Malina Safety CleanAIR CA-1 User manual

ENG 3
BUL 4
CHI 6
CZE 7
DAN 9
CNA-076-R00
DUT 11
EST 12
FIN 14
FRE 15
GER 17
HUN 19
HEB 21
ITA 23
LIT 24
LAV 26
NOR 27
POL 29
POR 31
ROM 32
RUS 34
CleanAIR® Light hoods
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
USER MANUAL
SPA 36
SWE 37
TUK 39

2
LIGHT HOODS USER MANUAL - ENGLISH
Important
For your own safety please read and remember the following instructions
before use. If you have any questions, please contact the manufacturer
or your distributor. Keep the manual for future reference.
1. Introduction
CleanAIR®is a personal respiratory protection system based on the prin-
ciple of creating an overpressure of ltered air in the breathing zone.
The respirator lters the air taken from the surrounding environment
and then delivers it into the protective hood. The overpressure prevents
contaminants from entering the breathing zone. This mild overpressure
ensures the wearer’s comfort, even with long-term use. Breathing re-
mains easy because the user does not have to overcome the resistance
of the lter. The head piece can also be used with the Pressure Flow
Master system, which operates on the principle of supplying air from
locations with clean air.
All the light hoods presented in this user manual provide respiratory pro-
tection and face protection against particles with high speed and low
energy impact. In addition, the CA-10 hood also provides chemical re-
sistance. The material of CA-10 is resistant to acids, alkalis, and organic
substances.
If not sure about the suitability of the hood for a specic application,
consult with the manufacturer or your supplier!
2. Limitations on use
1. Never use the hood in the following environments and under the
following conditions:
• If oxygen concentration in the environment is lower than 17 %.
• In oxygen-enriched environments.
• In environments where the user lacks knowledge about the type
of dangerous substances and their concentration.
• In environments that represent an immediate danger to life and
health.
2. If the protection foil is damaged, replace it immediately.
3. The hood does not protect against hard shocks, explosions or corro-
sive substances.
4. Move to a secure location and take appropriate measures when any
of the following problems occur while using the hood:
• If you feel a signicant increase in breathing resistance or any
other problems with breathing.
• If you experience stench, irritation or an unpleasant taste while
breathing.
• If you feel unwell or experience nausea.
5. Use certied original lters designed for your powered air purifying
respirator only. Replace lters every time you detect the change of
odour in supplied air from the respirator.
6. Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle l-
ters) do not protect the user against any gases. Filters designed for
capturing gases do not protect the user against any particles. In the
workplace contaminated with both particles and gases, combined
lters must be used.
7. The material of the hood can cause allergic reactions to sensitive
persons.
8. Pay attention to check the product before use. Do not use, if any
part of the system is damaged.
9. Don’t put the hood on a hot surface.
10. This product is intended for use in environments with a temperature
range of 0 °C to + 60 °C with relative humidity of 20 - 95 % Rh.
3. Cleaning and maintenance
The lifetime of the hood and visors is inuenced by many factors such
as cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect use. The hood should be
checked on a daily basis of possible damage of its inside or outside the
structure. Careful use and correct maintenance of the protective hood
enhances operating life and improves your safety!
Checking before use:
Inspect that every part of the hood is undamaged and installed correctly.
Cleaning:
• After each work shift, clean the head section, check individual parts,
and replace damaged parts.
• Cleaning must be performed in a room with sucient ventilation. Avoid
inhalation of harmful contaminants settled on individual parts!
• For cleaning, use lukewarm water with soap or another non-abrasive
detergent, and a soft brush (It is not recommended to use other
cleaning agents or solvents).
• After cleaning individual parts with a damp cloth, it is necessary to rub
them dry or let them dry at room temperature.
• For care about the visors and plastic parts is recommended to use the
CleanAIR®®klar-pilot Fluids.
It is necessary to pay more attention to the protection of the
product when using a washing machine or a dishwasher!
