manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Malco
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Malco DSR1 User manual

Malco DSR1 User manual

DOOR SKIN CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT - SPECIFICATIONS: Cutting Capacities in mild steel: Directional - straight and left, Proximity of Cut - within 3/4” (19mm) of perpendicular wall, Forward Cutting Force - 22 lbs (97.86 N), Max Thickness - 18 gauge (1.22mm), Max Hardness - 75 Rockwell B, Max Cutting Speed
- 30’ (9.14m) / minute in 24 gauge (0.61mm), Life of Jaws - 2500’ (762m) minimum in 24 gauge (0.61mm) • Drill/driver Requirements: Min Torque - 300 in-lbs. (40 Nm), Min Cordless Volts - 14.4 volts, Max A/C Power Rating - 7 amps, Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm) to 1/2” (12.7 mm), 1/4” quick release chuck, Operating
Speed - 500 to 2900 RPM, Operating Temperature - 0 to 40 C, Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION: Door skin cutting attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow one-hand operation.
Head rotates on telescoping arms for desired positioning. SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: Start at a
corner of the door on a flat, open surface. Hold tool so that blades are level with cutting plane. Create and maintain a 3mm cut distance from edge of door skin using upper blade guide for reference. Cutting applications include automotive door skins and automotive body panels. Do not run continuously in excess of 5-minutes
to avoid overheating. Cutting clearance may be increased or decreased by adjusting screw using 5mm hex key. • SAFETY NOTES: Not recommended for cutting non-metals. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the
operating instructions. 2. Only use rated drill/driver. 3. Visually inspect components before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If
the blade becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. 8. Keep power cables away from cut metal and blades. 9. Always wear eye protection. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. MAINTENANCE: Install replacement blades (DSR1RB) when cutting quality
is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT (DSR1RB Replacement Blades) 1. Remove the three 5mm hex key screws holding the casings together (A). 2. Separate casings. Note: There is grease in casings. 3. Remove blades. Be sure to keep the reusable washer (D). 4. Place new lower blade (B) into casing. *5.
Apply a thin layer of grease (supplied) on side of lower blade. 6. Place new upper blade (C) into casing. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Replace washer, cone side up, over pin and upper blade (D). 9. Reassemble casings and screws. 10. Adjust
screw to ensure proper cutting performance. • SAFETY NOTE: Use only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ВЪНШНИ ОБВИВКИ НА ВРАТИ ЗА БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:Капацитет на рязане на мека стомана: Посока - направо и наляво, близост на рязане - до 19 mm (3/4”) от перпендикулярна стена, сила на рязане напред - 97,86 N (22 фунта), макс. дебелина - 1,22 mm (мярка 18), макс. твърдост - 75 единици
по Rockwell B, макс. скорост на рязане – 9,14 m (30’) / минута при мярка 0,61 mm (24), трайност на челюстите - минимум 762 m (2500’) при мярка 0,61 mm (24 калибър)
•
Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: Мин. въртящ момент - 40 Nm. (300 lbs/in), мин. напрежение при работа на акумулатор - 14,4V, макс. променлив номинален ток - 7 А, захват на
патронника- 6,4mm(1/4”)до12,7mm(1/2”), 1/4”патронник сбързоосвобождаване,работна скорост- 500до2900RPM,работнатемпература -от 0до 40C, работнавлажност навъздуха -от 30до 100% RH
•
ОПИСАНИЕ: Приставка зарязане на външни обвивки наврати забормашина/задвижващ механизъмс акумулаторно илимрежово захранване. Задвижващиятвал севкарва в
патронникана бормашината/задвижващиямеханизъм.Телескопичнитераменазазахващанена бормашината/задвижващиямеханизъмсерегулиратна дължинаиширина побормашината/задвижващиямеханизъм,задапозволят работаседнаръка. Главатасе завъртавърхутелескопичнитераменадодостиганена желанатапозиция.ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на
патронникавърху приставката.Монтирайтезадвижващия вал вбормашината/патронниканазадвижващия механизъм.Регулирайтеи затегнетескобата.Незакривайтевентилационнитеотвори набормашината/задвижващиямеханизъм сплъзгащитесе ръкохватки.Разхлабетепреднатаскоба,завъртете главата дожеланатапозицияи затегнетескобата.
•
РАБОТА: Започнетеот
някойот ъглите навратата,върху равнаи открита повърхност.Дръжте инструментатака, ченожовете даса на нивото наравнината нарязане. Направетеи поддържайте3 mmразстояние наизрязване отръба наобвивката навратата,като използвате направляващия елементна горниянож. Подходящо еза рязане наобвивки на автомобилни врати и панелиот автомобилни
корпуси. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване. Хлабината между челюстите може да се регулира чрез винт с помощта на шестостенен ключ 5 mm.
•
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: Не се препоръчва за рязане на неметали. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън
предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на
патронника. 5.Осигурете достатъчноосветление (от 200до 300лукса). 6. Несе протягайте, когато режете. 7.Не прилагайте сила.Ако ножовете сезаклинят,освободете пусковото устройство иизключете захранването,преди да гиосвободите.8. Дръжтезахранващитекабели далеч ототрязанияметал ирежещите челюсти. 9. Винаги носете защитаза очите. 10.Носетепредпазни ръкавици,
когато работите. 11.Използвайте антифони,когатоработите.ПОДДРЪЖКА: Когато качествотона рязанесе влоши,монтирайтеновиножове (DSR1RB).
•
СМЯНА НАНОЖОВЕТЕ (Резервни ножовеDSR1RB) 1.Развийтетритевинта зашестостененключ5 mm, държащидвете частина корпусаеднакъм друга(A). 2. Разделетечаститена корпуса.Забележка: Вътрев корпусаима
грес.3.Демонтирайтеножовете.Запазете шайбата замногократна употреба(D).4.Поставетеновиядоленнож(B)вкорпуса.*5.Нанесететънъкслой грес(доставенасприставката)отстрани надолниянож.6.Поставетеновиягореннож (C) в корпуса.**7. Нанесете достатъчноколичество от доставенатагрес в пространството междузадвижващия вал и
горния нож. 8. Поставете отново шайбата, с конусната страна напред, върху щифта и горния нож (D). 9. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. 10. Нагласете регулиращия винт за подходящи характеристики на рязане.
•
ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да се избегне износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.
DOOR SKIN CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT - TECHNICKÉ ÚDAJE:Možnosti řezání měkké oceli: Směrové – rovné a doleva, vzdálenost řezu od kolmé stěny – do 19 mm (3/4”), dopředná řezná síla – 97,86 N (22 lb), maximální tloušťka – 1,22 mm (18 gauge), maximální tvrdost – 75 podle Rockwellovy stupnice B, maximální řezná rychlost – 9,14 m
(30’) / minutu při tloušťce 0,61 mm (24 gauge), životnost čelistí – 762 m (2 500’) při tloušťce 0,61 mm (24 gauge)
•
Požadavky na vrtačku/šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmen. stř. proud – 7 A, kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4”) až 12,7 mm (1/2”), 1/4”rychloupínací sklíčidlo, provozní
otáčky – 500 až 2 900 ot./min, provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30 až 100 % rel. vlhkosti
•
POPIS: Řezací nástavec pláště dveří pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je
bylo možné obsluhovat jednou rukou. Hlavu je možné na teleskopických ramenech natočit do požadované polohy. SESTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do
požadované polohy a svorku dotáhněte.
•
PROVOZ: Práci zahajte na rohu dveří, které jsou umístěny na rovném a otevřeném povrchu. Držte nástroj tak, aby byly čepele srovnané s řeznou plochou. Vytvořte a udržujte 3mm řeznou vzdálenost od hrany pláště dveří. Pro referenci používejte vodítko horní čepele. Řezání lze využít u plášťů dveří automobilu a
panelů karoserie automobilu. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut. Řezný prostor lze zvětšit či zmenšit dotažením šroubů pomocí 5mm šestihranného klíče.
•
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástavec by se neměl používat k řezání jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, SBC, nenese žádnou odpovědnost za
bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte
dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. Pokud se čepel zasekne, uvolněte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah řezaného kovu a čepelí. 9.Vždy používejte ochranu zraku. 10. Při práci používejte ochranné rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch. ÚDRŽBA:
Pokud je kvalita řezání nadále nedostatečná, použijte náhradní čepele (DSR1RB).
•
VÝMĚNA ČEPELÍ (Náhradní čepele DSR1RB) 1. Odmontujte tři 5mm šestihranné šrouby, které drží kryt pohromadě (A). 2. Rozeberte kryt. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 3. Odejměte čepele. Odložte si stranou opětovně použitelnou podložku (D). 4. Do krytu umístěte
novou spodní čepel (B). *5. Na spodní čepel aplikujte tenkou vrstvu maziva (je součástí balení). 6. Do krytu umístěte novou horní čepel (C). **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Umístěte podložku kónickou stranou nahoru nad čep a horní čepel (D). 9. Sestavte kryt a upevněte šrouby.
10. Pro správný chod zařízení šrouby přiměřeně dotáhněte.
•
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.
DØRBEKLÆDNINGSSKÆRENDE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR - SPECIFIKATIONER: Skærekapaciteter på blødt stål (pladejern): Retninger – lige og venstre, afskæringens omegn – indenfor 19 mm (3/4") af den lodrette væg, minimum skærekraft – 97,86 N- maksimal tykkelse – 1,22 mm (18 boringsdiameter), maksimal
hårdhedsgrad – 75 Rockwell B blødt stål, maksimal afskæringshastighed 9,14 m per minut (30’) på 0,61 mm (24 boringsdiameter), kæbers levetid 762 m (2500’) minimum i 0,61 mm (24 boringsdiameter) • Krav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment – 40 Nm (300 in-lbs.) minimum trådløs volt - 14,4 V, maksimum
A/C effekt - 7 A, skæreeffekt - 6,4 mm (1/4”), til 12,7 mm (1/2”), 1/4” hurtig udløsningsborepatron, betjeningshastighed - 500 til 2.900 o/min, betjeningstemperatur - 0 til 40° C, betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • BESKRIVELSE: Dørbeklædningsskæretilbehør til trådløs eller A/C bore- /skruemaskine. Drivaksel
tilbehør til bore-/skruemaskinepatron. Teleskopklemmearme til bore-/skruemaskine kan tilpasses i længde og bredde til bore-/skruemaskinen, hvilket muliggør betjening med én hånd. Hoved roterer på teleskoparme for ønsket placering. KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer
drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. • BETJENING: Start i et hjørne af døren på en flad, åben overflade. Hold værktøjet
således at klingen er parallel med afskæringsoverfladen. Lav og oprethold en skæreafstand på 3 mm fra dørkanten ved hjælp af det øvre klingestyr for reference. Afskæringsanvendelser omfatter bildørsbeklædninger og karosseripaneler. Undlad at benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. Afskæringsafstanden
kan øges eller mindskes ved at justere skruen ved hjælp af en 5 mm unbrakonøgle. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til afskæring af andre materialer end metal. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet
i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med
lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd strømforsyningen inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand fra skarpe kanter og klinger. 9. Brug altid beskyttelsesbriller. 10. Brug
beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • UDSKIFTNINGSKLINGE (DSR1RB udskiftningsklinge) 1. Udtag de tre 5 mm unbrakoskruer der holder huset sammen (A). 2. Separat hus. Bemærk: Der er smørelse i huset. 3. Afmonter klinge. Sørg for at gemme den genbrugelige pakning (D).
4. Anbring den nye nedre klinge (B) i huset. *5. Påfør et tyndt lag smørelse (medfølger) på siden af den nedre klinge. 6. Anbring den nye øvre klinge (C) i huset. **7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge. 8. Udskift pakning, keglesiden opad, øverste
stift og klinge (D). 9. Saml huset og skruerne igen. 10. Juster skruen for at sikre ordentlige skæreegenskaber. • SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ ZUM SCHNEIDEN VON TÜRVERKLEIDUNGEN - TECHNISCHE ANGABEN: Schneidekapazität in Baustahl: Schnittrichtung - gerade und links herum, Schnittnähe – bis zu 19 mm (3/4") an eine senkrechte Wand, Vorwärtsschnittkraft - 97,86 N (22 lbs),max. Dicke - 1,22mm (18 Gauge), max.Härte - 75 Rockwell B,
