.
Ukse plekilõikeseade juhtmega trellile või akutrellile. Veovõll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. ÜLESSEADMINE: Pinguldage veovõll trellpuuri padrunisse. Kohandage trellifiksaatorit ja pingutage seda. Ärge katke trellpuuri jahutusavasid
trellifiksaatoriga. •KASUTAMINE. Alustage ukse nurga siledalt, avatud pinnalt. Hoidke tööriista 45-kraadise nurga all, et lõiketerad oleks lõiketasandiga tasa.Võtke ja säilitage ukse servast 3 mm lõikekaugus, kasutades viitena ülemist terajuhikut. Lõikerakenduste seas on autouste servad ja kerepaneelid. Ülekuumenemise vältimiseks
ärge käitage järjest kauem kui 5 minutit. Lõikamiskauguse suurendamiseks või vähendamiseks reguleerige kruvi 5 mm kuuskantvõtmega. •OHUTUSMÄRKUSED 1. Pole soovitatav mitte-metalli lõikamiseks. Malco Products, Inc. ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole selles kasutusjuhendis ette nähtud.
2. Kasutage ainult sobiva juhtmega trelli või akutrelliga. 3. Kontrollige komponente enne trelli külge paigaldamist visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus on piisav (200-300 luksi). 6. Hoidke end lõikamise ajal
tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui lõiketera kiilub kinni, vabastage päästik trellpuur seiskamiseks ja eemaldage see toitest enne lõiketera vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid operaatori liikumisteest eemal, et vältida nendesse takerdumist. 9. Hoidke toitekaablid teravatest metallservadest ja lõiketeradest eemal. 10. Kandke alati
silmakaitset. 11. Kandke kasutades kaitsekindaid. 12. Kandke kasutades kuulmiskaitsevahendeid. HOOLDAMINE. Kui lõikekvaliteet ei ole enam vastuvõetav, paigaldage asendusterad (# DSR1RB). •LÕIKETERADE ASENDAMINE. # DSR1RB asendusterad) 1. Eemaldage kolm 5 mm kuuskant kruvi, mis korpuse pooli koos hoiavad (A).
2. Eraldage korpuse pooled. Märkus! Korpuses on määret. 3. Eemaldage terad. Hoidke korduvkasutatav seib (D) kindlasti alles. 4. Paigaldage uus alumine tera (B) korpusesse. 5. Kandke alumise lõiketera küljele õhuke kiht määret (komplektis). 6. Paigaldage uus ülemine tera (C) korpusesse. 7. Kandke veovõlli ja ülemise tera
vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage seib (koonusjas pool üleval) üle tihvti ja ülemise tera (D). 9. Paigaldage korpus ja kruvid tagasi. 10. Reguleerige kruvi, et tagada optimaalne lõikevõime. •OHUTUSMÄRKUS. Ülekuumenemise ja liigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
PORAN LISÄLAITE OVEN PINNAN LEIKKAUKSEEN - TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen leikkausominaisuudet: Suunnattu - suoraan ja vasemmalle, leikkausetäisyys -3/4” (19 mm) päässä kohtisuorasta seinästä, eteenpäin suuntautuva leikkausvoima -22 lbs (97,86 N), suurin paksuus - 18 mittaa (1,22 mm) pehmeää terästä, suurin
kovuus - 75 Rockwell B -pehmeä teräs, maksimileikkausnopeus - 30” (9,14 m) / minuutissa 24 mitan (0,61 mm) pehmeää terästä, leukojen käyttöikä - 2500” (762 m) vähintään 24 mitan (0,61 mm) pehmeää terästäl •Poran vaatimukset: Min. vääntömomentti - 300 in-lbs. (40 Nm) Langattomat voltit väh. - 14,4 volttia, vaihtovirran maks.
teholuokitus - 7 ampeeria, istukan vähimmäiskapasiteetti - 1/4” (6,4 mm), istukan enimmäiskapasiteetti - 1/2” (12,7 mm), istukan maks. ulkoläpimitta - 2” (50,8 mm), käyttönopeus - 500 - 2900 RPM, käyttölämpötila - 0 - 40 C, käyttökosteus: 30 - 100 prosenttinen suhteellinen kosteus •Mitattu melu: Maksimitaso -86 dB (A), Mitattu
tärinä: Maksimitaso - 9,43 m/s2 •KUVAUS: Oven pinnan leikkauslaite johdottomalle tai vaihtovirtakäyttöiselle poralle.Vetoakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppiset poran kiinnitinvarret säätyvät terän pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö yhdellä kädellä olisi mahdollista. ASENTAMINEN: Kiristä poran istukassa oleva vetoakseli.
Säädä ja kiristä poran kiinnitin. Älä peitä poran ilmareikiä kiinnittimen liukuvilla kahvoilla. •KÄYTTÖ: Aloita oven kulmasta tasaiselta avoimelta pinnalta. Pidä 45 asteen kulmassa niin, että terät ovat tasattuna leikkaustason kanssa. Luo ja säilytä 3 mm:n leikkausetäisyys oven pinnan reunasta käyttämällä viitteenä ylempää terän reunaa.
Leikkaussovellukset: ajoneuvojen ovien pinnat ja ajoneuvojen rungon osat. Älä käytä yhtäjaksoisesti yli 5 minuuttia ylikuumenemisen välttämiseksi. Takakulmaa voidaan kasvattaa tai vähentää säätämällä ruuvia 5mm kuusijakoavaimella. •TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET: 1. Ei suositella muiden kuin metallisten osien leikkaamiseen. Malco
Products, Inc.ei ota vastuuta lisävarusteesta, jos sitä käytetään käyttöohjeissa esitetystä käyttötarkoituksesta poikkeavalla tavalla. 2. Käytä ainoastaan luokiteltua johdotonta tai vaihtovirtaporakonetta. 3.Tarkasta komponentit silmämääräisesti ennen asentamista porakoneeseen. Älä käytä, jos se on murtunut tai rikki. 4.Vältä puristumiskohtaa.
Älä irrota muovista istukan suojaa. 5.Varmistu, että valaistus on riittävä (200-300 luksia). 6. Älä kurota liikaa leikkauksen suorittamiseksi. 7. Älä käytä kohtuutonta voimaa leikatessa. Jos terät jumiutuvat, pysäytä pora vapauttamalla painike ja kytke irti ennen vapauttamista. 8. Pidä virtakaapelit poissa käyttäjän tieltä kompastumisvaarojen
välttämiseksi. 9. Pidä virtakaapelit kaukana leikattavasta metallista ja teristä. 10. Käytä aina silmäsuojaimia. 11. Käytä suojavaatetusta käytön aikana. 12. Käytä kuulosuojaimia käytön aikana. HUOLTO: Asenna vaihtoterät (# DSR1RB), kun leikkauslaatu ei ole enää hyväksyttävä. •VAIHTOTERÄ (# DSR1RB vaihtoterät) 1. Irrota kolme
5 mm:n ruuvia, jotka pitävät koteloa yhdessä (A). 2. Erota kotelot. Huomaa: Koteloissa on rasvaa. 3.
Irrota terät.
Säilytä uudelleen käytettävä aluslevy (D). 4. Aseta uusi alaterä (B) koteloon. 5. Levitä ohut kerros rasvaa (mukana toimitettua) alaterän sivuun. 6. Aseta uusi yläterä (C) koteloon. 7. Levitä mukana toimitettua rasvaa
runsaasti vetoakselin ja ylemmän terän väliin. 8.Vaihda aluslevy, kartiopuoli ylöspäin, ylätappi ja yläterä (D). 9. Kokoa kotelot ja ruuvit. 10. Säädä ruuvia oikean leikkauksen varmistamiseksi. •TURVALLISUUSHUOMAUTUS: Käytä ainoastaan mukana toimitettua rasvaa ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRE POUR PERCEUSE POUR LA DÉCOUPE DES ENVELOPPES DE PORTE - SPÉCIFICATIONS : Capacités de découpe de l’acier doux : Direction de travail - en ligne droite et vers la gauche, Proximité de la coupe - inférieure à 19 mm (3/4 po) d’une paroi perpendiculaire,Effort de coupe avant - 97,86 N (22 lb), Épaisseur max.- 1,22 mm (calibre 18)
acier doux, Dureté max. 75 Rockwell B acier doux, Vitesse de coupe max. - 9,14 m (30 po) / minute pour acier doux 0,61 mm (calibre 24) ), Durée de vie des mâchoires - 762 m (2500 pi) minimum pour acier doux 0,61 mm (calibre 24) • Spécifications de la perceuse : Couple min. - 40 Nm (300 lb/po),Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale
c.a. max. - 7 ampères, Capacité min. du mandrin - 6,4 mm (1/4 po), Capacité max. du mandrin - 12,7 mm (½ po), Diamètre extérieur max. du mandrin - 50,8 mm (2 po),Vitesse de fonctionnement - 500 à 2 900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40°C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • Niveau sonore mesuré : Niveau max.
- 86 dB (A), Vibration mesurée : Niveau max. - 9,43 m/s² • DESCRIPTION : Accessoire de découpage d’enveloppe de porte pour perceuse sans fil ou à fil en c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse. Les bras de préhension télescopiques de la perceuse s’adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse, permettant ainsi de l’utiliser d’une
seule main. MISE EN SERVICE : Serrer l’arbre d’entraînement dans le mandrin de la perceuse. Régler et serrer la pince pour foret. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse en faisant glisser les poignées de la pince. • UTILISATION : Commencer par un des coins de la portière sur une surface plane et dégagée. Maintenir l’outil à 45 degrés afin de
placer les lames au niveau du plan de découpe. Instaurer et maintenir une distance de coupe de 3 mm de l’arête de l’enveloppe de portière en utilisant le guide supérieur de lame comme référence.Pour découper les enveloppes de portière et les panneaux de carrosserie d’automobiles. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe.
La garde de la coupe peut être augmentée ou diminuée en agissant sur la vis avec une clé à six pans creux de 5 mm. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Utilisation non recommandée pour la découpe de matériaux non-métalliques. Malco Products, Inc. décline toute responsabilité concernant la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour un
usage autre que celui pour lequel il est prévu comme précisé dans les instructions d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse homologuée sans fil ou à fil en c.a. 3. Procéder à une inspection visuelle des composants avant de les monter sur la perceuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer
la protection en plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à 300 lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, arrêter le perçage en relâchant la gâchette et débrancher l’alimentation avant de libérer la perceuse. 8. Éloigner les câbles d’alimentation
en électricité du passage des opérateurs afin d’éviter les chutes. 9. Éloigner les câbles d’alimentation en électricité des pièces métalliques coupantes et des lames. 10. Porter toujours une protection oculaire. 11. Porter des gants de protection pendant l’utilisation. 12. Utiliser des protections auditives pendant l’utilisation. ENTRETIEN : Installer des lames de
rechange (n° DSR1RB) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME (Lames de rechange n°DSR1RB) 1.Retirer les trois vis à six pans creux de 5 mm maintenant les carters assemblés (A). 2. Séparer les carters. Remarque : il y a de la graisse est dans les carters. 3. Retirer les lames. Veiller à bien conserver
la rondelle réutilisable (D). 4.Positionner une nouvelle lame inférieure (B) dans le carter. 5.Appliquer une fine couche de graisse neuve (fournie) sur le côté de la lame inférieure. 6. Positionner une nouvelle lame supérieure (C) dans le carter. 7.Appliquer une généreuse quantité de graisse dans l’espace séparant l’arbre d’entraînement de la lame supérieure.
