
ACCESSORIO PER TRAPANO PER RIVESTIMENTI EDILI IN FIBROCEMENTO (RIVESTIMENTI ESTERNI) – SPECIFICHE: CAPACITA DI TAGLIO PER RIVESTIMENTI EDILI IN FIBROCEMENTO (RIVESTIMENTI ESTERNI): DIREZIONALE – DIRITTO E AD ARCO, PROSSIMITÀ DI TAGLIO – 19 MM (3/4 IN.) DALLA PARETE PERPENDICOLARE, FORZA DI TAGLIO IN
AVANTI – 66,72 N (15 LB), SPESSORE MASSIMO – 8 MM (5/16 IN.),VELOCITÀ DI TAGLIO MASSIMA – 6,1 M (20’) /MINUTO, DURATA DELLE GANASCE – 3.650 M (12.000’), REQUISITI DEL TRAPANO/AVVITATORE A IMPULSI: COPPIA DI SERRAGGIO MINIMA – 40 NM (300 LB/IN.) TENSIONE MINIMA CORDLESS – 14,4 V POTENZA C/A MASSIMA - 7 AMP
CAPACITÀ MANDRINO DA 6,4 MM (1/4 IN.)A 12,7 MM (1/2 IN.) - MANDRINO DA 1/4 IN. A RILASCIO RAPIDO VELOCITÀ DI FUNZIONAMENTO – DA 1200 A 2900 GIRI/MINUTO TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO – DA 0 A 40°C - UMIDITÀ DI FUNZIONAMENTO – DA 30 A 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano a batteria o per trapano/
avvitatore ad impulsi a C/A. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici del trapano si regolano per eguagliare la lunghezza e la larghezza del trapano e consentire l’utilizzo con una sola mano. La testa ruota sui bracci telescopici per regolare la posizione.• INSTALLAZIONE: Installare la protezione del mandrino
sull’accessorio. Serrare l’albero motore nel mandrino del trapano. Regolare e serrare il morsetto del trapano/avvitatore ad impulsi. Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Impugnare il
trapano in modo che la piastra antiscivolo (base della testa) sia a filo del pannello di rivestimento (rivestimento esterno). Può produrre tagli diritti, curvi o angolari in archi per porte o finestre in rivestimenti edili in fibrocemento da esterni da 8 mm (5/16 in.), passaggi a volta o attorno alle strutture. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per
evitare il surriscaldamento. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1.Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Utilizzare esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. 3.Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul
trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture.4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5.Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio.7. Non forzare il taglio.Se la lama si inceppa,rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione
prima di liberare la lama. 8.Tenere i cavi di alimentazione a distanza dalle lame. 9. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 10. Indossare guanti protettivi durante l’uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. 12. AVVERTENZE: Il fibrocemento contiene silice cristallina. Se aspirata,la silice contenuta nella polvere
di taglio è cancerogena. • MANUTENZIONE: Installare la lama e la piastra antiscivolo di ricambio (n.TSF1RBN) quando la qualità del taglio non è più accettabile. • SOSTITUZIONE DELLA LAMA: (Lama e piastra antiscivolo di ricambio TSF1RBN) 1. Rimuovere le due viti a testa esagonale da 5 mm (A e B) dall’alloggiamento (E). 2. Rimuovere le
quattro viti a testa esagonale da 2,5 mm (C). 3. Separare l’alloggiamento (E) sollevandolo verso l’alto. Note: L’alloggiamento contiene del grasso. 4.Sollevare le rondelle (F), la lama (G) e il secondo set di rondelle (F) dal perno. 5.Utilizzando nuove rondelle (F) e una nuova lama (G), riassemblare questi componenti. *6. Applicare uno strato sottile
di grasso sulle rondelle e sui lati della lama. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
PLUOŠTINIO CEMENTO APDAILOS PLOKŠTĖMS (APKALUI) PJAUTI SKIRTAS GRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS–
SPECIFIKACIJOS:PLUOŠTINIO CEMENTO APDAILOS PLOKŠČIŲ APKALO PJOVIMO RODIKLIAI: KRYPTINIS PJOVIMAS TIESIAI IR KREIVE, PJŪVIO ARTUMAS IKI 19MM 3/4 COL. ATSTUMU NUO STATMENOS SIENELĖS, PJOVIMO PIRMYN JĖGA 66,72 N
15SV., MAKS. STORIS 8MM 5/16 COL., MAKS. PJOVIMO GREITIS 6,1 M 20 PĖD. PER MINUTĘ, ŽIOČIŲ EKSPLOATAVIMO TRUKMĖ 3650M 12 000 PĖD.. GRĘŽTUVO/SUKTUVO REIKALAVIMAI: MIN. SUKIMO MOMENTAS 40NM 300SV./COL., MIN.ĮTAMPA BE LAIDO 14,4 V, MAKS. VARDINĖ KINTAM.SROVĖ 7 A, PATRONO SKERSMUO NUO 6,4 MM
1/4 COL. IKI 12,7 MM 1/2 COL., 1/4 COL. GREITO ATLEIDIMO PATRONAS, VEIKIMO GREITIS NUO 1200 IKI 2900 SŪK./MIN., EKSPLOATAVIMO TEMPERATŪRA NUO 0 IKI 40 ºC, EKSPLOATAVIMO DRĖGMĖ NUO 30 IKI 100 % SANTYK. DRĖGNIO.
•
APRAŠYMAS: pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo
gręžtuvo/suktuvo.Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/suktuvo patroną.Teleskopinės gręžtuvo/suktuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo/suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. Galvutę galima pasukti ant teleskopinių rankenų į norimą padėtį.
•
PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Priveržkite
varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite gręžtuvo/suktuvo apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite apkabą.
•
EKSPLOATAVIMAS: laikykite taip, kad slystamoji plokštelė (galvutės pagrindas) priglustų prie
apdailos plokštės (apkalo). Galima atlikti tiesius, lenktus arba kampinius pjūvius 8 mm (5/16 col.) pluoštinio cemento apdailos plokštėse, skirtose langų ir durų angoms, arkoms ar montavimui apie statinius. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo.