max. Schnittgeschwindigkeit - 9,14 m (30’) pro Minute in 0,61 mm (24 Gauge), Lebensdauer der Backen - mindestens 762 m (2500’) in 0,61 mm (24 Gauge) • Bohrmaschinen-/Schrauberanforderungen: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in.), Min.Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt,maximale A/C-Nennleistung - 7 Ampere, Bohrfutterdurchmesser
- 6,4 mm (1/4") bis 12,7 mm (1/2"), 6,4 mm (1/4") Schnellwechselbohrfutter, Betriebsgeschwindigkeit - 500 bis 2900 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Aufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber zum Schneiden von Türverkleidungen. Der Schaft wird in das
Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt. Die Teleskoparme des Klemmbügels für die Bohrmaschine/den Schrauber lassen sich in Länge und Breite an die Bohrmaschine/den Schrauber anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. Der Kopf rotiert auf den Teleskoparmen und ermöglicht das Einstellen der gewünschten Position.
AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. Justieren Sie den Klemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken.
Lockern Sie den vorderen Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. • BETRIEB: Beginnen Sie an der Ecke der Tür auf einer flachen, offenen Oberfläche. Halten Sie das Werkzeug so, dass die Klingen waagerecht zur Schnittebene stehen. Schaffen Sie einen 3-mm-Schnittabstand von
der Kante der Türverkleidung und halten Sie diesen, indem Sie die obere Klinge als Bezugspunkt nehmen. Die Schnittanwendungen beinhalten PKW-Türverkleidungen und Karosserieteile. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. Der Schnittabstand kann unter Verwendung eines 5-mm-
Sechskantschlüssels über die Stellschraube vergrößert oder verkleinert werden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1.Nicht empfohlen für das Schneiden von Nicht-Metallen. Malco Products, SBC übernimmt keinerleiVerantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andereWeise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2.Verwenden
Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. 3.Führen Sie eine Sichtprüfung der Werkzeugteile durch,bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen.4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden.5. Stellen Sie sicher,
dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht. 7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge stecken bleibt, lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Halten Sie die Netzkabel von geschnittenem Metall und Klingen fern. 9.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.10.Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe.11.Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. WARTUNG: Tauschen Sie die Klingen gegen Ersatzklingen (DSR1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • KLINGENWECHSEL (DSR1RB-Ersatzklingen) 1.Entfernen Sie die drei 5-mm-
Sechskantschrauben, die das Gehäuse zusammenhalten (A). 2.Trennen Sie die Gehäuseteile voneinander. Hinweis: Es befindet sich Schmiermittel in den Gehäuseteilen.3.Entfernen Sie die Klingen. Achten Sie darauf, die wiederverwendbare Unterlegscheibe (D) nicht wegzuwerfen. 4.Platzieren Sie die neue untere Klinge (B) im Gehäuse. *5. Geben
Sie einen dünnen Film Schmiermittel (mitgeliefert) auf die Seite der unteren Klinge. 6. Platzieren Sie die neue obere Klinge (C) im Gehäuse. **7. Geben Sie eine großzügige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klinge. 8. Setzen Sie die Unterlegscheibe mit der kegelförmigen Seite
nach oben über dem Bolzen und der oberen Klinge (D) wieder ein. 9. Setzen Sie das Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. 10. Stellen Sie die Schraube nach, um eine einwandfreie Schnittleistung zu gewährleisten. • SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥΓΙΑΚΟΠΗ ΛΑΜΑΡΙΝΑΣΠΟΡΤΑΣ- ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:Δυνατότητεςκοπήςσε μαλακόχάλυβα:Κατευθυντική -σε ευθείακαιαριστερά,Εγγύτητα κοπής -τοπολύ 19mm (3/4”)από κατακόρυφοτοιχίο, Εμπρόσθιαδύναμη κοπής- 97,86N (22lb), Μέγ. πάχος-1,22mm(18gauge),Μέγ.σκληρότητα-75Rockwell B, Μέγ. ταχύτητακοπής- 9,14
m
(30’) / λεπτό σε μαλακό χάλυβα πάχους 0,61 mm (24 gauge), Διάρκεια ζωής σιαγόνων - 762 m (2500’) κατ' ελάχιστο σε μαλακό χάλυβα πάχους 0,61 mm (24 gauge)
•
Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in), Ελάχ.Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V, Μέγ. ονομαστική ισχύς εναλλασσόμενου ρεύματος - 7 Α, Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4”)
έως 12,7 mm (1/2”), με ταχυτσόκ - 1/4”, Ταχύτητα λειτουργίας - 500 έως 2900 σ.α.λ., Θερμοκρασία λειτουργίας - 0 έως 40 C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% σχετική υγρασία (RH)
•
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Εξάρτημα δραπανοκατσάβιδου, επαναφορτιζόμενο ή ρεύματος, για κοπή λαμαρίνας πόρτας. Ο κινητήριος άξονας κομπλάρει με το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί
βραχίονες της αρπάγης του δραπανοκατσάβιδου ρυθμίζονται ώστε να ταιριάζουν με το μήκος και το πλάτος του δραπανοκατσάβιδου για να είναι δυνατή η λειτουργία με το ένα χέρι. Η κεφαλή περιστρέφεται σε τηλεσκοπικούς βραχίονες για επιθυμητή τοποθέτηση. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυμμα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτημα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ
του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθμίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς του δραπανοκατσάβιδου με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον μπροστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυμητή θέση και μετά σφίξτε τον σφιγκτήρα.
•
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Ξεκινήστε από μια γωνία της πόρτας πάνω σε επίπεδη, ανοιχτή επιφάνεια.
Κρατήστε το εργαλείο ώστε οι λεπίδες να είναι στο ίδιο επίπεδο με το επίπεδο κοπής. Δημιουργήστε και διατηρήστε μια απόσταση κοπής 3 mm από το άκρο της λαμαρίνας πόρτας χρησιμοποιώντας τον οδηγό της πάνω λάμας για αναφορά. Χρησιμοποιείται σε κοπτικές εφαρμογές όπως λαμαρίνες πορτών αυτοκινήτων και εξαρτήματα φανοποιίας αυτοκινήτων. Αποφύγετε τη συνεχή
λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.Το διάκενο κοπής μπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί με ρύθμιση της βίδας χρησιμοποιώντας εξάγωνο κλειδίΆλεν 5mm.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Δεν συνιστάται για την κοπή μη μεταλλικών υλικών. Η Malco Products, SBC δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν
χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δραπανοκατσάβιδο με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιμοποιείτε αν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Αποφύγετε τα αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το
πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάμα, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύματος προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε τα
καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το κομμένο μέταλλο και τις λάμες. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:Τοποθετήστε ανταλλακτικές λάμες (DSR1RB) όταν η ποιότητα κοπής δεν είναι πλέον αποδεκτή.
•
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτικές
λάμες DSR1RB) 1. Αφαιρέστε τις τρεις βίδεςΆλεν των 5 mm που συγκρατούν τα μέρη του περιβλήματος (A). 2. Διαχωρίστε τα μέρη του περιβλήματος. Σημείωση: Μέσα στα μέρη του περιβλήματος υπάρχει γράσο. 3. Αφαιρέστε τις λάμες. Φροντίστε να κρατήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη ροδέλα (D). 4.Τοποθετήστε τη νέα κάτω λάμα (B) μέσα στο περίβλημα.
*5. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου (παρέχεται) στα πλαϊνά της κάτω λάμας. 6. Τοποθετήστε τη νέα επάνω λάμα (C) μέσα στο περίβλημα. **7. Απλώστε αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω λάμας. 8. Αντικαταστήστε τη ροδέλα, με την κωνική πλευρά προς τα επάνω, πάνω από τον πείρο και
την πάνω λάμα (D). 9. Επανασυναρμολογήστε το περίβλημα και τις βίδες. 10. Ρυθμίστε τη βίδα προκειμένου να διασφαλιστεί η ικανοποιητική απόδοση κοπής.
•
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρμανση.
ACCESORIO DE TALADRADO O DESTORNILLADOR PARA REVESTIMIENTO DE PUERTAS - ESPECIFICACIONES: Capacidad de corte en acero dulce: Direcciones: recto e izquierda. Proximidad de corte: en 19 mm (3/4”) de la pared perpendicular. Fuerza de corte delantera: 97,86 N (22 lb). Grosor máximo: acero dulce del 1,22 mm (calibre 18). Dureza
máxima: acero dulce del calibre 75 Rockwell B.Velocidad máxima de corte: 9,14 m (30’)/minuto en acero dulce del 0,61 mm (calibre 24).Vida útil de las mordazas: 762 m (2500’) mínimo con acero dulce del 0,61 mm (calibre 24) • Requisitos del taladro o destornillador:Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in.).Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia
nominal máxima C/A: 7 amperios. Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4”) a 12,7 mm (1/2”), portabrocas de liberación rápida de 1/4”. Velocidad de funcionamiento: de 500 a 2900 RPM.Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C. Humedad de funcionamiento: del 30 % al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de corte de revestimientos de puertas
para taladros o destornilladores inalámbricos o de corriente CA. Su eje motor se inserta en el portabrocas. Los brazos telescópicos de la abrazadera se ajustan a la longitud y anchura del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano. El cabezal gira sobre los brazos telescópicos hasta la posición deseada. MONTAJE: Instale el protector del
portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la brazadera. • FUNCIONAMIENTO:
Empiece en una esquina de la puerta, sobre una superficie abierta y plana. Sujete la herramienta de forma que las hojas se encuentren niveladas respecto al plano de corte. Utilizando la guía de la hoja superior como referencia, mantenga una distancia de corte de 3 mm del borde del revestimiento de la puerta. Entre las aplicaciones de corte de esta
herramienta, se incluyen revestimientos de puertas de automóviles y los paneles de carrocería. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar que se recaliente. La distancia de corte se puede incrementar o reducir ajustando el tornillo con una llave hexagonal de 5 mm. • ADVERTENCIAS SOBRE
SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione
visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las
operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si se atasca la hoja, suelte el gatillo y desenchufe la herramienta antes de liberarla. 8. Mantenga el cable de alimentación alejado de la hoja y otros metales cortantes. 9. Lleve siempre gafas de protección. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la
herramienta. MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale hojas de recambio (DSR1RB).• SUSTITUCIÓN DE LAS HOJAS (cuchillas de recambio DSR1RB) 1.Extraiga los tres tornillos de cabeza allen de 5 mm que unen las carcasas (A). 2. Sepárelas. Nota: La carcasa tendrá grasa. 3. Saque las hojas. Asegúrese de no perder
la arandela reutilizable (D). 4. Coloque una nueva hoja inferior (B) en la carcasa. *5. Aplique una capa fina de grasa (incluida) en el lateral de la hoja inferior. 6. Coloque una nueva hoja superior (C) en la carcasa. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa incluida en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior. 8. Vuelva a
colocar la arandela, con el cono hacia arriba, encima la horquilla y la hoja superior (D). 9. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos. 10.Ajuste los tornillos para asegurar los mejores resultados de corte. • NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
UKSEPLEKI LÕIKEPEA TRELLPUURILE - TEHNILISED ANDMED. Lõikevõime karastamata terase puhul: lõikesuund – otse ja vasakule; lõike lähedus – 19 mm (3/4 tolli) seinast; lõikejõud – 97,86 N (22 naela); max paksus – 1,22 mm (18 ga); max kõvadus – Rockwelli kõvadusarv 75 B-skaala järgi karastamata teras; max
lõikamiskiirus – 0,61 mm (24 ga) terase puhul 9,14 m/min (30 jalga/min); lõiketerade kasutusiga – 0,61 mm (24 ga) terase puhul min 762 m (2500 jalga). • Nõuded trellpuurile: minimaalne pöördemoment – 40 Nm 300 naela tolli kohta; akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A; padruni mõõt –