8. Repositionner la rondelle, partie conique vers le haut, sur l’axe et la lame supérieure (D). 9. Remonter les carters et les vis. 10. Ajuster les vis de manière à ce que la découpe puisse être exécutée correctement. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA BUŠENJE KOŽE VRATA - SPECIFIKACIJE: Kapacitet rezanja mekog čelika: Smjer - ravno i lijevo, blizina reza - unutar 3/4“ (19mm) od uspravnog zida, Prednja sila rezanja - 22 lbs (97,86 N); maks. debljina - 18 debljina mekog čelika (1,22 mm) ; maks. tvrdoća - 75 Rockwella B meki čelik; maks. brzina rezanja - 30‘ (9,14m) /
minuti za debljine mekog čelika od 24 (0,61mm); trajnost kliješta - 2500‘ (762m) minimum kod debljine mekog čelika 24 (0.61mm)
•
Uvjeti bušenja: min. zakretni moment - 300 in-lbs (40 Nm) minimalni bežični napon - 14, 4V, mak. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet hvata - 1/4”(6,4 mm) maks. kapacitet hvata - 1/2”
(12,7 mm) maks. vanjski promjer hvata - 2”(50.8mm), radna brzina - 500 do 2900 okr/min, radna temperatura - 0 do 40 C, radna vlažnost - 30 do 100% RH
•
Izmjerena buka: maks. razina 86 dB (A) Izmjerene vibracije: maks. razina - 9.43 m/s2
•
OPIS: Nastavak za rezanje kože vrata za bušilicu s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem.
Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice. Teleskopske krakove hvataljki bušilice prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice kako biste omogućili rukovanje jednom rukom. POSTAVLJANJE: Stegnite vratilo u steznoj glavi bušilice. Prilagodite i stegnite hvataljku bušilice. Ne zatvarajte otvore bušilice s kliznim hvatištima hvataljki.
•
RUKOVANJE: Počnite u kutu vrata na ravnoj, otvorenoj površini. Držite alat na 45 stupnjeva tako da su oštrice poravnate s ravninom za rezanje. Napravite i održavajte reznu udaljenost od 3 mm od ruba kože vrata koristeći vodiča gornje oštrice kao smjernicu. Primjene za rezanje obuhvaćaju kožu vrata automobila i automobilske
karoserije.Ne radite neprekidnodužeod5minutakakobisteizbjegli pregrijavanje.Točnost rezanja možesepovećatiili smanjiti prilagođavanjemvijka korištenjemšesterokutnog ključa od 5 mm.
•
SIGURNOSNENAPOMENE:1. Nije namijenjeno za rezanje nemetala. Malco Products,Inc.nepreuzimanikakvuodgovornostza sigurnost nastavka
ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Upotrebljavajte samo bušilicu s naznačenim bežičnim ili izmjeničnim naponom. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Ne uklanjajte plastični
štit stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi, prestanite bušiti tako da pustite okidač i isključite bušilicu iz napajanja prije nego što je oslobodite. 8. Strujni kabeli trebaju biti izvan područja rada kako bi se spriječila opasnost od
spoticanja. 9. Strujne kabele držite izvan dohvata metala koji se sječe i oštrica. 10. Uvijek nosite zaštitne naočale. 11. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 12. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke. ODRŽAVANJE:Ugradite zamjenske oštrice (# DSR1RB) kad kvaliteta rezanja više ne bude prihvatljiva.
•
ZAMJENA OŠTRICA
(#DSR1RB Zamjenskeoštrice)1. Pomoću šesterokutnog ključa uklonite tri vijka od 5mm koji drže kućišta zajedno (A). 2. Odvojena kućišta. Napomena:U kućištu postoji mazivo.3. Uklonite oštrice. Svakakopostavitevišekratnu podlošku (D). 4. Postavite novu donju oštricu (B) u kućište. 5. Na donju oštricu nanesite tanak sloj
(isporučenog) maziva. 6. Postavite novu gornju oštricu (C) u kućište. 7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Zamijenite podlošku, držeći stožastu stranu prema gore, preko kline i gornje oštrice (D). 9. Ponovno sklopite kućište i vijke. 10. Namjestite vijak tako da osigurava pravilan učinak
rezanja.
•
SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
FÚRÓGÉPRERÖGZÍTHETŐAJTÓLEMEZ-VÁGÓ-MŰSZAKI ADATOK:Vágási adatok lágyacél esetén: Irányítható vágás: egyenes és balra ívelt,Vágás közelsége: a merőleges faltól 19 mm-en belül, Előre irányuló vágáserő: 97,86 N, Max. lemezvastagság: 1,22 mm lágyacél esetén, Max. keménység: 75 Rockwell B lágyacél esetén, Max. vágási
sebesség: 9,14 m/p 0,61 mm-es lágyacél esetén,Vágópofák élettartama: minimum 762 m 0,61 mm-es lágyacél esetén
•
Fúrógép műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4V, Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Min. tokmányméret: 6,4 mm, Max. tokmányméret: 12,7 mm,
Tokmány max. külső átm.: 50,8 mm, Fordulatszám: 500-2900 f/p, Működési hőmérséklet: 0-40 °C Működési páratartalom: 30-100 relatív párat.
•
Mért zajszint: Max. zajszint: 86 dB(A), Mért vibráció: Max. vibráció: 9,43 m/s2
•
LEÍRÁS: Akkus vagy normál fúrógépre rögzíthető ajtólemezvágó A hajtótengelyt a fúrógép tokmányába kell
befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető el. ÜZEMBE HELYEZÉS: Fogja be a hajtótengelyt a tokmányba. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és szorosan rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép szellőzőnyílásait.
•
HASZNÁLAT:A használatot kezdje az ajtó valamelyik sarkánál, egy sima, jól hozzáférhető felületen. Tartsa 45 fokban, úgy, hogy a vágóélek a vágás síkjába essenek. A vágást úgy végezze, hogy a vágás vonala az ajtólemez peremétől mindvégig 3 mm-re legyen; ehhez figyelje a felső vágóélvezetőt. Lehetséges felhasználás:
gépjármű ajtólemezek és karosszérialemezek. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! A vágási hézag növeléséhez vagy csökkentéséhez a szabályozócsavart 5 mm-es imbuszkulccsal kell állítani.
•
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1. Nem fémlemezek vágásához nem ajánlott. A Malco
Products, Inc. nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos, akkus vagy normál fúrógéppel használható. 3. A fúrógépre történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja!
4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. Használat közben ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, állítsa le a fúrógépet, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból, mielőtt elhárítja az él
beszorulását!8. A botlásveszélyelkerülése érdekébenügyeljenrá, hogy a tápkábel ne kerüljön felhasználó útjába! 9. A tápkábelt tartsa távola munkadarabtól,és azeszközéleitől. 10. Használatkormindig viseljen védőszemüveget!11. Az eszközhasználatasoránviseljen védőkesztyűt.12. Használat során mindig viseljen hallásvédőfelszerelést!
KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóéleket („DSR1RB”).
•
A VÁGÓÉLEK CSERÉJE: („DSR1RB” pótél) 1. Csavarja ki a burkolatot összetartó három db 5 mm-es, imbuszfejű csavart (A). 2. Szedje szét a burkolatot. Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található. 3. Vegye ki a
vágóéleket. Ügyeljen rá, hogy az alátét ne vesszen el (D). 4. Helyezze be a házba az új alsó vágóélt (B). 5. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot (tartozék) az alsó vágóél oldalára. 6. Helyezze be a házba az új felső vágóélt (C). 7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Helyezze
vissza a csapszegre az alátétet a kúpos felével felfelé, majd rá a felső vágóélt (D). 9. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. 10. A szabályozócsavarral állítsa be a vágási hézagot.
•
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja.
BORAAUKABÚNAÐUR FYRIR BYRÐINGSPLÖTUKLIPPUR Á HURÐUM - ÍTARLEG ÚTLISTUN: Klippigeta í mjúkt stál: Stefna - beint og til vinstri, nálægð skurðar - innan 3/4” (19mm) frá hornréttum vegg, klippiafl áfram - 22lbs (13,5 N), hámarks þykkt - 18 gauge (1,22mm) mjúkt stál, hámarks harka - 75 Rockwell B mjúkt stál, hámarks
klippihraði - 30’ (9,14m) / mínútu í 24 gauge (0,61mm) mjúkt stál, líftími gaffals - 2500’ (762m) að lágmarki í 26 gauge (0,61mm) mjúkt stál • Kröfulýsing bors: Lágmarkssnúningsvægi - 300 Iin-lbs. (40 Nm), lágmarks hleðsluvolt - 14,4 volt, hámarks orkuflokkur riðstraums - 7 amp, lágmarks greipargeta - 1/4” (6,4 mm), hámarks
greipargeta - 1/2” (12,7 mm), hámarks greipar O.D. - 2” (50,8mm), ganghraði - 500 til 2900 RPM, ganghiti - 0 til 40 C, gangrakastig - 30 til 100% RH • Mælt hljóð: Hámarks hljóðafl - 86 dB (A), Mældur titringur: Hámark - 9,43 m/s2 • LÝSING: Aukabúnaður fyrir byrðingsplötuklippur á hurðum með hleðsluborvél eða A/C bor. Drifskaft fer
inn í boragreip. Boraklemmurarmar skotbómu aðlagast lengd og breidd borsins sem gerir kleift að bora með einni hendi. UPPSETNING: Hertu drifskaftið í boragreip. Stilltu og hertu boraklemmuna. Ekki hylja boraloftopin með gripum renniklemma. • FRAMKVÆMD: Byrjaðu á horni dyrinnar á flötu og opnu yfirborð. Haltu verkfærinu í
45 gráðum þannig að blöðin séu jöfn klippifletinum. Búðu til og haltu við 3 mm klippifjarlægð frá brún byrðingsplötur dyrinnar með því að nota efra blað til leiðbeiningar. Klippinotkun innifelur byrðingsplötur á dyrum vélknúinna ökutækja og klæðning á vélknúnum ökutækjum. Ekki keyra samfleytt í lengur en fimm mínútur til að forðast ofhitnun.
Klippibil má auka eða minnka með því að stilla skrúfu með 5mm sexkantalykli. • ÖRYGGISATHUGASEMDIR: 1. Ekki ráðlagt við klippingu þess sem er ekki úr stáli. Malco Products, Inc. ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á annan hátt en hann er ætlaður til eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Einungis skal
nota viðurkennda hleðsluborvél eða A/C bor. 3. Skoðaðu íhluti vel áður en þeim er komið fyrir á bor. Ekki nota þá ef þeir eru með sprungu eða bilaðir. 4. Forðastu að menn klemmist. Ekki fjarlæga plastgreiparvörnina. 5.Tryggðu að lýsing sé næg (200 til 300 Lux). 6. Ekki færast of mikið í fang við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist
skaltu hætta að bora með því að sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en það er losað. 8. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu ekki á vegi notandans til að forðast það að menn detti um þær. 9. Sjáðu til þess að rafmagnssnúrur séu hvergi nærri klipptum málmi eða blöðum. 10. Notaðu ávallt augnhlífar. 11. Vertu í hlífðarhönskum við