•
SAUGOS PASTABOS: 1.„Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl
šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4.Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų. Nenuimkite
plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite maitinimą. 8. Laikykite elektros laidus toliau nuo peilių. 9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite
apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. 12. ĮSPĖJIMAS: pluoštiniame cemente yra kristalinio silicio dioksido. Nustatyta, kad pjovimo dulkėse esantis silicio dioksidas, įkvėpus nusėdantis plaučiuose, sukelia vėžį.
•
PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilį ir slystamąją plokštelę (TSF1RBN), kai pjovimo kokybė nebėra
priimtina.
•
PEILIO KEITIMAS (TSF1RBN atsarginis peilis ir slystamoji plokštelė): 1. Iš korpuso (E) išsukite du 5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (A ir B). 2. Išsukite keturis 2,5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (C). 3. Atskirkite korpusą (E) iškeldami tiesiai aukštyn. Pastaba: korpuse yra tepalo. 4. Nuimkite poveržlių (F), peilio (G) ir antros poveržlės
rinkinį (F) nuo kaiščio. 5. Naudodami naujas poveržles (F) ir naują peilį (G), vėl surinkite šiuos komponentus. *6. Ant poveržlių ir peilio šonų užtepkite ploną tepalo sluoksnį. **7. Į tarpą tarp varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. SAUGOS PASTABA:
naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCEŠĶIEDRCEMENTA APDARES(APŠUVUMA) PLĀKŠŅU GRIEŠANAI –
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA:ŠĶIEDRCEMENTA APDARES APŠUVUMA PLĀKŠŅU GRIEŠANAS RAKSTURLIELUMI: VIRZIENS TAISNI UN LOKVEIDĀ; GRIEZUMATUVUMS 19 MM 3/4” ROBEŽĀS NO PERPENDIKULĀRĀS SIENAS;TAISNVIRZIENA GRIEŠANAS
SPĒKS 66,72 N 15 LBS; MAKSIMĀLAIS BIEZUMS 8 MM 5/16”; MAKSIMĀLAIS GRIEŠANAS ĀTRUMS 6,1M 20’ / MINŪTĒ; ŽOKĻU DARBMŪŽS 3650 M 12 000’. PRASĪBAS URBJMAŠĪNAI/SKRŪVGRIEZIM: MIN.GRIEZES MOMENTS 40NM 300 LBS/IN; MIN. BEZVADU BAROŠANAS SPRIEGUMS 14,4VOLTI; MAKS. MAIŅSTRĀVA 7 AMPĒRI; PATRONAS
IZMĒRS: 6,412,7 MM 1/41/2”; 1/4”ĀTRI ATBRĪVOJAMĀ PATRONA; DARBA ĀTRUMS: 12002900 APGR./MIN; DARBA TEMPERATŪRA: 040 °C; DARBA MITRUMS: 30100% RELATĪVAIS MITRUMS.
•
APRAKSTS: šķēru pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Izbīdāmās
urbjmašīnas/skrūvgrieža iespīlētāja sviras iespējams pielāgot urbja/skrūvgrieža garumam un platumam, lai ļautu to darbināt ar vienu roku. Galvas griežas uz izbīdāmajām iespīlētāja svirām, nodrošinot vēlamo pozicionēšanu.
•
UZSTĀDĪŠANA: uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Pievelciet piedziņas vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un
pievelciet urbjmašīnas/skrūvgrieža turētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajāpozīcijāun pievelciet iespīlētāju.
•
LIETOŠANA: turiet pierīci tā, lai aizsargplāksne (griešanas pierīces pamatne) piekļautos apdares (apšuvuma) plāksnei. Iespējams veikt
taisnus, lokveida vai slīpus griezumus 8 mm (5/16”) šķiedrcementa apdares plāksnēs logu un durvju rāmjos, arkās vai apšuvumā. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu.
•
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Uzņēmums„Malco Products, SBC”neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tātiek izmantota citiem nolūkiem, nekā
aprakstītslietošanaspamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgrieziar atbilstošujaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgriežapārbaudiet tās vizuāli.Neizmantojiet,ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas.4.Nepieskarietiesšķērusaspiešanas vietai. Nenoņemietpatronas plastmasas aizsargu.5.Nodrošinietpietiekamu apgaismojumu (200–300luksi).
6. Griešanas laikānecentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iestrēgst, atlaidiet mēlīti un atslēdziet strāvu, pirms to atbrīvot. 8. Nenovietojiet barošanas vadus asmeņu tuvumā. 9. Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles. 10. Darba laikāizmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikāizmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. 12. BRĪDINĀJUMS:
fibrocements satur kristāliskus silīcija savienojumus. Silīcija savienojumu ieelpošana ar griešanas putekļiem var izraisīt vēzi.
•
APKOPE: kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet asmeni un aizsargplāksni (TSF1RBN).
•
ASMENS NOMAIŅA: (TSF1RBN nomaiņas asmens un aizsargplāksne) 1. Izņemiet abas 5 mm sešstūrgalvas
skrūves(A un B) no ietvara(E). 2. Izņemietčetras2,5mm sešstūrgalvasskrūves(C).3. Noņemiet ietvaru (E), ceļot to taisni augšup.Piezīme: ietvarā ir smērviela. 4. Noceliet gredzenus(F), asmeni (G) un otrugredzenukomplektu (F) no ass. 5. Ievietojiet jaunos gredzenus(F) un jauno asmeni (G). *6. Uzklājiet gredzeniem un asmens sāniem plānu smērvielas
kārtiņu. **7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai komplektāiekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
BOOROPZET VEZELCEMENTPLATEN (GEVELBEKLEDING) SCHROEF-/BOOROPZET – SPECIFICATIES: KNIPVERMOGEN IN VEZELCEMENTPLATEN (GEVELBEKLEDING): RICHTING – RECHT EN BOGEN, KNIPNABIJHEID – BINNEN 19 MM (3/4”) VAN LOODRECHTE MUUR, VOORWAARTSE KNIPKRACHT – 66,72 N (15 LBS ), MAX. DIKTE - 8 MM
(5/16”), MAX KNIPSNELHEID – 6,1 M (20’ ) / MINUUT, LEVENSDUUR VAN KAKEN – 3.650 M (12.000’), SCHROEF-/BOORMACHINEVEREISTEN: MIN. DRAAIMOMENT - 40 NM (300 LBS/IN), MIN DRAADLOOS VOLTAGE – 14,4 VOLT, MAX. A/C VERMOGEN - 7 A, CAPACITEIT BOORKOP - 6,4 MM (1,4”), TOT 12,7 MM (1/2”), 1/4” SNELKOPPELING
BOORKOP, BEDRIJFSSNELHEID – 1200 TOT 2900 TPM, BEDRIJFSTEMPERATUUR - 0 TOT 40 C, BEDRIJFSVOCHTIGHEID - 30 TOT 100% RV • OMSCHRIJVING: Schaaropzet voor draadloze of A/C schroef-/boormachine.Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen zich in de lengte en breedte
aan, om eenhandig te kunnen werken. Boorkop draait op de telescopische boorklemarmen om de gewenste positie te verkrijgen. • OPSTELLING: Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Zet de aandrijfas vast in de schroef-/boorkop. Pas de boorklem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de schroef-/boormachine niet
met de verschuivende klemgrepen. Maak de voorwaartse klem los, draai de kop in de gewenste positie en draai de klem weer vast. • BEDIENING: Zó vasthouden, dat de glijplaat (basis van de kop) gelijk ligt met de cementplaat (gevelbekleding). Kan rechte, gebogen of hoekse sneden maken in 8 mm (5/16”) vezelcementplaat venster- en
deurbogen, koepels of voor het plaatsen rondom constructies.Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: 1. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd
in de gebruiksaanwijzing. 2.Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen alvorens deze op de schroef-/boormachine te installeren.Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4.Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux).