6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli); 1/4-tolline kiirvabastusega padrun; töökiirus – 500–2900 p/min; töötemperatuur – 0–40 °C; õhuniiskus – 30–100% RH. • KIRJELDUS. Uksepleki lõikepea juhtmega või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja
laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. Pea pöörleb teleskoopfiksaatoritel soovitud asendi saavutamiseks. PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Paigaldage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage see. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine
klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. • KASUTAMINE. Alustage ukse nurga siledalt, avatud pinnalt. Hoidke tööriista nii, et lõiketerad oleksid lõiketasandil. Võtke ja säilitage ukse servast 3 mm lõikekaugus, kasutades viitena ülemist terajuhikut. Lõikerakenduste seas on autouste servad ja
kerepaneelid. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. Lõikamiskauguse suurendamiseks või vähendamiseks reguleerige kruvi 5 mm kuuskantvõtmega. • OHUTUSMÄRKUSED. Soovitatav ainult metalli lõikamiseks. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse
viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks
piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui tera jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne selle vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid teravatest metallservadest ja lõiketeradest eemal. 9. Kandke alati silmakaitset. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke
kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet ei ole enam vastuvõetav, paigaldage asendusterad (DSR1RB). • LÕIKETERADE ASENDAMINE (asendusterad DSR1RB). 1. Eemaldage kolm 5 mm kuuskantkruvi, mis korpuse pooli koos hoiavad (A). 2. Eraldage korpuse pooled. Märkus! Korpuses on
määret. 3. Eemaldage lõiketerad. Hoidke korduskasutatav seib (D) kindlasti alles. 4. Paigaldage uus alumine lõiketera (B) korpusesse. *5. Kandke alumise lõiketera küljele õhuke kiht määret (komplektis). 6. Paigaldage uus ülemine lõiketera (C) korpusesse. **7. Kandke võlli ja ülemise lõiketera vahelisse tühimikku
ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage seib (koonusjas pool üleval) üle võlli ja ülemise lõiketera (D). 9. Paigaldage tagasi korpus ja kruvid. 10. Reguleerige kruvi, et tagada optimaalne lõikevõime. • OHUTUSMÄRKUS. Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
PORAN LISÄLAITE OVIPINNAN LEIKKAUKSEEN - TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen leikkausominaisuudet: Suunnattu – suoraan ja vasemmalle, leikkausetäisyys 19 mm (¾ tuumaa) kohtisuorasta seinästä, eteenpäin suuntautuva leikkausvoima – 97,86 N (22 lb), enimmäispaksuus – 1,22 mm (18 kaliiperia),
enimmäiskovuus – 75 Rockwell B, enimmäisleikkausnopeus – 9,14 m/min (30 jalkaa/min) 0,61 mm:n (24 kaliiperin) levyä, leukojen kesto – 762 m (2500 jalkaa), minimikesto 0,61 mm:n (24 kaliiperin) levyllä • Porakoneen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lb/tuuma), vähimmäisjännite johdottomana
– 14,4 V, enimmäissähkövirta – 7 A, istukan koko – 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa), ¼ tuuman pikavapautteinen istukka, käyttönopeus – 500–2900 rpm, käyttölämpötila – 0–40 °C, käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 % • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran lisälaite ovipinnan leikkaukseen.
Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyvät poran pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä. Pää kääntyy teleskooppivarsilla haluttuun asentoon. ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Asenna käyttöakseli poran istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike.
Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. • KÄYTTÖ: Aloita oven kulmasta tasaiselta avoimelta pinnalta. Pidä laitetta sellaisessa asennossa, jossa terät ovat leikattavan pinnan tasalla. Pidä 3 mm:n leikkausetäisyys ovipinnan reunasta
käyttämällä apuna yläterän reunaa. Leikkauskohteita ovat ajoneuvojen ovipinnat ja rungon osat. Älä käytä yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa ylikuumenemisen välttämiseksi. Leikkausvälystä voi suurentaa tai pienentää säätämällä ruuvia 5 mm:n kuusiokulma-avaimella. • TURVAOHJEET: 1. Ei suositella muun kuin metallin
leikkaamiseen. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä
laitetta. 4. Vältä puristuksiin jäämistä. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele leikatessasi. 7. Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osan irrotusta. 8. Pidä sähköjohdot kaukana
leikattavasta metallista ja teristä. 9. Käytä aina silmäsuojaimia. 10. Käytä työskennellessäsi suojakäsineitä. 11. Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. HUOLTO: Asenna vaihtoterät (DSR1RB), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. • TERÄN VAIHTO (DSR1RB-vaihtoterät) 1. Irrota kolme 5 mm:n kuusioruuvia, joilla kotelo on kiinni
(A). 2. Irrota kotelo. Huomaa: Kotelossa on rasvaa. 3. Irrota terät. Pidä tallessa uudelleen käytettävä aluslevy (D). 4. Aseta uusi alaterä (B) koteloon. *5. Levitä ohut kerros rasvaa (sisältyy toimitukseen) alaterän pinnalle. 6. Aseta uusi yläterä (C) koteloon. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa runsaasti
käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Vaihda aluslevy, kartiopuoli ylöspäin, ylätappi ja yläterä (D). 9. Kokoa kotelo ja kiinnitä ruuvit. 10. Säädä ruuvia siten, että leikkausjälki on oikeanlainen. • TURVAOHJE: Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRE POUR PERCEUSE/VISSEUSE POUVANT DÉCOUPER DES ENVELOPPES DE PORTIÈRE - SPÉCIFICATIONS : Capacités de découpe des aciers doux : Directionnel - droit et circulaire vers la gauche, Proximité de la coupe - inférieure à 19 mm(¾ po ) d'une paroi perpendiculaire, Effort de coupe avant - 97,86 N (22 lb), Épaisseur maxi -
1,22 mm (calibre 18), Dureté maxi 75 Rockwell B,Vitesse de coupe maxi – 9,14 m (30 pi ) / minute pour 0,61 mm (calibre 24), Durée de vie des mâchoires – 762 m (2500 pi) minimum pour 0,61 mm (calibre 24) • Spécifications de la perceuse/visseuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale
c.a. max. – 7 ampères, Capacité du mandrin – 6,4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de 1/4 po, Vitesse de fonctionnement - 500 à 2900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpage d’enveloppe de portière pour
perceuse/visseuse sans fil ou à fil en c.a. L'arbre s'insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Les bras de préhension télescopiques s'adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l'utiliser d’une seule main. La tête pivote sur les bras télescopiques jusqu’à la position désirée. CONFIGURATION : Mettre en
place la protection du mandrin sur l’accessoire. Insérer l’arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince. • UTILISATION : Commencer par
un des coins de la portière sur une surface plane et dégagée. Maintenir l’outil afin de placer les lames au niveau du plan de découpe. Instaurer et maintenir une distance de coupe de 3 mm de l’arête de l’enveloppe de portière en utilisant le guide supérieur de lame comme référence. Pour découper les enveloppes de portière et les panneaux
de carrosserie d’automobiles. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. La garde de la coupe peut être augmentée ou diminuée en agissant sur la vis avec une clé à six pans creux de 5 mm. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour la découpe des non-métaux. Malco Products, SBC
n'accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l'accessoire s'il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d'utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser
s'ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S'assurer que l'éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l'opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l'alimentation.
8. Éloigner les câbles d'alimentation des pièces métalliques coupantes et des lames. 9. Porter toujours une protection oculaire. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. ENTRETIEN : Installer des lames de rechange (n° DSR1RB) lorsque la qualité de la découpe
n'est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME (Lames de rechange DSR1RB) 1. Retirer les trois vis à six pans creux de 5 mm maintenant les carters assemblés (A). 2. Séparer les carters. Remarque : il y a de la graisse dans les carters. 3. Retirer les lames. S'assurer de bien conserver la rondelle réutilisable (D). 4. Positionner une
nouvelle lame inférieure (B) dans le carter. *5.Appliquer une couche fine de graisse neuve (fournie) sur le côté de la lame inférieure. 6. Positionner une nouvelle lame supérieure (C) dans le carter. **7. Appliquer une quantité généreuse de graisse dans l'espace situé entre l'arbre d'entraînement et la lame supérieure. 8. Repositionner
la rondelle, la partie conique vers le haut, sur l'axe et la lame supérieure (D). 9. Remonter les carters et les vis. 10. Ajuster les vis de manière à ce que la découpe puisse être exécutée correctement. • REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d'usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA REZANJE KOŽE VRATA ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ - SPECIFIKACIJE:Kapacitet rezanja mekog čelika: Smjer - ravno i lijevo, blizina reza - unutar 19 mm (3/4 inča) od uspravnog zida, prednja sila rezanja - 97,86 N (22 lbs); maks. debljina – 1,22 mm debljina mekog čelika (18) ; maks. tvrdoća - 75 Rockwella B; maks. brzina rezanja - 9,14m (30') / minuti za
debljine mekog čelika od 0,61mm (24); trajnost kliješta - 762 m (2500') minimum kod debljine mekog čelika od 24 (0,61 mm)
•
Uvjeti za bušilicu/pištolj: min. zakretni moment - 300 in-lbs (40 Nm), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča) 6,4 mm (1/4 inča) trupac
za brzo otpuštanje, radna brzina 500 do 2900 okr./min, radna temperatura -0 do 40˚C, radna vlažnost - 30 do 100% RV
•
OPIS: Nastavak za rezanje kože vrata za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/
pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom. Glava na teleskopskim kracima okreće se u željeni položaj. POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Postavite vratilo u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu
na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
•
RUKOVANJE: Počnite u kutu vrata na ravnoj, otvorenoj površini. Držite alat tako da su oštrice poravnate s ravninom presjeka Izrađujte uske zaobljene uzorke kvadrate. Napravite i održavajte reznu udaljenost od 3 mm od ruba kože vrata koristeći vodiča gornje oštrice kao smjernicu. Primjene za rezanje obuhvaćaju kožu
vrata automobila i automobilske karoserije. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. Točnost rezanja može se povećati ili smanjiti prilagođavanjem vijka korištenjem šesterokutnog ključa od 5mm.
•
SIGURNOSNE NAPOMENE: Nije namijenjeno za rezanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost
nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu bušilicu/pištolj. 3.Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje
dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi, otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite. 8. Strujne kabele držite izvan dohvata metala koji se sječe i oštrica. 9. Uvijek nosite zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte
zaštitu od buke. ODRŽAVANJE: Ugradite zamjenske oštrice (DSR1RB) kad kvaliteta rezanja više ne bude prihvatljiva.
•
ZAMJENA OŠTRICA (DSR1RB zamjenske oštrice) 1. Pomoću šesterokutnog ključa uklonite tri vijka od 5mm koji drže kućišta zajedno (A). 2. Odvojena kućišta. Napomena: Mogućnost ravnih, zaobljenih ili kutnih rezova u cementu s vlaknima od
8 mm (5/16 inča) prozorima bočne obloge, lukovima vrata ili za prilagođavanje konstrukcijama. 3. Uklonite oštrice. Svakako postavite višekratnu podlošku (D). 4. Postavite novu donju oštricu (B) u kućište. *5. Na donju oštricu nanesite tanak sloj (isporučenog) maziva. 6. Postavite novu gornju oštricu (C) u kućište. **7. Izdašno nanesite isporučeno
mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Zamijenite podlošku, držeći stožastu stranu prema gore, preko kline i gornje oštrice (D) . 9. Ponovno sklopite kućište i vijke. 10. Namjestite vijak tako da osigurava pravilan učinak rezanja.
•
SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ AJTÓLEMEZVÁGÓ - MŰSZAKI ADATOK:Vágási adatok lágyacél esetén: Irányítható vágás: egyenes vagy balra ívelt, Vágás közelsége: a merőleges faltól 19 mm-en belül, Előre irányuló vágáserő: 97,86 N, Max. lemezvastagság: 1,22 mm, Max. keménység: 75 Rockwell B, Max. vágási sebesség: 9,14 m/p 0,61 mm-es