notkun. 12. Notaðu eyrnahlífar við notkun. VIÐHALD: Endurnýjaðu blöð (# DSR1RB) þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • ENDURNÝJUN BLAÐS (# DSR1RB blöð til endurnýjunar) 1. Fjarlægðu 5 mm sexkantaskrúfurnar þrjár sem halda hlífinni saman (A). 2. Skildu á milli hlífarinnar. Athugið: Það er feiti í hlífinni. 3. Fjarlægðu
blöð. Mundu að geyma endurnýtanlegu skinnuna (D). 4. Settu nýtt neðra blað (B) í hlíf. 5. Settu þunnt lag af feiti (fylgir) á hlið neðra blaðs. 6. Settu nýtt efra blað (C) í hlíf. 7. Settu ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Skiptu um skinnu, keila snýr upp, over pin og efra blað (D). 9. Setjið aftur
saman hlífar og skrúfur. 10. Stillu skrúfu til að tryggja viðeigandi klippiafköst. • ÖRYGGISATHUGASEMD: Nota skal einungis feiti sem ætluð er til að hindra slit og ofhitnun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
No. DSR1
SL15842B
MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
E
B
C
D
A
ACCESSORIO PER TRAPANO PER IL TAGLIO DELLA CARROZZERIA - SPECIFICHE: Capacità di taglio su acciaio dolce: Direzionale - diritto e a sinistra, Prossimità di taglio - 19mm (3/4 in.) dalla parete perpendicolare, Forza di taglio minima - 97,86 N (22 lb), Spessore massimo - 1,22mm (18 gauge) per acciaio dolce, Durezza massima -
acciaio dolce 75 Rockwell B, Velocità di taglio massima - 9,14m (30 ft)/minuto per acciaio dolce di spessore pari a 0,61mm (24 gauge), Durata delle ganasce - minimo 762m (2,500 ft) per acciaio dolce di spessore pari a 0,61mm (24 gauge) • Requisiti del trapano: Coppia di serraggio minima - 40 Nm (300 lb-in.), Tensione minima, a
batteria - 14,4 V, Potenza C/A massima - 7 amp, Capacità mandrino minima - 6,4 mm (1/4 in.), Capacità mandrino massima - 12,7 mm (1/2“), Diametro esterno mandrino massimo - 50,8 mm (2 in.), Velocità di funzionamento - da 500 a 2900 giri/minuto, Temperatura di funzionamento - da 0 a 40 °C, Umidità di funzionamento - da 30 a
100% UR • Rumore misurato: Livello massimo - 86 dB (A), Vibrazioni misurate: Livello massimo - 9,43 m/s2 • DESCRIZIONE: Accessorio di perforazione carrozzeria per trapano C/A o a batteria. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici del trapano si regolano per eguagliare la lunghezza e la
larghezza del trapano e consentire l’utilizzo con una mano. INSTALLAZIONE: Stringere l‘albero motore nel mandrino del trapano. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. • FUNZIONAMENTO: Partire da un angolo della portiera su una superficie
piatta e aperta. Inclinare il trapano a 45 gradi in modo che le lame siano a livello con la superficie di taglio. Creare e mantenere una distanza di taglio di 3 mm dal bordo della carrozzeria, usando la guida della lama superiore come riferimento. Le applicazioni di taglio includono carrozzerie di portiere e di automobili. Non operare per oltre
5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. L’apertura di taglio può essere aumentata o ridotta regolando la vite con una chiave esagonale da 5 mm. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per il taglio di materiali non metallici. Malco Products, Inc. non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio
se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Usare solo trapani C/A o a batteria certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi
che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa, fermare il trapano rilasciando il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8.Tenere i cavi di alimentazione lontano dal percorso dell’operatore per evitare pericoli di inciampo.
9. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalle lame di taglio. 10. Indossare sempre occhiali protettivi. 11. Indossare guanti protettivi durante l‘uso. 12. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. MANUTENZIONE: Installare le lame sostitutive (n. DSR1RB) quando la qualità di taglio non è più accettabile. • SOSTITUZIONE
LAMA (Lame di ricambio n. DSR1RB) 1. Rimuovere le tre viti a brugola da 5 mm che tengono insieme l‘alloggiamento (A). 2. Rimuovere l’alloggiamento. Note: L’alloggiamento contiene del grasso. 3. Rimuovere le lame. Conservare la rondella riutilizzabile (D). 4. Installare la nuova lama inferiore (B) nell’alloggiamento. 5. Applicare
un sottile strato di grasso (in dotazione) sul lato della lama inferiore. 6. Installare la nuova lama superiore (C) nell’alloggiamento. 7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Installare di nuovo la rondella, con il lato conico rivolto verso l’alto, sopra il perno e la lama
superiore (D). 9. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. 10. Regolare le viti in modo da garantire le corrette prestazioni di taglio. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso lubrificante fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
DURIMSPJAUTI SKIRTASGRĘŽTUVOPRIEDAS-SPECIFIKACIJOS:minkštojo plieno pjovimorodikliai: kryptinis pjovimas - tiesiai ir įkairę, pjūvio artumas - iki 19mm (3/4 col.) atstumunuo statmenos sienelės, pjovimo pirmyn jėga -97,86 N (22 sv.), maks. storis - 18kalibro (1,22 mm) minkštasis plienas, maks. kietis- 75 Rockwell B minkštojoplieno,
maks. pjovimo greitis - 9,14 m (30 pėd.) per minutę pjaunant 24 kalibro (0,61 mm) minkštąjį plieną, žiočių eksploatavimo laikas - mažiausiai 762 m (2 500 pėd.) pjaunant 24 kalibro (0,61 mm) minkštąjį plieną.
•
Gręžtuvo reikalavimai: min. sukimo momentas - 40 Nm (300 sv./col.), min. įtampa be laido - 14,4V, maks. vardinė kintam. srovė - 7 A,
min. patrono skersmuo - 6,4 mm (1/4 col.), maks. patrono skersmuo - 12,7 mm (1/2 col.), maks. patrono išor. skersmuo - 50,8 mm (2 col.), veikimo greitis - nuo 500 iki 2900 sūk./min., veikimo temperatūra - nuo 0 iki 40 ºC, veikimo drėgmė - nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
•
Išmatuotas triukšmas: maks. lygis - 86 dB (A). Išmatuota vibracija:
maks. lygis - 9,43 m/s^2.
•
APRAŠYMAS: durų pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo.Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo patroną.Teleskopinės gręžtuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. PARENGIMAS:
priveržkite varomąjį veleną gręžtuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite gręžtuvo apkabą. Neuždenkite gręžtuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais.
•
EKSPLOATAVIMAS: pradėkite nuo durų kampo ant lygaus, atviro paviršiaus. Laikykite įrankį 45 laipsnių kampu, kad peiliai būtų lygiai su pjovimo plokštuma. Nustatykite ir
išlaikykite3 mm pjovimoatstumąnuodurų kraštopagalviršutiniopeiliokreipiklį. Naudojimo sritys apima automobiliųdurųir automobilių kėbulųskydųpjovimą. Nenaudokitebepertraukosilgiaukaip5minutes,kad išvengtumėteperkaitimo.Pjovimotarpą galima didinti arbamažintireguliuojantvaržtą 5mmšešiabriauniuraktu.
•
SAUGOSPASTABOS:
1. Nerekomenduojama naudoti nemetalams pjauti.„Malco Products, Inc.“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojamas kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik nurodytų parametrų akumuliatorinį arba į kintamosios srovės tinklą jungiamą gręžtuvą. 3. Prieš tvirtindami
prie gręžtuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4.Venkite vietų, keliančių prispaudimo pavojų. Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš jį
atlaisvindami, atleiskite gręžtuvo gaiduką ir išjunkite gręžtuvą iš elektros tinklo. 8. Elektros laidus patraukite toliau nuo operatoriaus, kad nekiltų pavojus jam suklupti. 9. Laikykite elektros laidus toliau nuo perpjauto metalo ir peilių. 10. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 11. Dirbdami užsimaukite apsaugines pirštines. 12. Dirbdami naudokitės klausos
apsaugos priemonėmis. PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilius (Nr. DSR1RB), kai pjovimo kokybė tampa nepriimtina.
•
PEILIŲ KEITIMAS (Nr. DSR1RB pakaitiniai peiliai) 1. Atsukę išimkite tris 5 mm varžtus, laikydami korpusus kartu (A). 2. Atskirkite korpusus. Pastaba: korpusuose yra tepalo. 3. Išimkite peilius. Būtinai pasilikite daugkartinio
naudojimopoveržlę(D).4. Įdėkitenaująapatinįpeilį(B)į korpusą.5. Ant apatiniopeilio šono užtepkiteploną tepalo(tiekiamokartu) sluoksnį. 6. Įdėkitenaują viršutinį peilį (C) į korpusą. 7. Į tarpątarp varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Poveržlę (siauresniąjapuse į viršų) vėl uždėkite ant kaiščio
ir viršutinio peilio (D). 9. Surinkite korpusus ir varžtus. 10. Sureguliuokite varžtą, kad užtikrintumėte tinkamas pjovimo savybes.
•
SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS UZGALIS DURVJU APŠUVUMA GRIEŠANAI - TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: Mazleģēta tērauda griešana: virziens - taisni un pa kreisi; griezuma tuvums - 19 mm (3/4 collas) robežās no perpendikulārās sienas; taisnvirziena griešanas spēks - 97,86 N (22 lbs); maksimālais biezums - 18. biezuma (1,22 mm) mazleģēts tērauds;
maksimālā cietība - 75 Rockwell B mazleģēts tērauds; maksimālais griešanas ātrums - 9,14 m (30 pēdas) minūtē 24. biezuma (0,61 mm) mazleģētam tēraudam; žokļu darba mūžs - vismaz 762 m (2500 pēdas) 24. biezuma (0,61 mm) mazleģētam tēraudam
•
Urbjmašīnas prasības: minimālais griezes moments - 40 Nm (300 lbs/in);
minimālais bezvadu urbjmašīnas spriegums - 14,4 volti; maksimālā pieļaujamā maiņstrāvas jauda - 7 ampēri; minimālais patronas izmērs - 6,4 mm (1/4 collas); maksimālais patronas izmērs - 12,7 mm (1/2 collas); patronas maksimālais ārējais diametrs - 50,8 mm (2 collas); darbības ātrums - 500-2900 apgr./min; darba temperatūra -
0-40 °C; darba mitrums - 30-100% relatīvais mitrums
•
Trokšņa līmenis: maksimālais līmenis - 86 dB (A)
•
Vibrāciju līmenis: maksimālais līmenis - 9,43 m/s2
•
APRAKSTS: Durvju apšuvuma griešanas uzgalis bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjpatronā. Urbjmašīnas sabīdāmo turētāju iespējams
pielāgot uzgaļa garumam un platumam, lai ļautu to izmantot ar vienu roku. UZSTĀDĪŠANA: Pievelciet piedziņas vārpstu urbjmašīnas patronā. Noregulējiet un pievelciet uzgaļa turētāju. Neaizsedziet uzgaļa atveres ar uzbīdāmajiem turētāja tverekļiem.
•
IZMANTOŠANA: Sāciet no durvju stūra uz plakanas, brīvas virsmas.Turiet