6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Knippen niet forceren. Als het mes vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens het los te maken. 8. Houd de bedrading uit de buurt van de messen. 9. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken
gehoorbescherming. 12. WAARSCHUWING: Vezelcement bevat kristallijn silicium. Siliciumdioxide dat bij het knippen wordt ingeademd staat bekend als kankerverwekkend. • ONDERHOUD: Installeer een vervangend mes en glijplaat (TSF1RBN) als de knipkwaliteit niet langer acceptabel is. • VERVANGEN VAN MESSEN: (TSF1RBN
Reservemes en Glijplaat) 1. Verwijder de twee 5 mm inbusschroeven (A and B) uit de behuizing (E). 2.Verwijder de vier 2,5 mm inbusschroeven (C). 3. Neem de behuizing (E) eraf door deze recht omhoog te tillen. Let op: Er bevindt zich vet in de behuizing. 4. Til de sluitring (F), het mes (G) en de tweede sluitring-set (F) van de pen af.
5. Monteer deze onderdelen weer met gebruik van nieuwe sluitringen (F) en een nieuw mes (G). *6. Breng op de sluitringen en zijkanten van het mes een dunne laag vet aan.**7. Breng een royale hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes. 8. Monteer de behuizing
en de schroeven opnieuw. VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
UTSTYR FOR SIDEPANEL I SEMENTFIBER (KLEDNING) TIL BOREMASKINER – SPESIFIKASJONER: KLIPPEKAPASITET I SEMENTFIBERPANELER (KLEDNING): KUTTERETNING – RETTE LINJER OG BUER; KUTTETS BELIGGENHET – INNENFOR 19 MM (¾ TOMME) AV EN VINKELRETT VEGGFLATE; FOROVERRETTET KUTTEKRAFT – 66,72 N
(15 LBS); MAKSIMAL TYKKELSE – 8 MM (5/16”), MAKSIMAL KUTTEHASTIGHET – 6,1 M (20’) / MINUTT; LEVETID FOR KJEVER – 3 650 M (12 000’); KRAV FOR BOREMASKINEN: MINIMUM DREIEMOMENT – 40 NM (300 LBS/IN); MINIMUM BATTERISPENNING – 14,4 VOLT; MAKSIMALT VEKSELSTRØMSNIVÅ – 7 A; CHUCK-KAPASITET – 6,4 MM
(1/4”) TIL 12,7 MM (1/2”); 1/4” HURTIGKOBLINGS-CHUCK,ARBEIDSHASTIGHET – 1 200 TIL 2 900 OMDREININGER/MINUTT; ARBEIDSTEMPERATUR – 0 TIL 40 °C; FUKTIGHETSNIVÅ – 30 TIL 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin. Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske
festearmene justerer seg til å passe drillens/skrutrekkerens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun én hånd. Hodet roterer på teleskoparmer for ønsket posisjonering. • OPPSETT: Installer chuck-vakten på verktøyet. Fest drivakselen i chucken på drillen/skrutrekkeren. Juster og stram klemmen på drillen/skrutrekkeren. Pass
på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Hold maskinen slik at glideflaten (bunnen av klippehodet) ligger an plant mot panelet (bekledningen). Kapabel til å lage rette, buede eller vinklede kutt i 8 mm (5/16”)
sementfiber sidepanel, vindu- og dørbuer eller tilpasninger rundt gjenstander. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. • SIKKERHETSVARSLER: 1. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som er spesifisert i
bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data. 3. Inspekter komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Arbeid ikke
utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7. Ikke tving et kutt. Dersom kjevene låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før kjevene frigjøres. 8. Hold strømkabler unna knivbladene. 9. Bruk alltid beskyttelsesbriller. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselbeskyttelse når utstyret brukes. 12. ADVARSEL:
Sementfiber inneholder krystallinsk silika. Innåndingsbart støv fra klippearbeidet som inneholder silika,er kjent for å fremkalle kreft. • VEDLIKEHOLD: Bytt til nye knivblad (TSF1RBN) når kvaliteten på kuttene ikke lenger er akseptabel.• BYTTE AV BLAD: (TSF1RBN Reserveblad og glideplate) 1. Fjern de to 5 mm unbrakoskruene
(A og B) fra huset (E). 2. Fjern de fire 2,5 mm unbrakoskruene (C). 3. Ta huset fra hverandre (E) ved å løfte det rett opp. Merk: Det er fett inne i huset. 4. Løft skivene (F), kniven (G) og det andre settet med skiver (F) av pinnen. 5. Sett sammen disse komponentene igjen, med nye skiver (F) og ny kniv (G) på plass. *6. Påfør et tynt lag
fettlag på skivene og sidene av kniven. **7. Påfør et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Sett sammen huset og skruene. SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA ELEWACYJNEGO CEMENTU WŁÓKNISTEGO DO WIERTARKO-WKRĘTARKI –
SPECYFIKACJE:WYDAJNOŚĆ CIĘCIA WELEWACYJNYM CEMENCIEWŁÓKNISTYM: KIERUNKOWOŚĆ —PROSTO I PO ŁUKU, SĄSIEDZTWO CIĘCIA —WGRANICACH 19 MM 3/4 CALA PROSTOPADŁEJ ŚCIANY, SIŁA CIĘCIA POSUWISTEGO —66,72 N 15 FUNTÓW, MAKSYMALNA