When cleaning with acetone or other solvents the product
may get damaged and may lose protection.
Visor protective foils
Hoods are supplied with a foil protecting the visor against damage du-
ring handling and transport. The foil is sewn in the hood and it must be
removed carefully.
A separately supplied foil 0,1 mm thick is designated to protect the
shields of these hoods after the removal of original foil. To attach it to the
shield, the foil is provided with self-adhesive tapes on the sides.
Protective foil replacement:
• Peel o the old foil, wipe the hood visor with a damp cloth to remove
the impurities from it.
• Remove the protective paper from the self-adhesive tape and stick
the foil on the shield.
Headband adjustments
1. Set the depth of the headgear by resetting the top headband. The
ideal position of the headgear is where the sweatband sits slightly
above the level of the eyebrows.
2. Set the headgear so that it ts rmly on your head:
• VariGEAR: by turning the rear wheel.
• Basic headgear: resetting the front headband.
3. Set the optimal distance between the nose and visor to 2 cm. Reset
the position of the rails on both sides of the headgear (see the picto-
rial annex on the end of the manual).
4. Materials
Part Product Material
Hood CA-1 disposable Microporous polypropylene
CA-1 & CA-2 Nylon
CA-10 Polyethylene laminated
Visor CA-1 disposable Polyethylene terephthalate (PET)
CA-1, CA-2 & CA-10 Cellulose propionate
5. Storage and shelf life
Store the hood in a dry and clean place at room temperature, avoid
direct sunlight (temperature range from -10 °C to +55 °C) with a relative
humidity between 20 and 95 % Rh).
6. Warranty
The warranty ensures that you will receive a replacement if a product has
any manufacturing or material defects that appear within 12 months of
the date of purchase. The warranty claim must be reported to the sales
department/retailer. At the same time, proof of purchase must be submi-
tted (i.e. an invoice or certicate of delivery). The warranty can only be
acknowledged if no interventions into the hood have been made.

3
7. List of products and spare parts
Table 1: Product name and product code
Product code Product description
72 01 01 Short protective hood CA-1, disposable
72 01 02B Short protective hood CA-1, blue
72 01 02 Short protective hood CA-1, orange
72 01 12 Short protective hood CA-1+, orange
72 01 12B Short protective hood CA-1+, blue
72 02 02B Long protective hood CA-2, blue
72 02 02 Long protective hood CA-2, orange
72 10 02 Chem-proof protective hood CA-10
Table 2: List of spare parts
Product code Product description
72 00 01 Headband for light headtops
16 70 03/5 Sweatband for light headtops - pack of 5 pcs
70 01 20/10 Protection foil – 10 pcs
8. Approved combinations
Product code Product description Level of
protection
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control is compatible with CA-1+ only.
9. These products are approved in compliance
with the following standards:
Notied body for the CE approval: EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Notied body 1024
Notied body for the CE approval: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Notied body 1023
Declaration of Conformity is available at:
https://www.clean-air.cz/doc
Symbols stated on protection visor according to EN 166:
166 Standard EN 166
MS Manufacturer (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optical class
3Liquids (drops or spray)
FProtection against particles with high speed and low energy
impact
CE European Conformity symbol
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ЗА ЛЕК ШЛЕМ –
БЪЛГАРСКИ
Важно
За вашата собствена безопасност прочетете и запомнете следните
инструкции преди употреба. Ако имате въпроси, се обърнете към
производителя или дистрибутора. Запазете ръководството за
бъдещи справки.
1. Въведение
CleanAIR® персонална система за предпазване на дишането,
базирана на създаването на свръхналягане от филтриран въздух
в зоната за дишане. Респираторът филтрира въздуха от околната
среда и го въвежда в предпазния шлем. Свръхналягането не
допуска замърсяванията да навлизат в областта на дишане.