rīku 45 grādu leņķī, lai asmeņi būtu paralēli griežamajai virsmai. Izveidojiet un uzturiet 3 mm griešanas attālumu no durvju apšuvuma malas, atsaucei izmantojot augšējā asmens vadotni. Rīku var izmantot automašīnas durvju apšuvuma un automašīnas virsbūves paneļu griešanai. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm,
lai nepieļautu pārkaršanu. Griešanas atstarpi ir iespējams palielināt vai samazināt, regulējot skrūvi ar 5 mm sešstūrgalvas uzgriežņu atslēgu.
•
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu griešanai. Uzņēmums„Malco Products, Inc.” neuzņemas atbildību par uzgaļa drošumu, ja tas tiek izmantots citiem
nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet vienīgi bezvadu vai maiņstrāvas barošanas urbjmašīnu ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms detaļu pievienošanas pie urbjmašīnas pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas. 4. Nepieskarieties saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu.
5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200-300 luksi). 6. Griešanas laikā centieties nesniegties pārāk tālu. 7. Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iesprūst, pirms tā atbrīvošanas apturiet urbjmašīnu, atlaižot mēlīti un atvienojot barošanas vadu. 8. Lai novērstu paklupšanas risku, nodrošiniet, ka barošanas vadi nav operatora ceļā.
9. Nenovietojiet barošanas vadus sagriezta metāla un asmeņu tuvumā. 10. Vienmēr izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. 11. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 12. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. APKOPE: Kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet asmeņus (# DSR1RB).
•
ASMENS NOMAIŅA (# DSR1RB
asmeņi) 1. Noņemiet trīs 5mm sešstūrgalvas skrūves, kas satur kopā ietvarus (A). 2. Atdaliet ietvarus. Ievērot: Ietvaros ir smērviela. 3. Noņemiet asmeņus. Noteikti saglabājiet atkārtoti izmantojamo gredzenu (D). 4. Ievietojiet jauno apakšējo asmeni (B) ietvarā. 5. Uzklājiet plānu smērvielas kārtiņu (komplektā) apakšējā asmens
sānam. 6. Ievietojiet ietvarā jauno augšējo asmeni (C). 7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. Ievietojiet atpakaļ gredzenu (ar konusa pusi augšup) uz ass un augšējā asmens (D). 9. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. 10. Noregulējiet skrūvi, lai nodrošinātu
atbilstošu griešanu.
•
PIEZĪME PAR DROŠĪBU: Izmantojiet tikai komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
DEURBEKLEDINGKNIPPENDE BOOROPZET - SPECIFICATIES: Knipvermogen in zacht staal: Richting - Recht en links, Knipnabijheid - binnen 19mm (3/4”) van loodrechte muur, Voorwaartse knipkracht - 97,86 N (22 lbs), Max dikte - 1,22mm (18 kaliber) zacht staal, Max hardheid - 75 Rockwell B zacht staal, Max knipsnelheid - 9,14m
(30’) / minuut in 0,61mm (24 kaliber) zacht staal, Levensduur van kaken - 762m (2500’) minimum in 0,61mm (24 kaliber ) zacht staal • Boorvereisten: Min draaimoment - 300 lbs/in. Min draadloos voltage - 14,4Volt,Max A/C vermogen - 7 A,Min capaciteit boorkop - 6,4 mm (1/4”), Max capaciteit boorkop - 12,7mm (1/2”),Max overbrenging
boorkop - 50,8mm (2”), Bedrijfssnelheid - 500 tot 2900 tpm, Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40°C, Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • Gemeten geluid: Max. niveau - 86 dB (A), Gemeten vibratie: Max niveau - 9,43 m/s2 • BESCHRIJVING: Deurbekledingknippende booropzet voor draadloze of A/C boormachine. Aandrijfas wordt in de
boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen lengte en breedte aan om eenhandig te kunnen werken. INSTALLATIE: Zet de aandrijfas vast in de boorkop. Pas de boorklem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de boormachine niet met de verschuivende klemgrepen. • WERKING: Begin bij de hoek van een
deur op een egaal, open oppervlak. Gereedschap op 45 graden vasthouden zodat de messen op één lijn liggen met het snijvlak. Creëer en behoud 3mm snijafstand van de rand van de deurbekleding met behulp van de bovenste snijleidraad ter referentie. Snijtoepassingen zijn onder andere deurbekleding en carrosseriedelen van auto’s.
Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. De knipvrijloophoek kan worden vergroot of verkleind door de stelschroef aan te passen met een 5mm inbussleutel. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN 1. Niet aanbevolen voor het knippen van niet-metalen. Malco Products, Inc. is niet aansprakelijk voor
de veiligheid van de opzet als deze op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen een goedgekeurde draadloze of A/C boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen voor ze op de boormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom
knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Knippen niet forceren. Als het blad vast gaat zitten, de boor stoppen door de trekker los te laten en de stroom afkoppelen voorafgaand aan het vrijmaken. 8. Houd stroomkabels uit het pad
van de bediener om struikelgevaar te voorkomen. 9. Houd stroomkabels uit de buurt van geknipt metaal en messen. 10. Draag altijd oogbescherming. 11. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 12. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. ONDERHOUD: Monteer nieuwe messen (# DSR1RB) als de snijkwaliteit niet langer
acceptabel is. • VERVANGEN VAN MESSEN (# DSR1RB Reservemessen) 1. Verwijder de drie 5mm inbusschroeven die de behuizingen bij elkaar houden (A). 2. Haal de behuizingen van elkaar. Let op: Er bevindt zich vet in behuizingen. 3. Verwijder messen. Zorg dat u de herbruikbare sluitring bewaart (D). 4. Plaats een nieuw
onderste mes (B) in de behuizing. 5. Breng een dun laagje vet aan (meegeleverd) op de zijkant van het onderste mes. 6. Plaats een nieuw bovenste mes (C) in de behuizing. 7. Breng een royale hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen aandrijfschacht en bovenste mes. 8. Sluitring, kegelzijde omhoog, over pin en
bovenste mes (D) terugplaatsen. 9. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. 10. Stem de schroef af om de juiste knipprestatie te kunnen leveren. • VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
DRILLENHET FOR DØRPLATESKJÆRING - SPESIFIKASJONER: Klippekapasiteter i lavkarbonstål: Klipperetning - rett frem og til venstre; Avstand til kutt - innenfor 3/4” (19 mm) fra vinkelrett vegg; Fremoverrettet kuttekraft - 22 lbs (97,86 N); Maksimal tykkelse - 18 gauge (1,22 mm) lavkarbonstål; Maksimal hardhet - 75 Rockwell B
lavkarbonstål; Maks kuttehastighet - 9,14 m / minutt på 24 gauge (0,61 mm) lavkarbonstål; Levetid for kjever - minst 762 m på 24 gauge (0,61 mm) lavkarbonstål • Krav til drill: Minimum dreiemoment - 300 in-lbs. (40 Nm); Min. batterispenning - 14,4 volt, Maksimal strømstyrke - 7 A; Min. borekapasitet - 1/4” (6,4 mm); Maksimal
borekapasitet - 1/2” (12,7 mm); Maksimal ytre bordiameter - 2” (50,8 mm); Arbeidshastighet - 500 til 2900 OPM; Arbeidstemperatur - 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå - 30 til 100 % RF • Målt støynivå: Maksimalt nivå - 86 dB (A); Målt vibrasjon: Maksimalt nivå - 9,43 m/s2 • BESKRIVELSE: Dørskjæreenhet for batteridrevet eller nettdrevet
boremaskin. Drivakselen settes inn i boremaskinens chuck. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe boremaskinens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun en hånd. FORBEREDELSER FØR BRUK: Fest drivakselen i boremaskinens chuck. Juster og fest boremaskinens klemme. Pass på at boremaskinens
ventilasjonsåpninger ikke dekkes til av klemmefestene. • BRUKSANVISNING: Start fra ett av dørens hjørner på en flat, åpen overflate. Hold verktøyet i 45 graders vinkel, slik at knivene er i flukt med planet som skal kuttes. Sørg for at avstanden fra kanten av dørplaten er 3 mm - bruk det øvre bladet som referanse. Bruksområder
inkluderer bildørplater og bilkarosserier. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. Kutteavstanden kan økes eller minskes ved å justere skruen ved å benytte en 5 mm unbrakonøkkel. • SIKKERHETSMERKNADER: 1. Anbefales ikke til å klippe i annet materiale enn metall. Malco Products Inc. tar ikke
ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som spesifisert i bruksanvisningen. 2.Benytt kun batteridrevet eller nettdrevet boremaskin som spesifisert. 3.Inspiser komponentene visuelt før de installeres på boremaskinen. Benytt ikke tilbehøret dersom det har sprekker eller brudd. 4. Unngå
kutteområdet. Fjern ikke plastbeskyttelsen for chucken.5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6.Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7.Tving ikke gjennom et kutt. Dersom kniven låser seg, skal boremaskinen stoppes ved å slippe opp knappen og trekke ut nettkabelen før kniven frigjøres. 8. Hold nettkabelen borte
fra arbeidsområdet for å unngå å snuble i den. 9. Hold nettkabler borte fra metallkutt og kniver. 10. Bruk alltid vernebriller. 11. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 12. Bruk hørselbeskyttelse når utstyret brukes. VEDLIKEHOLD: Bytt til nye knivblad (# DSR1RB) når kuttekvaliteten ikke lenger er tilfredsstillende. • RESERVEBLAD
(# DSR1RB Reserveblader) 1. Fjern de tre 5mm unbrakonøklene som fester husets deksler (A). 2. Ta husdelene fra hverandre. Merknad: Det er fett inne i huset. 3. Fjern knivene. Sørg for å ta vare på den gjenbrukbare skiven (D). 4. Plasser det nye nedre bladet (B) i huset. 5. Påfør et tynt lag med fett (som medfølger) på siden
av det nedre bladet. 6. Plasser det øvre bladet (C) i huset. 7. Påfør et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakslen og det øvre knivbladet. 8. Sett på plass skiven med den koniske siden opp, over pinnen og det øvre bladet (D). 9. Sett sammen dekselet og skruene. 10. Juster skruen slik at kniven fungerer som
ønsket. • SIKKERHETSMERKNAD: Benytt kun det fettet som følger med for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO WIERTARKI DO CIĘCIA POSZYCIA DRZWI - DANE TECHNICZNE: Wydajność cięcia stali miękkiej: Kierunkowość - prosto i w lewo; Sąsiedztwo cięcia - w granicach 19 mm (3/4 cala) prostopadłej ściany; Siła cięcia posuwistego - 97,86 N (22 funty); Maksymalna grubość - 1,22 mm (rozmiar 18) w przypadku stali miękkiej; Maksymalna twardość -