anyagvastagság esetén,Vágópofák élettartama: minimum 762 m 0,61 mm-es anyagvastagság esetén
•
Fúrógép/csavarbehajtó műszaki követelmények: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm, Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4V, Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A,Tokmányméret: 6,4–12,7 mm, 6,4 mm gyorstokmány esetén, Fordulatszám: 500–2900 f/p,
Működési hőmérséklet: 0–40 °C, Működési páratartalom: 30–100% relatív párat.
•
LEÍRÁS: Akkus vagy normál fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető ajtólemezvágó. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető
el.A vágófeja teleszkóposbefogókarhoz képesta kívántvágásihelyzetbe fordítható.ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezzefel atokmányvédőt avágóeszközre.Fogjabe ahajtótengelyt afúrógép/csavarbehajtótokmányába.Abefogókart állítsaamegfelelő méretre,ésrögzítse.Ügyeljen rá,hogy abefogókarműanyag pofáine fedjékle afúrógép/csavarbehajtószellőzőnyílásait.
Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart.
•
HASZNÁLAT: A használatot kezdje az ajtó valamelyik sarkánál, egy sima, jól hozzáférhető felületen. Úgy tartsa az eszközt, hogy a vágóélek a vágás síkjába essenek. A vágást úgy végezze, hogy a vágás vonala az ajtólemez peremétől mindvégig 3 mm-re
legyen;ehhez figyeljea felsővágóélvezetőt.Lehetségesfelhasználás:gépjármű ajtólemezek éskarosszérialemezek.Atúlmelegedés elkerüléseérdekébennehasználja folyamatosan 5percnél hosszabbideig! Avágási hézagnöveléséhezvagycsökkentéséheza szabályozócsavart 5mm-es imbuszkulccsalkell állítani.
•
BIZTONSÁGIMEGJEGYZÉSEK: 1.Nemfémlemezek
vágásához nem ajánlott. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható. 3. A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy
törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja az
él beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol a munkadarabtól és az eszköz éleitől. 9. Használatkor mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést! KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóéleket („DSR1RB”).
•
A VÁGÓÉLEK
CSERÉJE: („DSR1RB”jelűpótél)1. Csavarja kia burkolatotösszetartó háromdb 5mm-es,imbuszfejű csavart (A).2. Szedjeszét aburkolatot.Megjegyzés: Aházon belülkenőanyagtalálható. 3.Vegyeki avágóéleket.Ügyeljen rá,hogy azalátétnevesszenel(D).4.Helyezzebe aházbaaz újalsó vágóélt(B). *5.Vigyenfelegy vékonyrétegkenőanyagot
(tartozék) az alsó vágóél oldalára. 6. Helyezze be a házba az új felső vágóélt (C). **7. Vigyen fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Helyezze vissza a csapszegre az alátétet a kúpos felével felfelé, majd rá a felső vágóélt (D). 9. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. 10. A szabályozócsavarral
állítsa be a vágási hézagot.
•
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja!
AUKABÚNAÐUR FYRIR SKURÐARBOR/-DRIFVÉL FYRIR YTRA BYRÐI HURÐA - TÆKNILÝSING: Klippigeta í mjúkt stál: Skurðátt - beint og til vinstri, nálægð skurðar - innan við 19 mm (3/4”) frá hornréttum fleti, skurðarafl fram á við - 97,86 N (22 pund), hámarksþykkt - 1,22 mm (stærð 18), hámarksharka - 75 Rockwell B,
hámarksskurðhraði - 9,14m (30')/mín. með 0,61 mm (stærð 24), líftími kjálka - minnst 762m (2500’) með 0,61 mm (stærð 24) • Kröfulýsing bor-/drifvélar: Lágm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur), lágm. hleðsluspenna – 14,4 volt, hám. riðstraumsafköst - 7 amper, gripgeta – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”), 6,4 mm (1/4”)
auðopnanlegt grip, vinnuhraði 500 til 2.900 snún./mín., vinnuhitastig - 0 til 40°C, vinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig • LÝSING: Klippiaukabúnaður fyrir ytra byrði hurða fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/drifvélargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/drifvélar
sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. Hausinn snýst á sundurdraganlegum örmum til að auðvelda tilætlaða staðsetningu. UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið. Stillið og herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna,
snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. • NOTKUN: Byrjið á horni hurðarinnar á flötum opnum fleti. Haldið vélinni þannig að blöðin séu í sömu hæð og skurðflöturinn. Búið til og haldið 3 mm skurðarbili frá brún ytra byrðis hurðarinnar og miðið við efra blaðið. Nota má skurðbúnaðinn á ytra byrði bílhurða og boddíhluti
bíla. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að forðast ofhitnun. Hægt er að auka eða minnka skurðarbilið með stilliskrúfu með 5 mm sexkanti. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Ekki ráðlagt við klippingu annars en málms. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en
tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist að klemmast. Ekki fjarlæga plastgripvörnina. 5. Gætið þess að lýsing sé næg (200 til 300 lúx). 6. Ekki teygja sig of langt
við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist skal sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en losað er. 8. Sjáið til þess að rafmagnsleiðslur séu hvergi nærri klipptum málmi eða blöðum. 9. Notið ávallt augnahlífar. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið heyrnarhlífar við notkun. VIÐHALD: Endurnýið blöð (DSR1RB)
þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • SKIPT UM BLÖÐ (DSR1RB aukablöð) 1. Fjarlægið 5mm sexkantsskrúfurnar þrjár sem halda hluta hússins saman (A). 2. Takið hluta hússins í sundur. Athugið: Það er feiti í húsinu. 3. Fjarlægið blöðin. Gætið þess að geyma margnota skífuna (D). 4. Setjið nýtt neðra blað (B) í
húsið. *5. Setjið þunnt lag af feiti (fylgir) á hlið neðra blaðs. 6. Setjið nýtt efra blað (C) í húsið. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið skífuna aftur á, keiluhliðina upp, yfir pinnann og efra blaðið (D). 9. Setjið aftur saman hús og skrúfur. 10. Stillið skrúfuna af til
að tryggja rétt skurðarafköst. • ÖRYGGISATRIÐI: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
DSR1
SL16484C
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
E
A
B
D
C
*5
**7
ACCESSORIO PER TRAPANO PER IL TAGLIO DELLA CARROZZERIA - SPECIFICHE: Capacità di taglio su acciaio dolce: Direzionale – diritto e a sinistra, Prossimità di taglio – 19mm (3/4 in.) dalla parete perpendicolare, Forza di taglio minima - 97,86 N (22 lb), Spessore massimo – 1,22mm (18 gauge), Durezza massima – acciaio dolce
75 Rockwell B, Velocità di taglio massima – 9,14m (30 ft)/minuto in 0,61mm (24 gauge), Durata delle ganasce – minimo 762m (2,500 ft) per acciaio dolce di spessore pari a 0,61mm (24 gauge) • Requisiti del trapano/avvitatore a impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) Tensione minima cordless – 14,4 V Potenza C/A
massima - 7 amp Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio rapido Velocità di funzionamento – da 500 a 2900 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C - Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio di perforazione carrozzeria per trapano C/A
o cordless. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici si regolano per eguagliare la lunghezza e la larghezza dell'alloggiamento del trapano/avvitatore ad impulsi e consentire l’utilizzo con una sola mano. La testa ruota sui bracci telescopici per regolare la posizione. INSTALLAZIONE: Installare la
protezione del mandrino sull'accessorio. Installare l'albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto.
• FUNZIONAMENTO: Partire da un angolo della portiera su una superficie piatta e aperta.Operare in modo che le lame siano a livello con la superficie di taglio.Creare e mantenere una distanza di taglio di 3 mm dal bordo della carrozzeria usando la guida della lama superiore come riferimento. Le applicazioni di taglio includono carrozzerie
di portiere e di automobili. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. L’apertura di taglio può essere aumentata o ridotta regolando la vite con una chiave esagonale da 5mm. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: Non indicato per il taglio di materiali non metallici. Malco Products, SBC non si assume
responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Utilizzare esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura.
Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5.Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa,rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo
e dalle lame di taglio. 9. Indossare sempre occhiali protettivi. 10. Indossare guanti protettivi durante l'uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. MANUTENZIONE: Installare le lame di ricambio (n. DSR1RB) quando la qualità del taglio non è più accettabile. • SOSTITUZIONE LAME (lame di ricambio n. DSR1RB) 1. Rimuovere
le tre viti da 5mm che tengono insieme l’alloggiamento (A). 2. Separare l’alloggiamento. Note: L’alloggiamento contiene del grasso. 3. Rimuovere le lame. Conservare la rondella riutilizzabile (D). 4. Installare la nuova lama inferiore (B) nell’alloggiamento. *5. Applicare un sottile strato di grasso (in dotazione) sul lato della lama
inferiore. 6. Installare la nuova lama superiore (C) nell’alloggiamento. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Installare di nuovo la rondella, con il lato conico rivolto verso l’alto, sopra il perno e la lama superiore (D). 9. Riassemblare l’alloggiamento e le
viti. 10. Regolare le viti in modo da garantire le corrette prestazioni di taglio. • NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
DURIMS PJAUTI SKIRTAS GRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS – SPECIFIKACIJOS:minkštojo plieno pjovimo rodikliai: kryptinis pjovimas – tiesiai ir į kairę, pjūvio artumas – iki 19 mm (3/4 col.) atstumu nuo statmenos sienelės, pjovimo pirmyn jėga – 97,86 N (22 sv.), maks. storis – 18 kalibras (1,22 mm), maks. kietis – 75 Rockwell B, maks. pjovimo greitis – 9,14 m
(30 pėd.) per minutę pjaunant 24 kalibrą (0,61 mm), minimali žiočių eksploatavimo trukmė – 762 m (2500 pėd.) pjaunant 24 kalibrą (0,61 mm).
•
Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 300 sv./col. (40 Nm), min. įtampa be laido – 14,4 V, maks. vardinė kintam. srovė – 7 A, patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.),
1/4 col. greito atleidimo patronas, veikimo greitis – nuo 500 iki 2900 sūk./min., eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC, eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
•
APRAŠYMAS: durų pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo/suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/
suktuvo patroną.Teleskopinės gręžtuvo/suktuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo/suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. Galvutę galima pasukti ant teleskopinių rankenų į norimą padėtį. PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir
priveržkiteapkabą. Neuždenkitegręžtuvo/suktuvovėdinimo angųslankiaisiais apkabosspaustuvais.Atlaisvinkite priekinęapkabą, pasukitegalvutę įnorimą padėtįirpriveržkiteapkabą.
•
EKSPLOATAVIMAS: pradėkitenuo durųkampo antlygaus,atviro paviršiaus.laikykite įrankįtaip,kad peiliaibūtųlygiai supjovimo plokštuma.Nustatykite irišlaikykite 3mm
pjovimo atstumą nuo durų krašto pagal viršutinio peilio kreipiklį. Naudojimo sritys apima automobilių durų dalių ir automobilių kėbulų skydų pjovimą. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo. Pjovimo tarpą galima mažinti arba didinti reguliuojant varžtą 5 mm šešiabriauniu raktu.
•
SAUGOS PASTABOS: 1. Nerekomenduojama
naudoti nemetalams pjauti.„Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas
įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų. Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite maitinimą. 8. Laikykite elektros laidus toliau
nuo perpjauto metalo ir peilių. 9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilius atsarginiais (DSR1RB), kai pjovimo kokybė nebėra priimtina.
•
PEILIO KEITIMAS (DSR1RB atsarginiai peiliai): 1. Atsukę išimkite tris 5 mm šešiabriaunius
lizdinius varžtus, laikydami korpusus kartu (A). 2. Atskirkite korpusus. Pastaba: korpusuose yra tepalo. 3. Išimkite peilius. Būtinai pasilikite daugkartinio naudojimo poveržlę (D). 4. Įdėkite naują apatinį peilį (B) į korpusą. *5. Ant apatinio peilio šono užtepkite ploną tepalo (tiekiamo kartu) sluoksnį. 6. Įdėkite naują viršutinį peilį (C) į korpusą.
**7. Į tarpą tarp varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl uždėkite poveržlę siauresniąja puse į viršų, ant kaiščio ir viršutinio peilio (D). 9. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. 10. Sureguliuokite varžtą, kad užtikrintumėte tinkamas pjovimo savybes.
•
SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą,
kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJA/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCE DURVJU UZLIKU GRIEŠANAI – TEHNISKĀ INFORMĀCIJA:mazleģēta tērauda griešanas raksturlielumi: virziens – taisni un pa kreisi; griezuma tuvums - 19 mm (3/4”) robežās no perpendikulārās sienas; taisnvirziena griešanas spēks - 97,86 N (22 lbs); maksimālais biezums– 1,22 mm (18. izmērs); maksimālā cietība - 75 pēc
Rokvela skalas B; maksimālais griešanas ātrums - 9,14 m (30’) minūtē 0,61 mm (24. izmēram); žokļu darbmūžs - vismaz 762 m (2500’) 0,61 mm (24. izmēram).
•
Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: minimālais griezes moments - 40 Nm (300 in-lbs); min. bezvadu barošanas spriegums - 14,4 volti; maks. Maiņstrāva - 7 ampēri; patronas izmērs: 6,4–12,7 mm
(1/4–1/2”); 1/4”ātri atbrīvojamā patrona; darba ātrums: 500–2900 apgr./min; darba temperatūra: 0–40 °C; darba mitrums: 30–100% relatīvais mitrums.
•
APRAKSTS: durvju uzliku griešanas pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Urbjmašīnas/skrūvgrieža izbīdāmās iespīlētāja
sviras, lai pielāgotu urbjmašīnas/skrūvgrieža garumu un platumu, kas ļauj strādāt ar vienu roku. Galvas griežas uz izbīdāmajām iespīlētāja svirām, nodrošinot vēlamo pozicionēšanu. UZSTĀDĪŠANA: uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/
skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju.
•
LIETOŠANA: sāciet no durvju stūra uz plakanas, brīvas virsmas. Turiet instrumentu tā, lai asmeņi būtu paralēli griežamajai virsmai. Izveidojiet un uzturiet 3 mm griešanas attālumu no durvju apšuvuma malas,
atsaucei izmantojot augšējā asmens vadotni. Rīku var izmantot automašīnas durvju apšuvuma un automašīnas virsbūves paneļu griešanai. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu. Griešanas atstarpi ir iespējams palielināt vai samazināt, regulējot skrūvi ar 5mm sešstūrgalvas uzgriežņu atslēgu.
•
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU:
1. Nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu griešanai. Uzņēmums„Malco Products, SBC”neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet,
ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas. 4. Nepieskarieties šķēru saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Griešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iestrēgst, atlaidiet mēlīti un atslēdziet strāvu, pirms to atbrīvot. 8. Nenovietojiet barošanas
vadus sagriezta metāla un asmeņu tuvumā. 9.Vienmēr izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. APKOPE:kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, uzstādiet nomaiņas asmeni (DSR1RB).
•
ASMEŅU NOMAIŅA (DSR1RB nomaiņas asmeņi) 1. Izņemiet trīs 5 mm sešstūrgalvas
skrūves, kas satur kopā ietvarus (A). 2. Atdaliet ietvarus. Piezīme: ietvaros ir smērviela. 3. Noņemiet asmeņus. Noteikti saglabājiet atkārtoti izmantojamo gredzenu (D). 4. Ievietojiet ietvarā jauno apakšējo asmeni (B). *5. Uzklājiet plānu smērvielas kārtiņu (komplektā) apakšējā asmens sānam. 6. Ievietojiet ietvarā jauno augšējo asmeni (C).
**7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. Ievietojiet vietā gredzenu (ar konusa pusi augšup) uz ass un augšējā asmeņa (D). 9. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. 10. Noregulējiet skrūvi, lai nodrošinātu atbilstošu griešanu.
•
PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai
komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
DEURBEKLEDINGKNIPPENDE SCHROEF-/BOORMACHINEOPZET - SPECIFICATIES: Knipvermogen in zacht staal: Richting – recht en links, Knipnabijheid - binnen 19mm (3/4”) van loodrechte muur, Voorwaartse knipkracht – 97,86 N (22 lbs), Max. dikte – 1,22 mm (18 kaliber) zacht staal, Max. hardheid - 75 Rockwell B, Max. knipsnelheid
– 9,14m (30’) / minuut in 0,61mm (24 kaliber), Levensduur van kaken – 762m (2500’) minimum in 0,61mm (24 kaliber) • Schroef-/boorvereisten: Min. draaimoment - 300 lbs/in. (40 Nm), Min. Draadloos Voltage – 14,4 Volt, Max. A/C vermogen - 7 A, capaciteit boorkop - 6,4 mm (1/4”), tot 12,7 mm (1/2”), 1/4” snelkoppeling boorkop,
Bedrijfssnelheid – 500 tot 2900 tpm, Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40 C,Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • OMSCHRIJVING: Deurbekledingknippende booropzet voor draadloze ofA/C boormachine. Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst.Telescopische boorklemarmen passen zich in de lengte en breedte aan, om eenhandig
te kunnen werken. Boorkop draait op de telescopische boorklemarmen om de gewenste positie te verkrijgen. INSTALLATIE: Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Installeer de aandrijfas op de schroefboorkop. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de schroef-/boormachine niet met de verschuivende
klemgrepen. Maak de voorwaartse klem los, draai de kop in de gewenste positie en draai de klem weer vast. • BEDIENING: Begin bij de hoek van een deur op een egaal, open oppervlak. Zo vasthouden, dat de messen op één lijn liggen met het snijvlak. Creëer en behoud 3 mm snijafstand van de rand van de deurbekleding met
behulp van de bovenste snijleidraad ter referentie. Snijtoepassingen zijn onder andere deurbekleding en carrosseriedelen van auto’s. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. De knipvrijloophoek kan worden vergroot of verkleind door de stelschroef aan te passen met een 5 mm inbussleutel.
• VEILIGHEIDSOPMERKINGEN 1. Niet aanbevolen voor het knippen van niet-metalen. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine.
3. Inspecteer alle onderdelen alvorens deze op de schroef-/boormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Knippen niet forceren.Als het mes vastloopt,
haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens het los te maken. 8. Houd stroomkabels uit de buurt van geknipt metaal en messen. 9. Draag altijd oogbescherming. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. ONDERHOUD: Monteer nieuwe messen (DSR1RB) als de
snijdkwaliteit niet langer acceptabel is. • VERVANGEN VAN MESSEN (DSR1RB Reservemessen) 1. Verwijder de drie 5mm inbusschroeven die de behuizingen bij elkaar houden (A). 2. Haal de behuizingen van elkaar. Let op: Er bevindt zich vet in de behuizingen. 3. Verwijder de messen. Zorg dat u de herbruikbare sluitring bewaart
(D). 4. Plaats een nieuw onderste mes (B) in de behuizing. *5. Breng een dun laagje vet aan (meegeleverd) op de zijkant van het onderste mes. 6. Plaats een nieuw bovenste mes (C) in de behuizing. **7. Breng een royale hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes.
8. Sluitring, kegelzijde omhoog, over pin en bovenste mes (D) terugplaatsen. 9. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. 10. Stem de schroef af om de juiste knipprestatie te kunnen leveren. • VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
KUTTEUTSTYR FOR DØRTREKK TIL DRILL/SKRUTREKKER - SPESIFIKASJONER: Klippekapasiteter i lavkarbonstål: Klipperetning – rett frem og til venstre; Beliggenheten av kuttet – innen for 19 mm (3/4”) av den vinkelrette veggen; Fremoverrettet klippekraft – 97,86 N (22 lbs); Maksimal tykkelse – 1,22 mm (18 gauge);
Maksimal hardhet – 75 Rockwell B lavkarbon stål; Maksimal kuttehastighet – 9,14 m (30’) / minutt I 0,61 mm (24 gauge); Levetid for kjever – 762 m (2 500’) minimum i 0,61 mm (24 gauge) • Krav for DRILL/SKRUTREKKER: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in); Minimum batterispenning – 14,4 volt; Maksimalt
vekselstrømsnivå – 7 A; Minimum chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”); 1/4" hurtigkoblings-chuck, Arbeidshastighet – 500 til 2 900 omdreininger/minutt; Arbeidstemperatur – 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå – 30 to 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for dørtrekk til batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin.
Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe bore-/skrumaskinens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun én hånd. Hodet roterer på teleskoparmer for ønsket posisjonering. OPPSETT: Installer chuck-vakten på verktøyet. Installer drivakselen i bore- / skru-
chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Begynn i et av hjørnene på døren, på en flat og åpen overflate. Hold verktøyet slik at knivene er i vater med det
som skal kuttes. Hold 3 mm skjæreavstand fra kanten av dørtrekket. Bruk den øvre knivguiden som referanse. Bruksområder inkluderer dørtrekk og paneler til biler. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. Kutteavstanden kan økes eller minskes ved å justere skruen ved å benytte en 5 mm
unbrakonøkkel. • SIKKERHETSVARSLER: Anbefales ikke til å klippe i annet materiale enn metal. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data. 3. Inspekter
komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7. Ikke tving et kutt. Dersom
kjevene låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før kjevene frigjøres. 8. Hold nettkabler borte fra metallkutt og kjever. 9. Alltid bruk øyevern. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselbeskyttelse når utstyret brukes. VEDLIKEHOLD: Bytt til nye knivblad (DSR1RB) når kvaliteten på kuttene
ikke lenger er akseptabel. • BYTTE AV BLAD (DSR1RB Erstatningsblad) 1. Ta bort de tre 5 mm skruene som holder delene sammen (A). 2. Ta delene fra hverandre. Merk: Det er fett på innsiden av delene. 3. Fjern knivene. Sørg for å beholde skiven (D) som kan brukes om igjen. 4. Plasser det nye, nedre knivbladet (B)
i huset. *5. Påfør et tynt lag med fett (medfølger) på nedre side av bladet. 6. Plasser et nytt øvre knivblad (C) i huset. **7. Påfør et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Bytt ut skiven, konisk side opp, pinnen og den øvre kniven (D). 9. Sett sammen
huset og skruene. 10. Juster skruen slik at kniven fungerer som ønsket. • SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA POSZYCIA DRZWI DO WIERTARKO-WKRĘTARKI – SPECYFIKACJE:Charakterystyka cięcia stali miękkiej: Kierunkowość — prosto i w lewo, sąsiedztwo cięcia — w granicach 19 mm (3/4 cala) prostopadłej ściany, siła cięcia posuwistego — 97,86 N (22 funty), maksymalna grubość — 1,22 mm (18 gauge), maksymalna twardość — 75 Rockwell
B w przypadku stali miękkiej, maksymalna szybkość cięcia — 9,14 m/min (30 stóp/min) w przypadku stali miękkiej o grubości 0,61 mm (24 gauge), czas eksploatacji szczęk — co najmniej 762 m (2500 stóp) w przypadku stali miękkiej o grubości 0,61 mm (24 gauge)
•
Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania — 40 Nm (300 funtów na
cal),min.napięcie przyzasilaniuakumulatorowym— 14,4V, maksymalnyprądprzyzasilaniu sieciowym —7 A,rozmiar uchwytu— od 6,4mm (1/4cala) do12,7mm (1/2cala), uchwytzszybkim mocowaniem1/4 cala,szybkość robocza— od500 do2900obr./min, temperatura robocza —od 0do40°C, wilgotnośćrobocza —od 30do 100%(wilgotnośćwzględna)
•
OPIS:
Przystawka do cięcia poszycia drzwi do wiertarko-wkrętarek akumulatorowych i zasilanych z sieci. Wkładki wałka napędowego do uchwytu wiertarko-wkrętarki. Teleskopowe ramię zacisku wiertarko-wkrętarki można dopasować do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, umożliwiając obsługę jedną ręką. Głowica obraca się na teleskopowych ramionach, co ułatwia
pozycjonowanie. PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontować wałek napędowy w uchwycie wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dociągnąć zacisk. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki zaciskami przesuwnymi. Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk.
•
OBSŁUGA:
Rozpocząć od narożnika drzwi położonego na płaskiej, otwartej powierzchni. Przytrzymać narzędzie tak, aby ostrza były wyrównane z płaszczyzną cięcia. Zachować 3 mm odstępu cięcia od krawędzi poszycia drzwi, używając górnej krawędzi jako odniesienia. Zastosowania cięcia: poszycia drzwi i blachy nadwozi samochodowych. Aby uniknąć przegrzania, nie używać
urządzenianieprzerwanieprzez okresdłuższy niż5minut. Szczelinę cięciamożna zwiększaćizmniejszać śrubąz łbem naklucz imbusowy 5mm.
•
UWAGIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA:1. Nie jest zalecane korzystanie z urządzenia do cięcia materiałów niemetalowych. Firma MalcoProducts, SBC nie ponosiodpowiedzialności za bezpieczeństwoużycia przystawki, jeśli jest ona
używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używać wyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc
grożącychzmiażdżeniem.Nie zdejmowaćplastikowejosłonyuchwytu. 5.Należy upewnićsię, żeoświetlenie jestwystarczające (od200do300luksów). 6.Nie wychylaćsię zbytmocnowceluwykonaniaoperacji cięcia.7. Niewymuszać cięcia.Jeśli ostrzesię zablokuje,przed przystąpieniemdo próbyjego uwolnienia należyzwolnić przyciski odłączyćzasilanie odurządzenia.8. Kable
zasilającepowinny sięznajdowaćzdalaodciętegometaluiostrzy.9.Należyzawszezakładaćokulary ochronne.10.Podczasobsługiurządzenianależy nosićrękawiceochronne.11. Podczasobsługi urządzenianależy nosićśrodkiochronysłuchu. KONSERWACJA:Gdyjakośćcięcia niejest zgodnaz oczekiwaniami,należy zamontowaćostrzazamienne (nrkat.DSR1RB).
•
WYMIANA
OSTRZA (ostrza zamienne DSR1RB) 1. Wykręcić kluczem imbusowym trzy śruby 5 mm mocujące ze sobą obie obudowy (A). 2. Rozdzielić obudowy. Uwaga: W obudowach nie ma smaru. 3. Zdemontować ostrza. Nie wyrzucać podkładki wielokrotnego użytku (D). 4.Włożyć do obudowy nowe ostrze dolne (B). *5. Nałożyć cienką warstwę smaru (w zestawie
z nasadką) na boczną powierzchnię ostrza dolnego. 6. Włożyć do obudowy nowe ostrze górne (C). **7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Założyć podkładkę ściętą powierzchnią skierowaną w górę, na kołek i górne ostrze (D). 9. Zmontować obudowy i przykręcić wkręty. 10.Wkręcić lub
wykręcić śrubę, aby zagwarantować odpowiednią wydajność cięcia.
•
UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Aby uniknąć przedwczesnego zużycia i przegrzewania, należy stosować wyłącznie smar dostarczony w zestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM/IMPULSOR PARA CORTE DO EXTERIOR DA PORTA - ESPECIFICAÇÕES: Capacidades de corte em aço moderado: Direcional – a direito e esquerdo, Proximidade do corte - dentro de 19mm (3/4”) da parede perpendicular, Força de corte dianteira - 97,86 N (22 lbs), Espessura máx -1,22mm (18 de calibre),
Dureza máx - 75 Rockwell B, Velocidade de corte máx – 9,14m (30’) / minutos com 0,61mm (24 de calibre), Duração das mandíbulas - 762m (2500’) no mínimo em 0,61mm (24 de calibre) • Requisitos do berbequim/impulsor: Torção mín: 40 Nm (300 pol-libra.).Volts mín. sem fios: 14,4 volts. Classificação máx. do corte CA: 7 ampères.
Capacidade do mandril: 6,4 mm (1/4 pol) até 12,7 mm (1/2 pol), 1/4 pol mandril de liberação rápida, Velocidade operacional: 500 a 2900 RPM. Temperatura operacional: 0 a 40 ºC. Umidade operacional: 30 a 100% HR. • DESCRIÇÃO: Acessório cortador do exterior da porta para berbequim/impulsor sem fios ou com corrente CA. A haste
do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os braços telescópicos do grampo o berbequim ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim/impulsor para permitir uma operação só com uma mão. A cabeça gira sobre os braços telescópicos para o posicionamento desejado. CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no
acessório. Instale a haste do veio no mandril do berbequim/impulsor. Ajuste e aperte o grampo. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim/impulsor com as pegas deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. • OPERAÇÃO: Comece no canto da porta numa
superfície plana e livre. Segure de maneira a que as lâminas estejam niveladas com o plano de corte. Crie e mantenha uma distância de corte de 3 mm da margem do exterior da porta usando uma lâmina superior de guia como referência.As aplicações de corte incluem exteriores de portas de automóvel e painéis do corpo do automóvel.
Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar sobreaquecimento. A folga de corte pode ser aumentada ou diminuída ajustando o parafuso com a chave hexagonal de 5mm. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para o corte de substâncias não metálicas. A Malco Products, SBC não assume
qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas berbequim/impulsor classificado. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não use o acessório se
estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efetuar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da
tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do metal cortado e de lâminas. 9. Use sempre óculos protetores. 10. Use luvas protetoras ao utilizar. 11. Use proteção auditiva ao utilizar. MANUTENÇÃO: Instale as lâminas de substituição (DSR1RB) quando a qualidade de corte já não for aceitável. • SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINAS
(LÂMINAS DE SUBSTITUIÇÃO DSR1RB) 1. Remova os três parafusos de 5mm que mantêm os invólucros juntos (A). 2. Separe os invólucros. Nota: Os invólucros têm massa lubrificante. 3. Remova as lâminas. Certifique-se de que guarda a anilha reutilizável (D). 4. Coloque a nova lâmina inferior (B) no invólucro. *5. Aplique
uma fina camada de massa lubrificante (fornecida) no lado da lâmina inferior. 6. Coloque a nova lâmina superior (C) no invólucro. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Substitua a anilha, com o lado do cone virado para cima,
pino superior e a lâmina superior (D). 9. Reinstale o invólucro e os parafusos. 10. Ajuste o parafuso para assegurar o desempenho de corte apropriado. • NOTA DE SEGURANÇA: Use apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR / PIESĂ DE ANTRENARE PENTRU TĂIEREA PLACĂRII UŞII – SPECIFICAŢII:Debit de tăiere a oţelului moale: Direcţional - drept şi stânga, Proximitatea tăierii - în cadrul a 19 mm (3/4”) a peretelui perpendicular, Forţa de tăiere înainte - 97,86 N (22 lbs), Grosime max. - 1,22 mm (18 unităţi de grosime), Duritate max.
- 75 Rockwell B,Viteza max. de tăiere 9,14 m (30’) / minut în 0,61 mm (24 unităţi de grosime), Durata de viaţă a braţelor - 762 m (2500’) minim în 0,61 mm (24 unităţi de grosime)
•
Cerinţe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min. - 40 Nm (300 ţoli-lbs.), Tensiune min. fără cablu - 14,4 Volţi, Putere nominală A/C max. - 7 Amperi, Capacitate mandrină -
6,4 mm (1/4”), până la 12,7 mm (1/2”), mandrină cu eliberare rapidă de 1/4”,Viteză de operare - 500 până la 2900 rpm, Temperatura de operare - 0 până la 40 C, Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relativă
•
DESCRIERE: Dispozitiv de tăiere a placării uşii pentru perforatorul/piesa de antrenare fără fir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în
mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglarea braţelor clemei telescopice a perforatorului/piesei de antrenare pentru a corespunde lungimii şi lăţimii perforatorului/piesei de antrenare pentru a permite operarea cu o singură mână. Capul se roteşte pe braţele telescopice pentru poziţionarea dorită. CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei
de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi şi strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale perforatorului/piesei de antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită şi strângeţi clema.
•
OPERARE: Începeţi la un colţ al uşii
pe o suprafaţă deschisă, plată.Ţineţi unealta astfel încât lamele să fie la nivel cu suprafaţa de tăiere. Creaţi şi menţineţi o distanţă de tăiere de 3 mm de la marginea placării uşii folosind un ghidaj al lamei superioare ca referinţă. Aplicaţiile de tăiere includ placări ale uşilor de autovehicule şi panouri al caroseriilor de autovehicule. Nu rulaţi în mod continuu pentru
mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea. Interstiţiul de tăiere poate fi mărit sau micşorat cu ajutorul şurubului de ajustare folosind o cheie inbus de 5 mm.
•
NOTE DE SIGURANŢĂ: 1. Nu este recomandat pentru tăierea obiectelor nemetalice. Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un
mod, altul decât scopul destinat, aşa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual componentele înainte de a instala pe perforator/piesă de antrenare. Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al
mandrinei de strângere. 5. Asiguraţi-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 lucşi). 6. Nu vă întindeţi pentru a efectua operaţiunea de tăiere. 7. Nu forţaţi tăierea. Dacă lama se blochează, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera. 8. Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de metalele pentru tăiere şi
lame. 9. Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor. 10. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când operaţi. 11. Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi. ÎNTREŢINERE: Instalaţi lamele de înlocuire (DSR1RB) atunci când calitatea tăierii nu mai este acceptabilă.
•
ÎNLOCUIREA LAMELOR (DSR1RB Lame de înlocuire) 1. Îndepărtaţi cele trei şuruburi
cu cap hexagonal de 5 mm menţinând carcasele împreună (A). 2. Separaţi carcasele. Notă: În carcase există lubrifiant. 3. Îndepărtaţi lamele. Nu pierdeţi şaibele reutilizabile (D). 4. Aşezaţi noua lamă inferioară (B) în carcasă. *5. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant (furnizat) pe partea laterală a lamei inferioare. 6. Aşezaţi noua lamă superioară
(C) în carcasă. **7. Aplicaţi o cantitate generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele de antrenare şi lama superioară. 8. Înlocuiţi şaiba, partea conului în sus, bolţul de acoperire şi lama superioară (D). 9. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. 10. Ajustaţi şurubul pentru a asigura o performanţă corectă de tăiere.
•
NOTĂ DE SIGURANŢĂ:
Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVEC NA REZANIE PLÁŠŤOV DVERÍ S PRIPOJENÍM NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU – TECHNICKÉ ÚDAJE:Možnosti rezania mäkkej ocele: Smerové – rovno a doľava, vzdialenosť rezu – do 19 mm (3/4”) od kolmej steny, rezná sila smerom vpred – 97,86 N (22 lb), max. hrúbka – 1,22 mm (18 gauge), max. tvrdosť – 75 Rockwellovej stupnice B, max.
rezná rýchlosť – 9,14 m (30’)/minútu pri hrúbke 0,61 mm (24 gauge), životnosť čeľustí – minimálne 762 m (2500’) pri hrúbke 0,61 mm (24 gauge)
•
Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V, max. menovitý str. prúd – 7 A, kapacita skľučovadla – od 6,4 mm (1/4”) do
12,7 mm (1/2”), 1/4”skľučovadlo s rýchlym uvoľnením, prevádzkové otáčky – 500 až 2900 ot./min, prevádzková teplota – 0 až 40 °C, prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
•
POPIS: Nástavec na rezanie plášťov dverí pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky.
Výsuvné upínacie ramená na vŕtačku/pohonnú jednotku sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/pohonnej jednotky, aby bola možná obsluha jednou rukou. Hlavicu je možné na teleskopických ramenách natočiť do požadovanej polohy. INŠTALÁCIA:Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte
a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo.
•
PREVÁDZKA: Prácu začnite na rohu dverí, ktoré sú umiestnené na rovnom a otvorenom povrchu. Držte nástroj tak, aby boli čepele zarovno s reznou plochou.
Vytvorte a udržiavajte 3 mm vzdialenosť rezu od hrany plášťa dverí. Ako pomôcku používajte vodiaci prvok hornej čepele. Rezanie je možné využiť pri plášťoch dverí automobilov a panelov karosérie automobilov. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu. Rezný priestor je možné zväčšiť alebo zmenšiť dotiahnutím skrutiek pomocou 5mm
šesťhranného kľúča.
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Neodporúča sa používať na rezanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické
parametre. 3. Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4.Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri rezaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak
sa čepeľ zasekne, pred jej uvoľnením pustite spúšť a odpojte napájanie. 8. Napájacie káble držte mimo odrezaných kovových častí a mimo čepelí. 9.Vždy používajte ochranu zraku. 10. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradné čepele (DSR1RB).
•
VÝMENA
ČEPELÍ (náhradné čepele DSR1RB) 1. Odskrutkujte tri 5 mm šesťhranné skrutky, ktorými je zmontovaný kryt zariadenia (A). 2. Rozoberte kryt. Poznámka: V kryte sa nachádza mazací tuk. 3. Odstráňte čepele. Starostlivo uschovajte opätovne použiteľnú podložku (D). 4. Do krytu umiestnite novú spodnú čepeľ (B). *5. Na spodnú čepeľ aplikujte
tenkú vrstvu maziva (súčasť balenia). 6. Do krytu umiestnite novú hornú čepeľ (C). **7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Umiestnite podložku kónickou stranou nahor nad čap a hornú čepeľ (D). 9. Namontujte späť kryt a skrutky. 10. Pre správny chod zariadenia primerane
dotiahnite skrutky.
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE ZUNANJE PLOČEVINE VRAT ZA VRTALNIK/VIJAČNIK – TEHNIČNI PODATKI:Zmogljivost rezanja ogljikovega jekla: Usmerjeno – naravnost in v levo; bližina rezanja – 19 mm (3/4”) razdalje od pravokotne stene; vzdolžna rezalna sila – 97,86 N (22 lbs); največja debelina – 1,22 mm (18 gauge), ogljikovo jeklo; največja trdota – ogljikovo