GRUBOŚĆ —8 MM 5/16 CALA, MAKSYMALNA SZYBKOŚĆ CIĘCIA —6,1 M/MIN 20 STÓP/MIN, CZAS EKSPLOATACJI SZCZĘK —3650 M 12 000 STÓP. WYMAGANIA DOTYCZĄCE WIERTARKOWKRĘTARKI: MINIMALNY MOMENT DOKRĘCANIA —40 NM 300 FUNTÓWNA CAL, MIN. NAPIĘCIE PRZY ZASILANIU AKUMULATOROWYM —14,4V, MAKSYMALNY PRĄD PRZY
ZASILANIU SIECIOWYM —7 A, ROZMIAR UCHWYTU —OD 6,4 MM 1/4 CALA DO 12,7 MM 1/2 CALA, UCHWYT Z SZYBKIM MOCOWANIEM 1/4 CALA, SZYBKOŚĆ ROBOCZA —OD 1200 DO2900OBR./MIN,TEMPERATURA ROBOCZA —OD 0 DO 40°C, WILGOTNOŚĆ ROBOCZA —OD 30 DO 100% WILGOTNOŚĆWZGLĘDNA
•
OPIS: Przystawka do cięcia do bezprzewodowej
wiertarko-wkrętarki zasilanej prądem przemiennym.Wkładki wałka napędowego do uchwytu wiertarko-wkrętarki.Teleskopowe ramię zacisku wiertarko-wkrętarki można dopasować do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, umożliwiając obsługę jedną ręką. Głowica obraca się na teleskopowych ramionach, co ułatwia pozycjonowanie.
•
PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę
uchwytu na przystawkę. Dokręcić wałnapędowy wuchwycie wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dokręcić zacisk wiertarko-wkrętarki. Nie zakrywać otworówwentylacyjnych wiertarko-wkrętarki zaciskami przesuwnymi. Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk.
•
OBSŁUGA: Trzymać tak, aby płyta ślizgowa (podstawa głowicy) była
zrównana z elewacją. Umożliwia cięcie prostoliniowe, po łuku i pod kątem welewacyjnym cemencie włóknistym o grubości 8 mm (5/16 cala) nałożonym przy oknach, łukach drzwiowych, przejściach sklepionych i mocowaniach konstrukcyjnych. Aby uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż5 minut.
•
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
1. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana wsposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym winstrukcji obsługi. 2. Należy używać wyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu. 5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Nie wychylać się zbyt mocno wcelu wykonania operacji cięcia. 7. Nie wymuszać cięcia. Jeśli ostrze się zablokuje, przed
przystąpieniem do próby jego uwolnienianależyzwolnićprzycisk i odłączyć zasilanie od urządzenia. 8. Kable zasilającepowinnyznajdowaćsię z dala od ostrzy.9. Należy zawszezakładać gogle lub okulary ochronne.10. Podczasobsługi urządzenianależy nosić rękawiceochronne.11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środkiochronysłuchu. 12. OSTRZEŻENIE: Cement włóknisty
zawiera krystaliczną krzemionkę. Wdychanie krzemionki obecnej w pyle powstającym podczas cięcia jest znaną przyczyną nowotworów.
•
KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne i płytę ślizgową (TSF1RBN).
•
WYMIANA OSTRZA: (Ostrze zamienne i płyta ślizgowaTSF1RBN) 1.Wykręcić kluczem
imbusowym dwie śruby 5 mm (A i B)z obudowy (E). 2. Wykręcić kluczem imbusowym cztery śruby 2,5 mm (C). 3. Oddzielić obudowę (E), unosząc ją prosto wgórę. Uwaga: W obudowach znajduje się smar. 4. Zdjąć podkładki (F), ostrze (G) i drugi zestawpodkładek (F) z kołka. 5. Zmontować te podzespoły, używając nowych podkładek (F) i nowego ostrza (G). *6. Nałożyć cienką
warstwęsmaru napodkładkii boczne powierzchnie ostrza. **7. Nałożyćwiększą ilość dostarczonego smaru wmiejscu między wałemnapędowym a ostrzemgórnym.8. Zmontowaćobudowyiprzykręcićwkręty.UWAGADOTYCZĄCABEZPIECZEŃSTWA:Aby uniknąć przedwczesnegozużyciai przegrzewania,należy stosowaćwyłączniesmardostarczonywzestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM PARA LAMBRIM EM ESCAMA (CHAPEAMENTO) DE FIBROCIMENTO – ESPECIFICAÇÕES: CAPACIDADES DE CORTE DE LAMBRIM EM ESCAMA (CHAPEAMENTO) DE FIBROCIMENTO: DIRECIONAL –A DIREITO E ARQUEADO,PROXIMIDADE DO CORTE – DENTRO DE 19 MM (3/4”) DA PAREDE PERPENDICULAR, FORÇA DE CORTE
DIANTEIRO - 66,72 N (15 LBS), ESPESSURA MÁX – 8 MM (5/16”),VELOCIDADE DE CORTE MÁX - 6,1 M (20’) / MINUTO, DURAÇÃO DAS MANDÍBULAS – 3650 M (12,000’), REQUISITOS DO BERBEQUIM/IMPULSOR: TORÇÃO MÍN: 40 NM (300 LIBRA/POL).VOLTS MÍN. SEM FIOS: 14,4 VOLTS. CLASSIFICAÇÃO MÁX. DO CORTE CA: 7 AMPÈRES. CAPACIDADE MÍN.
DO MANDRIL: 6,4 MM (1/4 POL). CAPACIDADE MÁX. DO MANDRIL: 12,7 MM (1/2 POL), 1/4 POL MANDRIL DE LIBERAÇÃO RÁPIDA, VELOCIDADE OPERACIONAL: 1200 A 2900 RPM.TEMPERATURA OPERACIONAL: 0 A 40 ºC. UMIDADE OPERACIONAL: 30 A 100% HR. • DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim/impulsor sem fio ou com corrente CA.