75 Rockwell B w przypadku stali miękkiej; Maksymalna szybkość cięcia - 9,14 m/min (30 stóp/min) w przypadku stali miękkiej o grubości 0,61 mm (rozmiar 24); Żywotność szczęk - co najmniej 762 m (2500 stóp) w przypadku stali miękkiej o grubości 0,61 mm (rozmiar 24)
•
Wymagania dotyczące wiertarki: Minimalny moment obrotowy - 40 Nm (300 funtów/cal);
Minimalne napięcieprzy zasilaniu akumulatorowym -14,4V; Maksymalnyprąd przy zasilaniusieciowym -7 A; Minimalny zakresmocowania- 6,4mm (1/4 cala);Maksymalny zakres mocowania -12,7 mm(1/2 cala); Maksymalnazewnętrzna średnica mocowania -50,8 mm (2cale); Szybkośćrobocza -od 500do 2900 obr./min; Temperatura robocza- od0 do 40°C;Wilgotność
robocza - od 30 do 100% (wilgotność względna)
•
Zmierzony poziom hałasu: Maksymalny poziom - 86 dB (A), Zmierzony poziom drgań: Maksymalny poziom - 9,43 m/s2
•
OPIS: Przystawka do cięcia poszycia drzwi do wiertarek akumulatorowych i zasilanych z sieci.Wał napędowy jest wkładany w mocowanie wiertła. Teleskopowe ramię zacisku wiertarki można
dopasowaćdo długości i szerokościwiertarki, umożliwiając obsługę jednąręką.PRZYGOTOWANIE:Zacisnąćwałnapędowywmocowaniuwiertła.Wyregulowaćidokręcićzacisk wiertarki.Niezakrywaćotworówwentylacyjnychwiertarki przesuwnymiuchwytamizacisku.
•
OBSŁUGA:Rozpocząć odnarożnika drzwi położonegona płaskiej, otwartej powierzchni.
Narzędzie trzymać pod kątem 45 stopni, tak aby ostrza były ustawione równo z płaszczyzną cięcia. Zachować 3 mm odstępu cięcia od krawędzi poszycia drzwi, używając górnej krawędzi jako odniesienia. Zastosowania cięcia: poszycia drzwi i blachy nadwozi samochodowych. Aby uniknąć przegrzania, urządzenia nie wolno używać dłużej niż przez 5 minut bez przerwy.
Szczelinęcięcia możnazwiększaćizmniejszaćśrubą z łbem nakluczimbusowy5mm.
•
UWAGIDOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:1. Urządzenieniezalecane docięcia materiałówniemetalowych. FirmaMalco Products, Inc.nie ponosi odpowiedzialności zabezpieczeństwo użyciaprzystawki, jeśli jestona używana wsposób niezgodnyz przeznaczeniem,opisanym winstrukcji
obsługi. 2.Urządzenia należy używać wyłączniez wiertarkami akumulatorowymi i zasilanymiz sieci,które mająodpowiednie parametry znamionowe. 3.Podzespołynależy sprawdzićwzrokowo przedzamontowaniem ichna wiertarce.Nie wolnoużywać urządzenia,jeśli są nanim widocznepęknięcia lub inneuszkodzenia.4. Należy unikaćpunktów zaciskających. Niewolno
zdejmowaćplastikowejosłony mocowania. 5.Należy upewnićsię, żeoświetlenie jestwystarczające(od 200do 300 luksów). 6.Podczas wycinanianie wolnosię zbytdalekowychylać.7. Podczas wycinania niewolnostosować zbyt dużegonacisku naurządzenie. Jeśliostrze utknie,przed jegowyjęciem należy wyłączyć wiertarkę,zwalniając spusti odłączając wiertarkęod źródła
zasilania. 8.Aby uniknąćpotknięcia się, należyodsunąć kable zasilającejak najdalej odsiebie, takaby nie przeszkadzaływ pracy.9. Kable zasilającepowinny sięznajdować zdala od ciętegometalu i ostrzy. 10. Należyzawsze zakładaćokulary ochronne.11. Podczasobsługi urządzenianależy nosićrękawice ochronne. 12.Podczas obsługiurządzenia należy nosićśrodki ochrony
słuchu. KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne (nr kat. DSR1RB).
•
WYMIANA OSTRZA (ostrza zamienne DSR1RB) 1. Wykręcić kluczem imbusowym trzy śruby 5 mm mocujące ze sobą obie obudowy (A). 2. Oddzielić obudowy. Uwaga: W obudowach znajduje się smar. 3. Zdemontować ostrza. Nie
wyrzucać podkładki wielokrotnego użytku (D). 4.Włożyć do obudowy nowe ostrze dolne (B). 5. Nałożyć cienką warstwę smaru (w zestawie z nasadką) na boczną powierzchnię ostrza dolnego. 6.Włożyć do obudowy nowe ostrze górne (C). 7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Założyć podkładkę
ściętą powierzchnią skierowaną w górę, na kołek i górne ostrze (D). 9. Złożyć obudowy i wkręcić śruby. 10. Wkręcić lub wykręcić śrubę, aby zagwarantować odpowiednią wydajność cięcia.
•
UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Należy używać wyłącznie dostarczonego smaru, aby zapobiegać nadmiernemu zużyciu i przegrzaniu.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM PARA CORTE DO EXTERIOR DA PORTA - ESPECIFICAÇÕES: Capacidades de corte em aço moderado: Direcional: direita e esquerda. Proximidade do corte: dentro de 3/4 pol (19 mm) da parede perpendicular. Força de corte dianteira: 22 libras (97,86 N). Espessura máx.: aço moderado de calibre 18 (1,22 mm). Dureza
máx.: 75 Rockwell B de aço moderado.Velocidade de corte máx.: 30’ (9,14 m) / minuto com aço moderado de calibre 24 (0,61 mm). Duração das mandíbulas: 2500’ (762 m) no mínimo em aço moderado de calibre 24 (0,61 mm). • Requisitos do berbequim: Torção mín.: 300 pol-libra (40 Nm).Volts mín. sem fios: 14,4 volts. Classificação máx. do
corte CA: 7 ampères.Capacidade mín. do mandril:1/4 pol (6,4 mm). Capacidade máx. do mandril:1/2 pol (12,7 mm). Diâmetro exterior do mandril:2 pol (50,8 mm). Velocidade operacional: 500 a 2900 RPM.Temperatura operacional: 0 a 40 ºC. Umidade operacional: 30 a 100% HR.• Ruído medido: Nível máx.: 86 dB (A).Vibração medida: Nível máx.:
9,43 m/s2. • DESCRIÇÃO: acessório cortador do exterior da porta para berbequim sem fios ou com corrente CA.A haste do veio é inserida no veio do berbequim. Os braços telescópicos do grampo ou berbequim ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim para permitir uma operação só com uma mão. CONFIGURAÇÃO: Aperte a haste do
veio no mandril do berbequim. Ajuste e aperte o grampo do berbequim. Não feche as aberturas de ventilação do berbequim com as pegas deslizantes do grampo. • OPERAÇÃO: Comece no canto da porta numa superfície plana e livre. Segure a ferramenta em um ângulo de 45 graus para que as lâminas estejam niveladas com o plano de corte.
Crie e mantenha uma distância de corte de 3 mm da margem do exterior da porta usando uma lâmina superior de guia como referência. As aplicações de corte incluem exteriores de portas de automóvel e painéis do corpo do automóvel. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar situações de sobreaquecimento.
A folga de corte pode ser aumentada ou diminuída ajustando o parafuso com a chave hexagonal de 5 mm. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para o corte de substâncias não metálicas.A Malco Products, Inc. não assume nenhuma responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não seja a
indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2.Use apenas berbequins classificados sem fio ou com corrente CA. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim. Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4.Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico.
5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a 300 Lux). 6. Não sobrealcance para realizar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada, antes de soltá-la, desligue o berbequim soltando o interruptor e desligando a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do caminho do operador para
evitar perigos de queda. 9. Mantenha os cabos de alimentação afastados do metal cortado e de lâminas. 10. Use sempre óculos protetores. 11. Use luvas protetoras 12. Use proteção auditiva. MANUTENÇÃO: Instale lâminas de substituição (n.º DSR1RB) quando a qualidade de corte já não for aceitável. • LÂMINA DE SUBSTITUIÇÃO (Lâminas de
substituição n.º DSR1RB) 1. Remova os três parafusos de cabeça hexagonal de 5 mm que mantêm os invólucros juntos (A). 2. Separe os invólucros. Nota: Os invólucros têm massa lubrificante. 3. Remova as lâminas. Certifique-se de que guarda a anilha reutilizável (D). 4. Coloque a nova lâmina inferior (B) no invólucro. 5. Aplique uma
fina camada de massa lubrificante (fornecida) do lado da lâmina inferior. 6. Coloque a nova lâmina superior (C) no invólucro. 7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Reinstale a anilha com o lado do cone virado para cima, pino superior e a lâmina superior (D).
9. Reinstale o invólucro e os parafusos. 10. Ajuste o parafuso para assegurar o desempenho de corte apropriado. • NOTA DE SEGURANÇA: Use apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV DE GĂURIRE PENTRU CARCASE AUTOMOBILE  SPECIFICAŢII: Capacitate de tăiere în oțel moale: Direcțional - în linie dreaptă și la stânga, Apropierea tăieturii - până la 19 mm de peretele perpendicular, Forța de tăiere pe înaintare 97,86 N, Grosimea maximă - 1,22 mm oțel moale, Duritatea maximă Rockwell B pentru oțel
moale: 75, Viteza maximă de tăiere – 9,14 m / minut pentru oțel moale de 0,61 mm, Durata de funcționare a cuțitelor de foarfece - 762 m minimum pentru oțel moale de 0,61 mm
•
Cerințele mașinii de găurit: momentul de torsiune minim - 40 Nm.Tensiunea minimă a acumulatorului: 14,4Volți. Curentul Maxim nominal în curent alternativ: 7 A.
Capacitatea minimă a mandrinei: 6,4 mm.Capacitatea maximă a mandrinei: 12,7 mm. Diametrul exterior maxim al mandrinei: 50, 8 mm. Viteza de funcționare: între 500 și 2900 de rotații pe minut. Temperatura de funcționare: între 0 și 40 de grade Celsius. Umiditatea de funcționare: între 30 și 100 % UR (Umiditate Relativă).
•
Zgomot măsurat:
nivel maxim 86 dB (A). Vibrație măsurată: nivel maxim 9,43 m/s². DESCRIERE: dispozitiv accesoriu de gãurire pentru carcase automobile, pentru maşini de găurit la curent alternativ sau cu acumulator. Arborele de transmisie se introduce în mandrina mașinii de găurit. Brațele telescopice ale clemei de prindere ale mașinii de găurit se pot adapta
la lungimea şi lățimea mașinii de găurit permițând astfel folosirea unei singure mâini în această operațiune.
•
MONTARE: se strânge arborele de transmisie în mandrina mașinii de găurit. Se ajustează şi se strânge clema de prindere a mașinii de găurit. Nu acoperiți orificiile de ventilație ale mașinii de găurit cu brațele clemei de prindere ajustabile.
FUNCȚIONARE: Se porneşte de la colțul uşii operându-se pe o suprafațã platã şi deschisã. Se ține maşina la 45 de grade astfel încât cuțitele sunt la același nivel cu planul de tăiere. A se crea şi pãstra o distanțã de tãiere de 3 mm de la marginea carcasei uşii, folosindu-se lama superioarã ca termen de referințã. Aplicațiile de utilizare