jeklo trdote 75 po Rockwellovi lestvici B; največja hitrost rezanja – 9,14 m (30’)/min pri debelini 0,61 mm (24 gauge); življenjska doba čeljusti – najmanj 762 m (2500’) pri debelini 0,61 mm (24 gauge)
•
Tehnične zahteve za pnevmatski vrtalnik/vijačnik: najmanjši navor – 40 Nm (300 in-lbs.); najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V; največja jakost
izmeničnega toka – 7 A; premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), vpenjalo s hitro menjavo; hitrost delovanja – od 500 do 2900 vrt./min; delovna temperatura – od 0 do 40 °C; delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti
•
OPIS: Nastavek za rezanje pločevine vrat za baterijski ali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno
glavo vrtalnika/vijačnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik/vijačnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika/vijačnika ter omogočata delo z eno roko. Glava se na teleskopskih rokah zavrti za želeni položaj. NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima
rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo spono, zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono.
•
DELOVANJE: Začnite v kotu vrat. Delajte na ploski površini brez ovir. Držite orodje tako, da so rezila poravnana z ravnino rezanja. S pomočjo vodila zgornjega rezila nastavite in vzdržujte rezalno razdaljo vsaj 3 mm od
roba zunanje pločevine vrat. Uporablja se za rezanje zunanje pločevine avtomobilskih vrat in avtomobilskih karoserijskih plošč. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja. Razdaljo rezanja lahko povečate ali zmanjšate s prilagoditvijo nastavitvenega vijaka z uporabo šestrobega ključa velikosti 5 mm.
•
VARNOSTNI NAPOTKI: 1.
Ne priporočamo rezanja nekovinskih materialov. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele. Nastavka
ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo. 8. Kable
umaknite stran od rezil in drugih ostrih predmetov. 9. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike. VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja ni več ustrezna, zamenjajte rezila (DSR1RB).
•
ZAMENJAVA REZILA (nadomestna rezila DSR1RB) 1. Odstranite tri vijake s šestrobo glavo velikosti 5 mm, ki
pritrjujejo ohišje rezil (A). 2. Razdrite ohišje. Opomba: V ohišju je mazivo. 3. Odstranite rezili. Ne odvrzite podložke za ponovno uporabo (D). 4.V ohišje vstavite novo spodnje rezilo (B). *5. Nanesite tanko plast masti (priložena) na stranski del spodnjega rezila. 6.V ohišje vstavite novo zgornje rezilo (C). **7 V prostor med pogonsko gredjo in
zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite podložko s stožčastim delom obrnjenim navzgor, vpenjalni zatič in zgornje rezilo (D). 9. Znova namestite ohišje in vijake. 10. S prilagajanjem vijaka zagotovite pravilno rezanje.
•
VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAK ZA BUŠILICU/ODVIJAČ ZA SEČENJE OPLATE VRATA – SPECIFIKACIJE:Kapaciteti sečenja za meki čelik: Usmereno - pravo i levo, Preciznost sečenja - unutar 19 mm (3/4”) vertikalnog zida, Sila sečenja unapred - 97,86 N (22 lbs), Maks. debljina - 1,22 mm (kalibar 18), Maks. čvrstina - 75 Rockwell B, Maks. brzina sečenja - 9,14 m (30’) / minuti za
debljinu 0,61 mm (kalibar 24), Radni vek čeljusti - minimum 762 m (2500’) za debljinu 0,61 mm (kalibar 24)
•
Zahtevi u vezi bušilice/odvijača: Min. obrtni moment - 40 Nm 300 in-lbs, Min. napon baterije - 14,4V, Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A, Kapacitet stezne glave - 6,4 mm (1/4”), do 12,7 mm (1/2”), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog
otvaranja, Radna brzina - 500 do 2900 o/min, Radna temperatura - 0 do 40 C, Radna vlažnost - 30 do 100% RV
•
OPIS: Alat za sečenje oplate vrata za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača. Teleskopske ručke držača bušilice/odvijača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača za rukovanje jednom
rukom. Glava se okreće na teleskopskim ručkama radi željenog pozicioniranja. PODEŠAVANJE: Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i
pritegnite držač.
•
RAD: Počnite od ugla vrata na ravnoj, otvorenoj površini. Držite tako da su noževi u nivou ravni sečenja. Napravite i održavajte rastojanje od 3 mm od ruba oplate vrata koristeći gornji vodič noža kao referencu. Primene za sečenje uključuju oplate vrata automobila i karoserije automobila. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se
sprečilo pregrevanje. Zazori sečenja se mogu povećati ili smanjiti podešavanjem zavrtnja pomoću 5mm imbus ključa.
•
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: Ne preporučuje se za sečenje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu
za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne snage. 3. Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5.Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili
sečenje. 7. Ne secite na silu. Ako se nož blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite napajanje. 8. Kablove za napajanje držite dalje od isečenog metala i noževa. 9. Uvek nosite zaštitu za oči. 10.Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11.Tokom rada nosite zaštitu za sluh. ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenske noževe (DSR1RB) u slučaju da kvalitet sečenja više
nije prihvatljiv.
•
ZAMENA NOŽA (Zamenski noževi DSR1RB) 1. Uklonite tri 5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom koji učvršćuju kućište (A). 2. Rastavite kućište. Napomena: U kućištu se nalazi mast. 3. Uklonite noževe. Obavezno sačuvajte umetak za višekratnu upotrebu (D). 4. Stavite novi donji nož (B) u kućište. *5. Nanesite tanak sloj masti
(isporučena) na stranicu donjeg noža. 6. Stavite novi gornji nož (C) u kućište. **7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Namestite umetak, tako da konus ostane odozgo, trn i gornji nož (D). 9. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. 10. Podesite zavrtanj kako biste obezbedili pravilne
preformanse sečenja.
•
BEZBEDNOSNA NAPOMENA: Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLBEHÖR FÖR ATT SKÄRA I DÖRRPANELER/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR - SPECIFIKATION: Skärkapacitet i mjukt stål (konstruktionsstål/plåtstål, kolstål, götstål): Riktning - framåt och vänster, precision - inom 19 mm (3/4 tum) från rät vinkel, skärstyrka framåt - 97,86 N (22 lbs), max ståltjocklek - 1,22 mm
(18 gauge), max hårdhet - 75 Rockwell B, max hastighet - 9,14 m (30 feet)/minut vid 0,61 mm (24 gauge), hållbarhet munstycke - 762 m (2500 feet) minimum vid 0,61 mm (24 gauge) • Borrmaskin/skruvdragare bör uppfylla dessa krav: Moment - min 40 Nm (300 in-lbs.) effekt sladdlös - min 14,4 V, max nätdrift
7 Amp, chuckkapacitet - 6,4 mm (1/4”) till 12,7 mm (1/2”), chuck snabbkoppling - 1/4”, arbetshastighet - 500 till 2900 RPM, arbetstemperatur - 0 till 40 C, arbetsfuktighet - 30 till 100 % RF • BESKRIVNING: Skärtillsats för dörrpanel för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/
skruvdragarens chuck. Klämarmar med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens/skruvdragarens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. Huvudet roterar på klämarmar med teleskopfunktion för önskad positionering. MONTERING: Montera chuckens skydd på tillsatsen. Montera borrtillsatsens
kardan på borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Justera och dra åt klämman. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. Lossa klämman, rotera huvudet till önskad position och dra åt klämman. • ANVÄNDNING: Starta i hörnet på dörren på en plan öppen yta. Håll verktyget så att bladen kommer i nivå
med ytan som ska klippas. Skapa och underhåll ett 3 mm klippavstånd från kanten av dörrpanelen genom att använda den övre bladguiden för referens. Skärtillämpningar kan vara dörrpaneler till bilar och karossplåt till bilar. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. Klippspalten
kan ökas eller minskas genom att justera skruven med en 5mm insexnyckel. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: Rekommenderas ej för andra material än metall. Malco Products, SBC åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i
instruktionerna för användning. 2. Använd bara godkänd borrmaskin/skruvdragare. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga. 4. Undvik klämpunkter. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux).
6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om klingan fastnar, släpp strömbrytaren och koppla bort strömmen innan du tar loss den. 8. Håll elsladdar borta från vassa metallbitar och klingor. 9. Använd alltid skyddsglasögon. 10. Ha på skyddshandskar när du använder verktyget.
11. Använd hörselskydd när du använder verktyget. UNDERHÅLL: Sätt in nya blad (DSR1RB) när den börjar skära dåligt. • UTBYTESBLAD (DSR1RB Replacement Blades) 1. Ta bort de tre 5 mm sexkantskruvarna som håller samman hylsan (A). 2. Ta isär hylsan. Obs: Hylsan innehåller fett. 3. Ta bort skärbladen. Spara den
återanvändningsbara brickan (D). 4. Sätt det nya nedre bladet (B) i hylsan. *5. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer) på det nedre bladets sida. 6. Placera det nya mittbladet (C) i hylsan. **7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaks brickan, med
koniska sidan upp, över bult och övre blad (D). 9. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna. 10. Justera skruvarna för optimal skärfunktion. • SÄKERHETSFÖRESKRIFT: Använd endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning.
KAPI PANELİ KESME MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI – ÖZELLİKLER:Yumuşak çelikte kesme Kapasiteleri:Yönlü – düz ve sol, KesimYakınlığı – dik duvarın 19mm (3/4”) dahilinde, İleri Kesme Kuvveti – 97,86 N (22 lbs), Maks. Kalınlık – 1,22mm (18’lİk) kalınlık, Maks. Sertlik - 75 Rockwell B yumuşak çelik, Maks. Kesme Hızı - 0,61mm (24’lük) kalınlıkta 9.14m (30’)
/ dakika, Çenelerin Ömrü - 0,61mm (24’lük) kalınlıkta 762m (2500’) minimum
•
Matkap/vidalama ataşman Gereksinimleri: MinimumTork - 40 Nm (300 inç-lbs.), Minimum KablosuzVolt - 14,4 volt, Maks. A/C Güç Değeri - 7 amper, Ayna Kapasitesi - 6,4 mm (1/4”) ila 12,7 mm (1/2”), 1/4”çabuk açılan ayna, Çalışma Hızı - 500 ila 2900 RPM, Çalışma Sıcaklığı -
0 ila 40 C, Çalışma Nemliliği - %30 ila % 100 göreli nem
•
TANIM: Kablosuz ya da A/C matkap/vidalama için kapı paneli kesme ataşmanı.Tahrik mili, matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik matkap/vidalama kelepçe kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. Arzu edilen konumlama için kafa teleskopik kollarda
döner. KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Tahrik milini matkap/vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
•
ÇALIŞTIRMA: Düz ve açık bir yüzeyde kapının
bir köşesinden başlayın. Aleti bıçaklar kesme düzlemi ile aynı hizada olacak şekilde tutun. Referans olarak üst bıçak kılavuzunu kullanarak kapı panelinin kenarından 3 mm'lik bir kesme mesafesini oluşturun ve koruyun. Kesme uygulamaları arasında otomotiv kapı panelleri ve otomotiv gövde panelleri yer alır. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre
çalıştırmayın. Kesme boşluğu, 5mm alyan anahtar ile ayarlama vidasını kullanarak artırılıp azaltılabilir.
•
GÜVENLİK NOTLARI: Metal dışı malzemelerin kesimi için önerilmez. Malco Products, SBC, kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını
kullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7. Zorlayarak kesim yapmayın. Kesme
bıçağı sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin. 8. Elektrik kablolarını kesilen metal ve bıçaklarından uzak tutun. 9. Daima göz koruması kullanın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. BAKIM: Kesme kalitesi artık uygun düzeyde değilse yedek bıçakları (DSR1RB) takın.
•
BIÇAK DEĞİŞİMİ
(DSR1RB Yedek Bıçaklar) 1. Gövdeleri bir arada tutan üç adet 5mm altıgen başlı vidaları sökün (A). 2. Gövdeleri ayırın. Not: Gövdeler içinde gres vardır. 3. Bıçakları çıkarın. Yeniden kullanılabilir rondelayı sakladığınızdan emin olun (D). 4. Yeni alt bıçağı (B) gövdeye takın. *5. Alt bıçağın kenarına ince bir gres (verilen) katmanı sürün. 6. Gövdeye
içine yeni üst bıçağı (C) takın. **7. Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen gresten bolca sürün. 8. Rondela, yan koni parça, üst pim ve üst bıçağı değiştirin (D). 9. Gövdeleri ve vidaları yerine takın. 10. Uygun bir kesme performansı için vidayı ayarlayın.
•
GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
DSR1
SL16484C
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
E
A
B
D
C
*5
**7