A haste do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os braços telescópicos do grampo do berbequim /impulsor ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim /impulsor para permitir uma operação só com uma mão. A cabeça gira sobre braços telescópicos para posicionamento desejado. • CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no
acessório.Aperte a haste do veio no mandril do berbequim/impulsor.Ajuste e aperte o grampo do berbequim/impulsor. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim com as pegas deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. • OPERAÇÃO: Segure de maneira a que a placa deslizante
(base da cabeça) esteja rente ao lambrim em escama (chapeamento). Capaz de fazer cortes a direito, curvos ou angulados em estruturas de lambrim em escama de fibrocimento de 8mm (5/16”) para janelas, arcos de portas, molduras ou de encaixe em torno de tais estruturas.Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar
sobreaquecimento. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas berbequim/impulsor classificados.3. Inspeccione visualmente os componentes antes
de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efectuar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lâmina ficar cravada, antes
de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados de lâminas. 9.Use sempre óculos protectores ou de segurança. 10.Use luvas protectoras ao utilizar. 11. Use proteção auditiva ao utilizar. 12. AVISO: O fibrocimento contém sílica cristalina. É sabido que a sílica respirável contida na poeira de
corte provoca cancro. • MANUTENÇÃO: Instale a lâmina de substituição e placa de deslizamento (n.ºTSF1RBN) quando a qualidade de corte já não for aceitável. • SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS: (Lâmina de Substituição TSF1RBN e placa de deslizamento) 1. Remova os dois parafusos de cabeça hexagonal de 5 mm (A e B) do invólucro (E). 2. Remova
os quatro parafusos de cabeça hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separe o invólucro (E) levantando-o directamente para cima. Nota: O invólucro tem massa lubrificante. 4. Levante as anilhas (F), a lâmina (G) e o segundo conjunto de anilhas (F) e retire do pino. 5. Instale os novos componentes das novas anilhas (F) e da nova lâmina (G). *6. Aplique uma
pequena camada de massa lubrificante nas anilhas e lados da lâmina. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior.8. Reinstale o invólucro e os parafusos. NOTA DE SEGURANÇA: Use apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR/PIESA DE ANTRENARE PENTRU (ACOPERIREA PRIN PLACARE) PLACAREA CU FIBROCIMENT –
SPECIFICAŢII:CAPACITATE DE TĂIERE ÎN PLACAREA ACOPERIREA PRIN PLACARE CU FIBROCIMENT: DIRECŢIONAL DREPT ŞI ÎN CURBE, PROXIMITATEA TĂIERII ÎN CADRUL A 19 MM 3/4” A PERETELUI PERPENDICULAR, FORŢA DE TĂIERE
ÎNAINTE 66,72N 15 LBS,GROSIME MAX. 8MM 5/16”, VITEZĂMAX. DE TĂIERE 6,1 M 20’/ MINUT, DURATA DEVIAŢĂ A BRAŢELOR 3650 M 12.000’,
CERINŢE PERFORATOR/PIESĂDE ANTRENARE: CUPLU MIN 40 NM 300 LBS/IN,TENSIUNE MIN. FĂRĂCABLU 14,4 VOLŢI,PUTERE NOMINALĂA/C MAX. 7 AMPERI CAPACITATE MANDRINĂ 6,4 MM 1/4” PÂNĂ
LA 12,7 MM 1/2”, MANDRINĂCU ELIBERARE RAPIDĂDE 1/4”, VITEZĂDE OPERARE 1200 PÂNĂLA 2900 RPM,TEMPERATURA DE OPERARE 0 PÂNĂLA40 C UMIDITATEA DE OPERARE 30 PÂNĂLA 100% UMIDITATE RELATIVĂ
•
DESCRIERE: Dispozitiv de forfecare pentru perforatorul/piesa de antrenare fărăfir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în mandrina de
strângerea perforatorului/pieseide antrenare.Reglarea braţelorclemei telescopice a perforatorului/pieseide antrenarepentruacorespundelungimii şi lăţimii perforatorului/pieseideantrenarepentru a permite operareacu osingurămână. Capul se roteştepe braţeletelescopice pentru poziţionareadorită.
•
CONFIGURARE:Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv.
Strângeţiarboreledeantrenareînmandrina de strângerea perforatorului/pieseide antrenare.Reglaţişistrângeţiclemaperforatorului/pieseideantrenare.Nu acoperiţi orificiiledeventilarealeperforatorului/pieseideantrenarecumânerelede prindereglisante.Slăbiţiclema frontală,rotiţicapul înpoziţiadorităşistrângeţiclema.
•
OPERARE:Ţineţiastfel încâtscutul de protecţie
(baza capului) săfie la acelaşi nivel cu placarea (acoperirea prin placare). Capabil pentru tăieturi drepte, curbate sau în unghi în plăcile din fibrociment cu o grosime de 8 mm (5/16”) pentru placare ferestre şi arcade de uşă, arcade, sau pentru adaptarea în jurul structurilor. Nu rulaţi în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea.
•
NOTE PRIVIND
SIGURANŢA: 1. Malco Products, SBC nu îşi asumărăspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacăacesta este utilizat într-un mod, altul decât scopul destinat, aşa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesăde antrenare cu capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual componentele înainte de a instala pe perforator/piesăde antrenare. Nu
utilizaţi dacăprezintăfisuri sau dacăeste rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere. 5. Asiguraţi-văcăiluminarea este suficientă(de la 200 la 300 lucşi). 6. Nu văîntindeţi pentru a efectua operaţiunea de tăiere. 7. Nu forţaţi tăierea. Dacălama se blochează, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi deconectaţi alimentarea electrică
înaintede aelibera.8. Menţineţicablurilede alimentareladistanţăde lame. 9. Purtaţiîntotdeaunaochelariprotectorisau ochelari desiguranţă.10. Purtaţimănuşide protecţieatuncicând operaţi.11. Utilizaţiundispozitivde protecţieauditivăatuncicândoperaţi.12. AVERTIZARE: Fibrocimentul conţinesiliciu cristalin. Este cunoscut faptul că siliciul respirabil conţinut
înpraful de tăiere este cauzator de cancer.
•
ÎNTREŢINERE:Instalaţilama de înlocuire şiscutuldeprotecţie(TSF1RBN)atunci când calitateatăieriinu mai este acceptabilă.