includ carcasele de uşã şi panourile caroseriilor automobile. A nu se folosi pe o durată neîntreruptă mai lungă de 5 minute pentru a evita supra-încălzirea. Interstițiul de tăiere poate fi crescut sau scăzut prin reglarea cu o cheie hexagonală inbus de 5 mm.
•
NORME DE SIGURANȚĂ: 1. Nu se recomandă pentru tăierea de produse nemetalice. Malco
Products, Inc., nu îşi asumă răspunderea pentru siguranța dispozitivului accesoriu dacă acesta este folosit în alt scop decât cel propus aşa cum este specificat în instrucțiunile de folosire. 2. A se folosi numai aparate de gãurit la curent alternativ cu valoare nominalã. 3. Examinați vizual componentele înainte de a le ataşa la aparatul de gãurit. A nu se
folosi dacă prezintă crăpături sau sunt rupte. 4. Evitați prezența strangulãrilor. Nu îndepãrtați carcasa protectoare a arborelui de transmisie. 5. Asigurați-vă că dispuneți de lumină suficientă (200 – 300 de lucși). 6. Nu vă întindeți prea mult pentru a efectua operații de tăiere. 7. Nu forțați tăierea. Dacă se blochează cuțitul foarfecii, opriți mașina de
găurit prin eliberarea butonului şi scoateți din priză înainte de a o debloca. 8.Țineți tuburile pneumatice la distanță de zona de lucru a operatorului pentru a evita accidentele prin împiedicare. 9. Țineți tuburile pneumatice la distanță de metalele tăiate şi cuțitele foarfecii. 10. Purtați întotdeauna ochelari de protecție. 11. Purtați mănuşi de protecție
când folosiți dispozitivul. 12. Purtați protecție antifonică atunci când folosiți dispozitivul
•
ÎNTREȚINERE: instalați cuțite noi (DSR1RB) atunci când calitatea de tăiere nu mai este acceptabilă. ÎNLOCUIREA CUȚITULUI (Cuțitele de schimb Nr. DSR1RB). 1. Îndepărtați cele trei șuruburi de 5 mm. care țin carcasa împreună (A). 2. Separați carcasa.
Notă: înăuntrul carcasei este ulei. 3. Scoateți cuțitele. Asigurați-vă că păstrați șaiba refolosibilă (D). 4. Plasați cuțitul de jos cel nou (B) în carcasă. 5. Aplicați un strat subțire de lubrifiant (furnizat de producãtor) pe partea laterală a cuțitului de jos. 6. Plasați cuțitul de sus cel nou (C) în carcasă. 7. Aplicați din abundență lubrifiantul furnizat
în spațiul dintre arborele de transmisie și cuțitul de sus. 8. Reașezați șaiba, cu partea conică în sus, peste bolț și cuțitul de sus (D). 9. Reasamblați carcasa și șuruburile. 10. Reglați șuruburile pentru a asigura performanța de tăiere potrivită. NORMĂ DE SIGURANȚĂ: folosiți numai lubrifiant de la furnizor pentru a preveni uzura şi supra-încălzirea.
NÁSTAVEC NA VŔTAČKU NA REZANIE PLÁŠŤOV DVERÍ - TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti rezania mäkkej ocele: Smerové - rovné a doľava, vzdialenosť rezu od kolmej steny - do 19 mm (3/4”), dopredná rezná sila - 97,86 N (22 lb), maximálna hrúbka mäkkej ocele - 1,22 mm (18 gauge), maximálna tvrdosť mäkkej ocele - 75 podľa
Rockwellovej stupnice B, maximálna rezná rýchlosť - 9,14 m (30’)/minútu pri hrúbke mäkkej ocele 0,61 mm (24 gauge), životnosť čeľuste - minimálne 762 m (2500’) pri hrúbke mäkkej ocele 0,61 mm (24 gauge)
•
Požiadavky na vŕtačku: minimálny moment - 40 Nm (300 lb/palec), min. napätie akumulátorovej vŕtačky - 14,4 V, max.
menovitý str. prúd - 7 A, min. kapacita skľučovadla - 6,4 mm (1/4”), max. kapacita skľučovadla - 12,7 mm (1/2”), max. vonkajší priemer skľučovadla - 50,8 mm (2”), prevádzková rýchlosť - 500 až 2900 ot./min., prevádzková teplota - 0 až 40 °C, prevádzková vlhkosť - 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
•
Meraná hlučnosť: max.
úroveň - 86 dB (A), Merané vibrácie:max. úroveň - 9,43 m/s2
•
POPIS: Rezací nástavec plášťa dverí pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky.Výsuvné čeľuste upínadla vŕtačky sa prispôsobia dĺžke a šírke rezu tak, aby bolo možné rezanie vykonávať jednou rukou. ZOSTAVENIE: Utiahnite hnací
hriadeľ v čeľustiach vŕtačky. Upravte a utiahnite upínadlo vŕtačky. Pri posúvaní úchytov čeľustí neprikrývajte vetracie otvory vŕtačky.
•
PREVÁDZKA: Prácu začnite na rohu dverí, ktoré sú umiestnené na rovnom a otvorenom povrchu. Držte v 45-stupňovom sklone tak, aby boli čepele zarovnané s reznou plochou. Vytvorte a
udržiavajte 3 mm reznú vzdialenosť od hrany plášťa dverí. Pre referenciu používajte vodidlo hornej čepele. Rezanie je možné využiť pri plášťoch dverí automobilov a panelov karosérie automobilov. Nerežte súvisle dlhšie než 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu. Rezný priestor sa môže zväčšiť alebo zmenšiť dotiahnutím skrutiek pomocou 5 mm
šesťhranného kľúča.
•
POZNÁMKY K BEZPEČNOSTI: 1. Neodporúča sa používať na rezanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, Inc., nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom, než na jeho pôvodný účel uvedený v návode na použitie. 2. Používajte iba bezdrôtovú alebo káblovú
vŕtačku. 3. Pred nasadením súčastí na vŕtačku vykonajteich vizuálnu kontrolu.Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny,nepoužívajte ho.4. Dajte pozor, aby nedošlo k priškripnutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla.5. Zabezpečte dostatočnéosvetlenie(200až 300 luxov).6. Pri rezanísapríliš nepredkláňajte.7. Pri rezaní nevyvíjajte
priveľký tlak. Ak sa čepeľ zasekne, vŕtačku zastavíte uvoľnením spúšte. Pred uvoľnením vŕtačku odpojte. 8. Napájacie káble musia byť mimo miest, po ktorých sa pohybuje obsluha nástroja. Inak hrozí nebezpečenstvo potknutia. 9. Napájacie káble musia byť mimo odrezaných kovových častí a mimo čepelí. 10.Vždy používajte ochranu zraku.
11. Pri práci noste ochranné rukavice. 12. Pri rezaní používajte chrániče sluchu. ÚDRŽBA: Ak je kvalita rezania už nedostatočná, použite náhradné čepele (# DSR1RB).
•
VÝMENA ČEPELÍ (Náhradné čepele # DSR1RB) 1. Odmontujte tri 5mm šesťhranné skrutky, ktoré držia kryt pohromade (A). 2. Rozoberte kryt. Poznámka: V puzdre
sa nachádza mazací tuk. 3. Odstráňte čepele. Odložte si opätovne použiteľnú podložku (D). 4. Do krytu umiestnite novú spodnú čepeľ (B). 5. Na spodnú čepeľ aplikujte tenkú vrstvu maziva (súčasť balenia). 6. Do krytu umiestnite novú hornú čepeľ (C). 7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné
množstvo priloženého maziva. 8. Umiestnite podložku kónickou stranou nahor nad čap a hornú čepeľ (D). 9. Namontujte späť kryt a skrutky. 10. Pre správny chod zariadenia primerane dotiahnite skrutky.
•
POZNÁMKA K BEZPEČNOSTI: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste zabránili opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE PLOČEVINE VRAT ZA VRTALNIK - TEHNIČNI PODATKI: Zmogljivost rezanja ogljikovega jekla: Usmerjeno - naravnost in v levo; bližina rezanja - 19 mm razdalje od pravokotne stene; vzdolžna rezalna sila - 97,86 N; največja debelina - 1,22 mm, ogljikovo jeklo; največja trdota - ogljikovo jeklo trdote 75 po
Rockwellovilestvici B; največja hitrostrezanja- 9,14 m/min pri ogljikovemjekludebeline0,61mm;življenjskadobačeljusti- najmanj 762 m pri ogljikovemjekludebeline0,61mm.
•
Tehničnezahtevezavrtalnik:najmanjšinavor- 40 Nm; najmanjša napetost baterijskegadelovanja - 14,4V;največjajakostizmeničnega toka - 7 A; najmanjši
premer vpenjala - 6,4 mm; največji premer vpenjala - 12,7 mm; največji zunanji premer vpenjala - 50,8 mm; hitrost delovanja - od 500 do 2900 vrt./min; delovna temperatura - od 0 do 40 °C; delovna vlažnost - od 30 do 100 % relativne vlažnosti.
•
Izmerjeni hrup: najvišja raven - 86 dB (A); Izmerjeni tresljaji: najvišja raven - 9,43 m/s2
•
OPIS: Nastavek za rezanje pločevine vrat za baterijski ali električni vrtalnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika.Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika ter omogočata delo z eno roko. NAMESTITEV: Pogonsko gred pritrdite v vpenjalno glavo. Prilagodite in privijte vpenjalno spono. Ne
pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika z drsnima rokama spone.
•
UPORABA: Začnite v kotu vrat. Delajte na ploski površini brez ovir. Orodje držite pod kotom 45°, da bodo rezila poravnana z ravnino rezanja. S pomočjo vodila zgornjega rezila nastavite in vzdržujte rezalno razdaljo vsaj 3 mm od roba zunanje pločevine vrat. Uporablja se
za rezanje zunanje pločevine avtomobilskih vrat in avtomobilskih karoserijskih plošč. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja. Razdaljo rezanja lahko povečate ali zmanjšate s prilagoditvijo nastavitvenega vijaka z uporabo šestrobega ključa velikosti 5 mm.
•
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo
rezanja nekovinskih materialov. Malco Products, Inc. ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo baterijske ali električne vrtalnike z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik preglejte sestavne
dele. Orodja ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo vrtalnika, da ga zaustavite,
odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo. 8. Napajalne kable umaknite, da se med delom ne zapletete vanje. 9. Kable umaknite stran od rezil in drugih ostrih predmetov. 10. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 11. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 12. Pri delu uporabljajte glušnike. VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja ni več
ustrezna, zamenjajte rezila (št. DSR1RB).
•
ZAMENJAVA REZIL: (nadomestna rezila št. DSR1RB) 1. Odstranite tri vijake s šestrobo glavo velikosti 5 mm, ki pritrjujejo ohišje (A). 2. Razdrite ohišje. Opomba: v ohišju je mazivo. 3. Odstranite rezili. Ne odvrzite podložke za ponovno uporabo (D). 4. V ohišje vstavite novo spodnje
rezilo (B). 5. Nanesite tanko plast masti (priložena) na stranski del spodnjega rezila. 6.V ohišje vstavite novo zgornje rezilo (C). 7. V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite podložko s stožčastim delom obrnjenim navzgor, vpenjalni zatič in zgornje rezilo (D). 9. Znova
namestite ohišje in vijake. 10. S prilagajanjem vijaka zagotovite pravilno rezanje.
•
VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
ALAT ZA SEČENJE OPLATE VRATA - SPECIFIKACIJE: Kapaciteti sečenja za meki čelik: Usmereno - napred i levo, Preciznost sečenja - unutar 19 mm (3/4”) vertikalnog zida, Sila sečenja unapred - 97,86 N (22 lbs), Maks. debljina - meki čelik debljine 1,22 mm (kalibar 18), Maks. čvrstina - 75 Rockwell B meki čelik, Maks. brzina sečenja - 9,14 m