Лекото свръхналягане осигурява удобство за носещия, дори
при дългосрочна употреба. Дишането остава лесно, тъй като
потребителят не трябва да преодолява съпротивлението на
филтъра. Главата може да се използва и със системата Master Flow
Flow Flow, която работи на принципа на подаване на въздух от
места с чист въздух.
Всички леки шлемове, представени в това ръководство за
потребителя, осигуряват защита на дишането и предпазване на
лицето срещу частици с висока скорост и ниска енергия на удар.
Като допълнение CA-10 осигурява и химическа защита. Материалът
на CA-10 е устойчив на киселини, основи и органични вещества.
Ако не сте сигурни в годността на шлема за специфично
приложение, се свържете с производителя или доставчика!
2. Ограничения при употреба
1. Никога не използвайте шлема в следните среди и при следните
условия:
• Ако концентрацията на кислорода в средата е по-малка от 17%.
• При обогатени с кислород среди.
• В среди, при които потребителят няма информация относно
вида на опасните вещества и тяхната концентрация.
• В среди, представляващи непосредствена опасност за
живота и здравето.
2. Ако предпазното фолио е повредено, го подменете незабавно.
3. Шлемът не защитава срещу силни удари, експлозии или
корозивни вещества.
4. Преместете се на безопасно място и вземете подходящи мерки,
когато при използване на шлема възникнат някои от следните
проблеми:
• Ако усетите значително повишаване на съпротивлението
при дишане или възникнат други проблеми с дишането.
Ако усетите лоша миризма, дразнене или неприятен вкус,
когато дишате.
• Ако усетите, че не сте добре или изпитате гадене.
5. Използвайте сертифицирани, оригинални филтри,
предназначени само за вашия филтриращ респиратор с
принудително подаване на въздух. Сменяйте филтрите всеки
път, когато усетите промяна в мириса на подавания въздух от
респиратора.
6. Филтрите, предназначени за улавяне на твърди и течни
частици (филтри против аерозолни частици), не защитават
потребителя от газове. Филтрите, предназначени за улавяне
на газове, не защитават потребителя от аерозолни частици. На
работно място, замърсено с аерозолни частици и газове, трябва
да се използват комбинирани филтри.
7. Материалът на шлема може да предизвика алергични реакции
при хора с чувствителност.
8. Внимавайте при проверката на продукта преди употреба. Не
използвайте, ако някоя част от системата е повредена.
9. Не поставяйте шлема върху гореща повърхност.

4
10. Продуктът е предназначен за използване в среди
с температурен диапазон от 0 °C до +60 °C с относителна
влажност 20 – 95% Rh.
3. Почистване и поддръжка
Жизненият цикъл на шлема и визьорите се влияе от много фактори
като студ, топлина, химикали, слънчева светлина или неправилно
използване. Шлемът трябва да се проверява ежедневно за
евентуални повреди по вътрешността и външността на структурата
му. Внимателната употреба и правилната поддръжка на предпазния
шлем подобрява работния живот и вашата безопасност!
Проверка преди употреба:
Проверете всяка част на шлема за повреди и правилен монтаж.
Почистване:
• След всяка работна смяна почиствайте зоната на главата,
проверявайте индивидуалните части и подменяйте повредените
части.
• Почистването трябва да се извършва в стая с достатъчно
вентилация. Избягвайте вдишването на вредни замърсявания,
отложени по отделните части!
• За почистване използвайте хладка вода със сапун или
друг неабразивен почистващ препарат и мека четка (Не се
препоръчва използването на други почистващи препарати или
разтворители).
• След почистването на отделните части с мека кърпа
е необходимо да се подсушат или да бъдат оставени да изсъхнат
при стайна температура.
• За грижа за визьорите и пластмасовите части
е препоръчителна употребата на CleanAIR® klar-pilot Fluids.
Необходимо е да се обърне повече внимание на защитата
на продукта при използване на пералня или съдомиялна
машина! При почистване с ацетон или други разтворители
продуктът може да се повреди и може да загуби защита.