•
ÎNLOCUIREALAMELOR:(TSF1RBN Lamă şi scut de protecţie de înlocuire) 1. Îndepărtaţiceledouăşuruburicu caphexagonalde 5 mm (A şi B) delacarcasă(E).2. Îndepărtaţi cele patruşuruburi
cu cap hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separaţi carcasa (E) ridicând drept în sus. Notă: În carcasă există lubrifiant. 4. Ridicaţi şaibele (F), lama (G) şi al doilea set de şaibe (F) de pe ştift. 5. Folosind şaibe noi (F) şi o nouălamă(G), reasamblaţi aceste componente. *6. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant pe şaibe şi pe părţile laterale ale lamei.**7. Aplicaţi o cantitate
generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele de antrenare şi lama superioară. 8. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. NOTĂ DE SIGURANŢĂ: Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVECNA REZANIEDREVOCEMENTOVÉHOOBLOŽENIA(PLÁŠŤA)SPRIPOJENÍM NAVŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU–
TECHNICKÉÚDAJE:MOŽNOSTI REZANIA DREVOCEMENTOVÉHOOBLOŽENIA:SMEROVÉ ROVNÉ A OBLÚKY,VZDIALENOSŤ REZU DO 19MM 3/4”ODKOLMEJSTENY, REZNÁ SILA SMEROMVPRED 66,72N 15LB, MAXIMÁLNAHRÚBKA
8 MM 5/16”, MAXIMÁLNA REZNÁ RÝCHLOSŤ 6,1 M 20’/MINÚTU,ŽIVOTNOSŤ ČEĽUSTÍ 3650 M 12 000’, POŽIADAVKY NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU: MINIMÁLNY MOMENT 40 NM 300 LB/PALEC, MIN. NAPÄTIE AKUMULÁTOROVEJVŔTAČKY 14,4V, MAX. MENOVITÝ STR. PRÚD 7 A, KAPACITA SKĽUČOVADLA OD 6,4 MM 1/4” DO 12,7 MM
1/2”, 1/4” SKĽUČOVADLO S RÝCHLYM UVOĽNENÍM, PREVÁDZKOVÉ OTÁČKY 1200 AŽ 2900 OT./MIN, PREVÁDZKOVÁTEPLOTA 0 AŽ 40°C, PREVÁDZKOVÁVLHKOSŤ 30 AŽ 100 % RELATÍVNEJ VLHKOSTIVZDUCHU
•
POPIS: Strihací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľsa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej
jednotky. Výsuvné upínacie ramená na vŕtačku/pohonnú jednotku sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/pohonnej jednotky, aby bola možná obsluha jednou rukou. Hlavicu je možné na teleskopických ramenách natočiť do požadovanej polohy.
•
INŠTALÁCIA: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Utiahnite hnací hriadeľdo čeľustí vŕtačky/pohonnej jednotky.
Upravte a utiahnite upínadlo vŕtačky/pohonnej jednotky. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo.
•
PREVÁDZKA: Nástroj držte tak, aby klzná platňa (základňa reznej hlavice) doliehala rovno na obloženie (plášť). Nástavec je možné použiť
na rovné, oblúkové alebo uhlové rezy do 8 mm (5/16”) hrubého drevocementového obloženia okien a dverí, klenutých oblúkov alebo na vytvarovanie obloženia okolo rôznych konštrukcií. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu.
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť
nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre. 3. Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4.Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte
plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri rezaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa čepeľzasekne, pred jej uvoľnením pustite spúšť a odpojte napájanie. 8. Napájacie káble držte mimo čepelí. 9.Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 10. Pri rezaní noste ochranné
rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. 12. VAROVANIE: Drevocement obsahuje kryštalický kremeň. Dýchateľný kremeň obsiahnutý v reznom prachu spôsobuje rakovinu.
•
ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradnú čepeľa klznú platňu (TSF1RBN).
•
VÝMENA ČEPELÍ: (náhradná čepeľa klzná platňa
TSF1RBN)1. Odskrutkujte dve5mmšesťhrannéskrutky (A a B) z krytu(E). 2. Odskrutkujteštyri 2,5 mm šesťhranné skrutky (C). 3. Rozpojtekryt (E) jeho nadvihnutím kolmonahor.Poznámka:V kryte sa nachádza mazací tuk. 4. Z čapu zložtepodložky(F),čepeľ(G) adruhúsúpravupodložiek (F). 5.Tietodielyznovazmontujte –použitepritomnové podložky(F),ako
aj novú čepeľ(G). *6. Na podložky a obe strany čepele naneste tenkú vrstvu maziva. **7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Namontujte späť kryt a skrutky. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE OBLOG IZ VLAKNASTEGA CEMENTA ZA VRTALNIK/VIJAČNIK –
TEHNIČNI PODATKI:ZMOGLJIVOST REZANJA OBLOG IZ VLAKNASTEGA CEMENTA: USMERJENO RAVNO INV LOKU; BLIŽINA REZANJA 19 MM 3/4” RAZDALJE OD PRAVOKOTNE STENE;VZDOLŽNA REZALNA SILA 66,72 N 15 LBS; NAJVEČJA DEBELINA 8 MM 5/16”;
NAJVEČJA HITROST REZANJA 6,1 M 20’/MIN;ŽIVLJENJSKA DOBA ČELJUSTI 3650 M 12,000’; TEHNIČNE ZAHTEVE ZA VRTALNIK/VIJAČNIK:NAJMANJŠI NAVOR 40 NM 300 LBS/IN; NAJMANJŠA NAPETOST BATERIJSKEGA DELOVANJA 14,4V; NAJVEČJA JAKOST IZMENIČNEGATOKA 7 A; PREMER VPENJALA OD 6,4 MM 1/4” DO 12,7 MM 1/2”,
VPENJALO1/4”SHITROMENJAVO;HITROST DELOVANJA OD 1200DO 2900VRT./MIN;DELOVNATEMPERATURA OD0DO 40°C;DELOVNAVLAŽNOSTOD 30DO100%RELATIVNEVLAŽNOSTI
•
OPIS:Rezalninastavek za baterijskiali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonskagred se vpne v vpenjalno glavovrtalnika/vijačnika.Teleskopski rokizapritrditev na vrtalnik/
vijačnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika/vijačnika ter omogočata delo z eno roko. Glava se na teleskopskih rokah zavrti za želeni položaj.