(30’) / minuti za meki čelik debljine 0,61 mm (kalibar 24), Radni vek čeljusti - minimum 762 m (2500’) za meki čelik debljine 0,61 mm (kalibar 24)
•
Zahtevi u vezi bušilice: Min. obrtni moment - 40 Nm (300 in-lbs), Min. napon baterije - 14,4 V, Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A, Min. kapacitet stezne glave - 6,4 mm (1/4”), Maks.
kapacitet stezne glave - 12,7 mm (1/2”), Maks. prečnik stezne glave - 50,8 mm (2”), Radna brzina - 500 do 2900 o/min, Radna temperatura - 0 do 40 C, Radna vlažnost - 30 do 100% RV
•
Izmerena buka: Maks. nivo - 86 dB (A), Izmerene vibracije: Maks. nivo - 9,43 m/s2
•
OPIS: Alat za sečenje oplate vrata za baterijsku ili električnu
bušilicu. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice.Teleskopske ručke držača bušilice se prilagođavaju dužini i širini bušilice za rukovanje jednom rukom. PODEŠAVANJE: Pritegnite pogonsku osovinu unutar stezne glave. Podesite i pritegnite držač bušilice. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice kliznim hvatačima držača.
•
RAD:
Počnite od ugla vrata na ravnoj, otvorenoj površini. Držite alat pod uglom od 45 stepeni tako da su noževi u nivou ravni sečenja. Napravite i održavajte rastojanje od 3 mm od ruba oplate vrata koristeći gornji vodič noža kao referencu. Primene za sečenje uključuju oplate vrata automobila i karoserije automobila. Ne koristite neprekidno
duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. Zazori sečenja se mogu povećati ili smanjiti podešavanjem zavrtnja pomoću 5 mm imbus ključa.
•
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za sečenje nemetala. Malco Products, Inc. ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je
različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo baterijsku ili električnu bušilicu nazivne struje. 3.Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5.Vodite računa o
adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne secite na silu. Ako se nož blokira, pre oslobađanja zaustavite bušilicu otpuštanjem sklopke i isključivanjem napajanja. 8. Kablove za napajanje držite dalje od putanje operatora kako bi se izbegla opasnost od saplitanja. 9. Kablove za napajanje
držite dalje od isečenog metala i noževa. 10. Uvek nosite zaštitu za oči. 11.Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 12.Tokom rada nosite zaštitu za sluh. ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenske noževe (# DSR1RB) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv.
•
ZAMENA NOŽA (Zamenski noževi # DSR1RB) 1. Uklonite tri 5 mm zavrtnja
sa šestougaonom glavom koji učvršćuju kućište
(A)
. 2. Rastavite kućište. Napomena: U kućištu se nalazi mast. 3. Uklonite noževe. Obavezno sačuvajte umetak za višekratnu upotrebu (D). 4. Stavite novi donji nož (B) u kućište. 5. Nanesite tanak sloj masti (isporučena) na stranicu donjeg noža. 6. Stavite novi gornji nož (C) u
kućište. 7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Namestite umetak, tako da konus ostane odozgo, preko trna i gornjeg noža (D). 9. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. 10. Podesite zavrtanj kako biste obezbedili pravilne preformanse sečenja.
•
BEZBEDNOSNA NAPOMENA:
Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLBEHÖR FÖR ATT SKÄRA I DÖRRPANELER - BESKRIVNING: Skärkapacitet i mjukt stål (konstruktionsstål/plåtstål, kolstål, götstål): Riktning - framåt och vänster, precision - inom 19 mm (3/4 tum) från rät vinkel, skärstyrka framåt - 22 lbs (97,86 N), max ståltjocklek - 1,22 mm (18 gauge), max hårdhet på stål - 75 Rockwell B,
max hastighet i mjukt stål - 9,14 m (30 feet) / minut vid 0,61 mm ( 24 gauge), hållbarhet munstycke - 762 m (2500 feet) minimum vid 0,61 mm (24 gauge) mjukt stål • Borrmaskin bör uppfylla dessa krav: Mioment - 300 in-lbs. (40 Nm), effekt sladdlös i volt - min 14,4 V, max nätdrift 7 A, chuckkapacitet - min 6,4 mm (1/4 tum) och
max 12,7 mm (1/2 tum), chuckens ytterdiameter max - 50,8 mm (2 tum), arbetsstighet - mellan - 500 och 2900 RPM, arbetstemperatur - mellan 0 och 40 °C, arbetsfuktighet - mellan 30 och 100 % RH • Uppmättta bullernivåer: Max nivå - 86 dB (A), Uppmätta vibrationsnivåer: Max nivå - 9,43 m/s2 • BESKRIVNING: Skärtillsats för
dörrpanel för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner. Kardanen sätts in i borrmaskinens chuck. Klämarm med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. MONTERING: Skruva fast borrtillsatsens kardan i borrens chuck. Justera och dra åt.Täck inte över ventilationshålen
vid åtdragning av klämgreppen. • ANVÄNDNING: Starta i hörnet på dörren på en plan öppen yta. Håll den i 45 graders vinkel så att bladen kommer i nivå med ytan som ska klippas. Skapa och underhåll ett 3 mm klippavstånd från kanten av dörrpanelen genom att använda den övre bladguiden för referens. Skärtillämpningar kan vara
dörrpaneler till bilar och karossplåt till bilar. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. Klippspalten kan ökas eller minskas genom att justera skruven med en 5 mm insexnyckel. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: 1. Bör inte användas på metaller som inte kan skäras. Malco Products, Inc. åtar sig
inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd endast godkända sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen. Använd dem inte om de har sprickor eller
är trasiga. 4. Undvik klämpunkter. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). 6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om bladet fastnar, stanna borren genom att släppa strömbrytaren och dra ur sladden innan du tar loss den. 8. Håll elsladdar
ur vägen för att undvika att någon snubblar på dem. 9. Håll elsladdar borta från vassa metallbitar och klingor. 10. Använd alltid skyddsglasögon. 11. Använd skyddshandskar när du använder verktyget. 12. Använd hörselskydd när du använder verktyget. UNDERHÅLL: Sätt in nya blad (# DSR1RB) när den börjar skära dåligt. • UTBYTE AV
SKÄRBLAD (# DSR1RB utbyte av skärblad) 1. Ta bort de tre 5 mm sexkantskruvarna som håller samman hylsan (A). 2. Ta isär hylsan. Obs! Hylsan innehåller fett. 3. Ta bort skärbladen. Spara den återanvändningsbara brickan (D). 4.Sätt det nya nedre bladet (B) i hylsan. 5. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer) på det nedre bladets
sida. 6. Placera det nya övre bladet (C) i hylsan. 7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaks brickan, med koniska sidan upp, över bult och övre blad (D). 9. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna. 10. Justera skruvarna för optimal skärfunktion. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:
Använd endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning .
KAPI SACI KESİCİ MATKAP ATAŞMANI - SPESİFİKASYONLAR: Yumuşak çelikte kesme kapasiteleri: Yöne Bağlı - düz ve sol, Kesim Yakınlığı - dik duvarın 3/4” (19 mm) dahilinde, İleri Kesme Kuvveti - 22 lbs (97.86 N), Maks. Kalınlık - 18’lik (1,22 mm) yumuşak çelik, Maks. Sertlik - 75 Rockwell B yumuşak çelik, Maks. Kesme Hızı -
30’(9,14 m) / dakika, 24’lük (0,61 mm) yumuşak çelikte, Çenelerin Ömrü - 2500’(762 m) minimum, 24’lük (0,61 mm) yumuşak çelikte
•
Delme Gereksinimleri: Min.Tork - 300 inç-lbs. (40 Nm), Min. Kablosuz Voltaj - 14,4 volt, Maks. A/C Güç Değeri - 7 amper, Min. Ayna Kapasitesi - 1/4”(6,4 mm), Maks. Ayna Kapasitesi - 1/2”(12,7 mm), Maks.
Ayna O.D - 2”(50,8 mm), Çalışma Hızı - 500 ila 2900 RPM, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C, Çalışma Nemi - %30 ila 100 RH
•
Ölçülen Gürültü: Maks. Düzey - 86 dB (A), Ölçülen Titreşim: Maks. Düzey - 9,43 m/s2
•
AÇIKLAMA: Kablosuz ya da A/C matkap için kapı sacı kesme ataşmanı.Tahrik mili matkap aynasına takılır. Teleskopik matkap
kelepçesikolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. KURULUM:Matkapaynasıiçinetahrik milini sıkın. Matkap kelepçesiniayarlayıpsıkın. Kayıcı kelepçe tutamakları ile matkap deliklerini kapatmayın.
•
KULLANIM: Düzve açık bir yüzeyde kapının köşesinden başlayın. Bıçaklar kesme
düzlemi ile aynı konumda olacak şekilde takımı 45 derece açıyla tutun. Referans olarak üst bıçak kılavuzunu kullanarak kapı sacının kenarından 3 mm‘lik bir kesme mesafesini koruyun. Kesme uygulamaları arasında otomotiv kapı sacları ve otomotiv gövde panelleri yer alır. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın. Kesme
boşluğu 5 mm alyan anahtar ile vidayı ayarlayarak artırılıp azaltılabilir.
•
GÜVENLİK NOTLARI: 1. Metal dışı malzemelerin kesimi için önerilmez. Malco Products, Inc., kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece belirtilen değerlerde kablosuz ya da A/C matkabı
kullanın. 3. Matkabı takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Işığın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7. Zorla kesme yapmayın. Bıçak sıkışırsa, tetiği
bırakarak ve fişi çekerek matkabı durdurun. 8.Takılmaları önlemek için elektrik kablolarını çalışandan uzak tutun. 9. Elektrik kablolarını keskin metal ve bıçaklardan uzak tutun. 10. Daima göz koruması kullanın. 11. Çalışma sırasında koruyucu gözlükler takın. 12. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. BAKIM: Kesme kalitesi artık uygun
düzeyde değilse yedek bıçakları (# DSR1RB) takın.
•
BIÇAK DEĞİŞİMİ (# DSR1RB Yedek Bıçakları) 1. Gövdeleri bir arada tutan üç adet 5 mm alyan vidayı çıkarın (A). 2. Ayrı gövdeler. Not: Gövdeler içinde gres vardır. 3. Bıçakları çıkarın. Yeniden kullanılabilir rondelayı saklayın (D). 4. Yeni alt bıçağı (B) gövdeye takın. 5. Alt
bıçağın kenarına ince bir gres (verilen) katmanı sürün. 6. Gövdeye yeni üst bıçağı (C) takın. 7.Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa bolca verilen gresten sürün. 8. Rondela, yan koni parça, üst pim ve üst bıçağı değiştirin (D). 9. Gövdeleri ve vidaları yerine takın. 10. Uygun bir kesme performansı için vidayı ayarlayın.
•
GÜVENLİK NOTU:
Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece verilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
No. DSR1
SL15842B
MALCO PRODUCTS, INC.
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
E
B
C
D
A