Other Malco Tools manuals

Malco TurboXTools QHTAIR QHT1A User manual

Malco

Malco TurboXTools QHTAIR QHT1A User manual

Malco TurboXTools DSRAIR DSR1A User manual

Malco

Malco TurboXTools DSRAIR DSR1A User manual

Malco TurboShear TSF1 User manual

Malco

Malco TurboShear TSF1 User manual

Malco TurboXTools DSR1 User manual

Malco

Malco TurboXTools DSR1 User manual

Malco UC1 Manual

Malco

Malco UC1 Manual

Malco TurboXTools DHT1 User manual

Malco

Malco TurboXTools DHT1 User manual

Malco TurboXTools HEMMING DHAIR DHT1A User manual

Malco

Malco TurboXTools HEMMING DHAIR DHT1A User manual

Malco TurboShear FC TSF2 User manual

Malco

Malco TurboShear FC TSF2 User manual

Malco FasGroov FGVK User manual

Malco

Malco FasGroov FGVK User manual

Malco TSF2A User manual

Malco

Malco TSF2A User manual

Popular Tools manuals by other brands

Atlas Copco PRO P2520 instructions

Atlas Copco

Atlas Copco PRO P2520 instructions

Scantool RS 100 manual

Scantool

Scantool RS 100 manual

Rockler 55391 instructions

Rockler

Rockler 55391 instructions

Hilti TE 2000-22 manual

Hilti

Hilti TE 2000-22 manual

ULTIMATE SPEED KH 3046 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED KH 3046 HYDRAULIC TROLLEY JACK operating instructions

Sealey VS0205.V2 manual

Sealey

Sealey VS0205.V2 manual

Westward 24AD43 Operating instructions and parts manual

Westward

Westward 24AD43 Operating instructions and parts manual

Westfalia 92 86 37 Original instructions

Westfalia

Westfalia 92 86 37 Original instructions

Easylife 2890 instruction manual

Easylife

Easylife 2890 instruction manual

Rapid PS101 operating instructions

Rapid

Rapid PS101 operating instructions

Cembre TC04 Operation and maintenance manual

Cembre

Cembre TC04 Operation and maintenance manual

Sealey SX207 instructions

Sealey

Sealey SX207 instructions

Silony Medical VERTICALE Navigation INSTRUMENTATION GUIDE

Silony Medical

Silony Medical VERTICALE Navigation INSTRUMENTATION GUIDE

Delta Regis ERGO Series user manual

Delta Regis

Delta Regis ERGO Series user manual

Bosch NE2.0 manual

Bosch

Bosch NE2.0 manual

Cessna Cardinal RG 1975 owner's manual

Cessna

Cessna Cardinal RG 1975 owner's manual

Alfamacchine munigraf A2M 200 Instruction handbook

Alfamacchine

Alfamacchine munigraf A2M 200 Instruction handbook

Festool HL 850 EB Operating instructions/spare parts list

Festool

Festool HL 850 EB Operating instructions/spare parts list

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.