•
NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred pritrdite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono vijačnika/vrtalnika. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež
vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo spono, zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono.
•
DELOVANJE: Orodje držite tako, da bo zaščitna plošča (podnožje glave) poravnana z rezano ploščo (oblogo). Orodje omogoča ravno rezanje ter rezanje v loku in pod kotom. Uporablja se za obloge iz vlaknastega cementa debeline 8 mm (5/16”) za polaganje v okenske
in vratne oboke, obokane hodnike in stavbne obloge. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja.
•
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo vrtalnik/
vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej.
7. Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo. 8. Kable umaknite stran od rezil. 9.Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike. 12. OPOZORILO: Vlaknasti cement vsebuje kristalni kremen.Vdihavanje drobnega kremenovega
prahu lahko povzroči rakasta obolenja.
•
VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja ni več ustrezna, zamenjajte rezilo in zaščitno ploščo (TSF1RBN).
•
ZAMENJAVA REZILA: (nadomestno rezilo in zaščitna plošča TSF1RBN) 1. Odstranite dva vijaka s šestrobo glavo velikosti 5 mm (A in B) z ohišja (E). 2. Odstranite štiri vijake s šestrobo glavo velikosti 2,5 mm (C).
3. Odstranite ohišje (E), tako da ga navpično dvignete. Opomba: V ohišju je mazivo. 4. Dvignite podložke (F), rezilo (G) in drugi sklop podložk (F) s sornika. 5. Namestite nove sestavne dele, pri čemer uporabite nove podložke (F) in novo rezilo (G). *6 Na ploskvi rezila in podložke nanesite tanek sloj masti. **7 V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim
rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite ohišje in vijake. VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAKZA BUŠILICU/ODVIJAČZA SEČENJEFIBER CEMENTNIH FASADNIHPLOČA (POKRIVAČA) –
SPECIFIKACIJE:KAPACITETI SEČENJA ZA FIBER CEMENTNE FASADNEPLOČEPOKRIVAČE:USMERENO PRAVALINIJA I LUKOVI,PRECIZNOST SEČENJA UNUTAR19MM 3/4”VERTIKALNOG ZIDA,SILA SEČENJA UNAPRED 66,72N 15LBS,MAKS.DEBLJINA 8MM
5/16”, MAKS. BRZINA SEČENJA 6,1 M 20’ / MINUTI, RADNIVEK ČELJUSTI 3650 M 12000’, ZAHTEVI U VEZI BUŠILICE/ODVIJAČA: MIN. OBRTNI MOMENT 40 NM 300 LBS/IN, MIN. NAPON BATERIJE 14,4V, MAKS. NAZIVNA NAIZMENIČNA STRUJA 7 A, KAPACITET STEZNE GLAVE 6,4 MM 1/4”, DO 12,7 MM 1/2”, SA 1/4 IN. STEZNOM GLAVOM SA
FUNKCIJOM BRZOG OTVARANJA, RADNA BRZINA 1200 DO 2900 O/MIN, RADNATEMPERATURA 0 DO 40 C, RADNA VLAŽNOST 30 DO 100% RV
•
OPIS: Dodatak za sečenje za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača.Teleskopske ručke držača bušilice/odvijača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača
zarukovanjejednom rukom.Glavase okrećenateleskopskimručkama radi željenogpozicioniranja.
•
PODEŠAVANJE:Postaviteštitnikstezneglave na dodatak. Pritegnitepogonsku osovinu unutar stezneglavebušilice/odvijača. Podesitei pritegnite držač bušilice/odvijača. Ne prekrivajteventilacioneotvorebušilice/odvijača kliznim hvatačimadržača.Olabaviteprednje
držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
•
RAD: Držite tako da je zaštitna ploča (osnova glave za sečenje) u nivou cementne ploče (pokrivača). Alat može da pravi pravolinijske, krivolinijske i ugaone rezove na otvorima za prozore i vrata u fiber cementnim fasadnim pločama debljine 8 mm (5/16”), zasvođenim prolazima ili se uklapa oko struktura. Ne
koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje.
•
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne snage. 3. Vizuelno pregledajte
delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5.Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne secite na silu. Ako se nož blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite
napajanje. 8. Kablove za napajanje držite dalje od noževa. 9. Uvek nosite zaštitne naočare. 10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za sluh. 12. UPOZORENJE: Fiber cement sadrži kristalni silikat. Udisanje silikata iz prašine koja nastaje prilikom sečenja može dovesti do pojave raka.
•
ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenski
nož i zaštitnu ploču (TSF1RBN) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv.