Other Malco Tools manuals

Malco TurboXTools HEMMING DHAIR DHT1A User manual

Malco

Malco TurboXTools HEMMING DHAIR DHT1A User manual

Malco DSR1 User manual

Malco

Malco DSR1 User manual

Malco FasGroov FGVK User manual

Malco

Malco FasGroov FGVK User manual

Malco TurboXTools QHTAIR QHT1A User manual

Malco

Malco TurboXTools QHTAIR QHT1A User manual

Malco TSF2A User manual

Malco

Malco TSF2A User manual

Malco TurboXTools DSRAIR DSR1A User manual

Malco

Malco TurboXTools DSRAIR DSR1A User manual

Malco TurboXTools DHT1 User manual

Malco

Malco TurboXTools DHT1 User manual

Malco UC1 Manual

Malco

Malco UC1 Manual

Malco TurboShear TSF1 User manual

Malco

Malco TurboShear TSF1 User manual

Malco TurboShear FC TSF2 User manual

Malco

Malco TurboShear FC TSF2 User manual

Popular Tools manuals by other brands

PCB Piezotronics 027375-04601 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 027375-04601 Installation and operating manual

Sealey SA89 instructions

Sealey

Sealey SA89 instructions

BGS technic 9614 instruction manual

BGS technic

BGS technic 9614 instruction manual

Jokari 30155 user guide

Jokari

Jokari 30155 user guide

Kreg Adaptive Cutting System Project Table Kit owner's manual

Kreg

Kreg Adaptive Cutting System Project Table Kit owner's manual

vonRoll hydro LEAKPEN operating instructions

vonRoll hydro

vonRoll hydro LEAKPEN operating instructions

jbc JNA Series manual

jbc

jbc JNA Series manual

Echo 99944100026 instruction sheet

Echo

Echo 99944100026 instruction sheet

TSPROF KADET PRO user manual

TSPROF

TSPROF KADET PRO user manual

Silverline 317338 manual

Silverline

Silverline 317338 manual

Facom V.352F instructions

Facom

Facom V.352F instructions

Sealey SCR91 quick start guide

Sealey

Sealey SCR91 quick start guide

Milescraft CircleGuideKit 1219 instruction manual

Milescraft

Milescraft CircleGuideKit 1219 instruction manual

Makita DTM40 instruction manual

Makita

Makita DTM40 instruction manual

Airlony Skylane Rotax 912UL Pilot's operating  handbook and maintenance manual

Airlony

Airlony Skylane Rotax 912UL Pilot's operating handbook and maintenance manual

Omer PL 92 SJC Use, maintenance and spare parts manual

Omer

Omer PL 92 SJC Use, maintenance and spare parts manual

Sealey VIKING SJBEX2000S manual

Sealey

Sealey VIKING SJBEX2000S manual

Graco SD 10 Series manual

Graco

Graco SD 10 Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.