•
ZAMENA NOŽA: (Zamenski nož i zaštitna ploča TSF1RBN) 1. Uklonite dva 5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (A i B) sa kućišta (E). 2. Uklonite četiri 2,5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (C). 3. Odvojite kućište (E) podižući ga pravo nagore. Napomena: U kućištu se
nalazi mast. 4. Podignite umetke (F), nož (G) i drugi komplet umetaka (F) sa trna. 5. Upotrebite nove umetke (F) i novi nož (G) da biste sastavili ove delove. *6. Na umetke i strane noža nanesite tanak sloj masti. **7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Ponovo sastavite kućište i postavite
zavrtnje. BEZBEDNOSNA NAPOMENA: Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLSATS FÖR FIBERCEMENTSKIVOR (FASADSKIVOR)/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR – SPECIFIKATION: SKÄRKAPACITET I FIBERCEMENTSKIVOR (FASADSKIVOR): RIKTNING – FRAMÅT OCH I BÅGE, PRECISION – INOM 19 MM (3/4”) FRÅN RÄT VINKEL, SKÄRSTYRKA FRAMÅT – 66,72 N (15 LBS), MAX TJOCKLEK
– 8 MM (5/16”) MAX HASTIGHET – 6,1 M (20’) / MINUT, HÅLLBARHET MUNSTYCKE/BACKAR – 3650 M (12 000’) KRAV PÅ BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE: MOMENT - MIN 40 NM (300 LBS/IN), EFFEKT SLADDLÖS - MIN 14,4 V, MAX NÄTDRIFT 7 AMP, CHUCKKAPACITET - 6,4 MM (1/4”) TILL 12,7 MM (1/2”), CHUCK
SNABBKOPPLING - 1/4”, ARBETSHASTIGHET - 1200 TILL 2900 RPM, ARBETSTEMPERATUR - 0 TILL 40 C, ARBETSFUKTIGHET - 30 TILL 100 % RF • BESKRIVNING: Plåtsax-/skärtillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Klämarmar med
teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens/skruvdragarens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. Huvudet roterar på klämarmar med teleskopfunktion för önskad positionering. • MONTERING: Montera chuckens skydd på tillsatsen. Skruva fast borrtillsatsens kardan i borrens/skruvdragarens
chuck. Justera och dra åt. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. Lossa klämman, rotera huvudet till önskad position och dra åt klämman. • ANVÄNDNING: Håll så att glidplåten (nedre delen av huvudet) ligger direkt mot cementplattan (fasaden). Kan skära rakt, i kurvor eller vinklar i 8 mm (5/16”) tjocka
fibercementplattor vid fönster och dörrar, valv eller beslag runtom. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: 1. Malco Products, SBC åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och
inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd bara godkänd borrmaskin/skruvdragare. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga. 4. Undvik klämpunkter. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig
belysning (200 till 300 lux). 6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om klingan fastnar, släpp strömbrytaren och koppla bort strömmen innan du tar loss den. 8. Håll elsladdar borta från bladen. 9. Använd alltid skyddsglasögon. 10. Ha på skyddshandskar när du använder
verktyget. 11. Använd hörselskydd när du använder verktyget. 12. VARNING: Fibercement innehåller kristallin kvarts. Inandning av kristallin kvarts (kvartsdamm) är cancerframkallande. • UNDERHÅLL: Sätt in nya blad (TSF1RBN) när den börjar skära dåligt. • UTBYTESBLAD: (TSF1RBN Replacement Blade and Skid
Plate) 1. Avlägsna de två 5 mm sexkantskruvarna (A och B) från hylsan (E). 2. Avlägsna de två 2,5 mm sexkantskruvarna (C). 3. Ta isär hylsan (E) genom att lyfta rakt upp. Obs: Hylsan innehåller fett. 4. Lyft brickor (F), bladet (G) och de andra brickorna (F) från bulten. 5. Ta nya brickor (F) och nytt blad (G), sätt tillbaka dessa
delar. *6. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer) på brickorna och på bladets sidor.**7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna. SÄKERHETSFÖRESKRIFT: Använd endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning.
FİBER ÇİMENTO KAPLAMA (TAŞ KAPLAMA) MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI –
ÖZELLİKLER:FİBER ÇİMENTO KAPLAMADA TAŞKAPLAMA KESME KAPASİTELERİ:YÖNLÜ DÜZ VE YAYLAR, KESME YAKINLIĞI DİK DUVARIN 19 MM 3/4’ DAHİLİNDE, İLERİKESME KUVVETİ 66,72 N 15 LBS, MAKS. KALINLIK 8 MM 5/16 İNÇ, MAKS. KESME HIZI 6,1 M
20 FİT / DAKİKA, ÇENELERİN ÖMRÜ 3650 M 12.000 FİT, MATKAP/VİDALAMA ATAŞMAN GEREKSİNİMLERİ: MİNİMUM TORK 40 NM 300 LBS/İNÇ, MİNİMUM KABLOSUZ VOLT 14,4VOLT, MAKS A/C GÜÇDEĞERİ 7 AMPER, AYNA KAPASİTESİ 6,4 MM 1/4” İLA 12,7 MM 1/2”, 1/4” ÇABUK AÇILAN AYNA, ÇALIŞMA HIZI 1200 İLA 2900 RPM, ÇALIŞMA
SICAKLIĞI 0 İLA 40 C, ÇALIŞMA NEMLİLİĞİ %30 İLA % 100 GÖRELİNEM
•
TANIM: Kablosuz veya A/C matkap/vidalama için kesme ataşmanı.Tahrik mili, matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik matkap/vidalama kelepçe kollarıtek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. Arzu edilen konumlama için kafa içiçe
geçmeli kollarda döner.
•
KURULUM: Ayna korumasınıataşmanın üzerine takın. Matkap/vidalama aynasıiçindeki tahrik milini sıkın. Matkap/vidalama kelepçesini ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamaklarıile matkap/vidalama deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayıistenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
•
ÇALIŞTIRMA: Aleti kaydırma
plakasını(başlık tabanı) kaplama (taşkaplama) ile aynıhizada olacak şekilde tutun. 8mm (5/16”)’lik fiber çimento kaplama pencere ve kapıkemerleri, kemer altıyollarıya da yapılar çevresindeki fitinglerde düz, eğri ya da açılıkesim yapabilir. Aşırıısınmayıönlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın.
•
GÜVENLİK NOTLARI: 1. Malco Products, SBC, kullanım
talimatlarında belirtilen tasarım amacıdışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatınıkullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına takmadan önce parçalarıgözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasınısökmeyin. 5. Aydınlatmanın
yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7. Zorlayarak kesim yapmayın. Kesme bıçağı sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin. 8. Elektrik kablolarınıbıçaklardan uzak tutun. 9. Emniyet gözlüklerini daima takın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın. 11. Çalışma
sırasında işitme korumasıkullanın. 12. UYARI: Fiber çimento kristalli silika içerir. Kesme tozunda bulunan solunabilir silikanın kansere neden olduğu bilinmektedir.
•
BAKIM: Kesme kalitesi uygun düzeyde değilse bıçak ve kayar plakayı(TSF1RBN) takın.
•
BIÇAK DEĞİŞİMİ: (TSF1RBN Yedek Bıçak ve Kayar Plaka) 1. İki adet 5 mm altıgen başlı
vidayı(A ve B) gövdeden (E) sökün. 2. Dört adet 2,5 mm altıgen başlıvidayı(C) sökün. 3. Düz yukarıkaldırarak gövdeyi (E) ayırın. Not: Gövde içinde gres vardır. 4. Rondelalar (F), bıçak (G) ve ikinci rondela setini (F) pimden ayırın. 5. Yeni rondelalar (F) ve yeni bıçağı (G) kullanarak bu parçalarıyeniden takın. *6. Rondelalar ve bıçağın kenarına ince bir gres
katmanı uygulayın. **7.Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen gresten bolca sürün. 8. Gövdeleri ve vidalarıyerine takın. GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırıısınmayıönlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
TSF1
C
EA
BFG
D
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16479C
*6
**7