Защитни фолиа на визьора
Шлемовете се доставят с фолио, защитаващо визьора от
повреда по време на работа и транспортиране. Фолиото
е зашито към шлема и трябва да се отстранява внимателно.
Отделно предоставяното фолио с дебелина 0,1 мм
е предназначено за предпазване на екраните на шлемове
с премахнато оригинално фолио. За закрепването към екрана
фолиото е със самозалепващи ленти върху страните.
Подмяна на предпазното фолио:
• Отлепете старото фолио, избършете визьора на шлема с
мека кърпа, за да премахнете замърсявания.
• Отстранете предпазната хартия от самозалепващата лента
и залепете фолиото върху екрана.
Регулиране на лентите за глава
1. Настройте широчината на шлема, като регулирате горната
лента за глава. Идеалната позиция на шлема е там, където
лентата за изпотяване е малко над нивото на веждите.
2. Настройте шлема така, че да е добре разположен върху
главата ви:
• VariGEAR: чрез завъртане на задното колело.
• Обикновен шлем: регулиране на предната лента за
глава.
3. Настройте оптималната дистанция между носа и визьора
на 2 см. Регулирайте позицията на релсите от двете
страни на шлема (вж. приложението с изображения в края
на ръководството).
4. Материали
Част Продукт Материал
Шлем CA-1 за еднократна
употреба Микропорест полипропилен
CA-1 и CA-2 Найлон
CA-10 Ламиниран полиетилен
Визьор CA-1 за еднократна
употреба Полиетилентерефталат (PET)
CA-1, CA-2 и CA-10 Целулозен пропионат
5. Съхранение и срок на съхранение
Съхранявайте шлема на сухо и чисто място при стайна
температура, избягвайте директна слънчева светлина
(температура от -10 °C до +55 °C с относителна влажност на
въздуха между 20% и 95% Rh).
6. Гаранция
Гаранцията гарантира, че продуктът ви ще бъде заменен, ако в
рамките на 12 месеца от покупката се проявят производствени
дефекти или дефекти в материала. Гаранционните претенции
трябва да бъдат изпращани до търговския отдел/търговеца.
Заедно с това трябва да се представи доказателство за
покупката (напр. фактура или удостоверение за доставка).
Гаранцията ще да бъде приета само ако по шлема не са
правени промени.
7. Списък на продукти и резервни части
Таблица 1. Име на продукт и продуктов код
Продуктов
код Описание на продукта
72 01 01 Къс предпазен шлем CA-1, за еднократна употреба
72 01 02B Къс предпазен шлем CA-1, син
72 01 02 Къс предпазен шлем CA-1, оранжев
72 01 12 Къс предпазен шлем CA-1+, оранжев
72 01 12B Къс предпазен шлем CA-1+, син
72 02 02B Дълъг предпазен шлем CA-2, син
72 02 02 Дълъг предпазен шлем CA-2, оранжев
72 10 02 Предпазен шлем с химическа защита CA-10
Таблица 2. Списък на резервните части
Продуктов
код Описание на продукта
72 00 01 Лента за глава за леки шлемове
16 70 03/5 Лента за изпотяване за леки шлемове – опаковка от 5 бр.
70 01 20/10 Предпазно фолио – 10 бр.
8. Одобрени комбинации
Продуктов
код Описание на продукта Степен на
защита
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3

5
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control совместим только с CA-1 +.
9. Тези продукти са одобрени в съответствие
със следните стандарти:
Нотифициран орган за CE тестване: EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i. (Институт за изследване
на безопасните условия на труд)
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Номер на нотифицирания орган 1024
Нотифициран орган за CE тестване: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
(Институт за тестване и сертифициране)
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Номер на нотифицирания орган 1023
Декларацията за съответствие е налична на адрес:
https://www.clean-air.cz/doc
Символи, поставени върху предпазния визьор в
съответствие с EN 166:
166 Стандарт EN 166
MS Производител (MALINA – Safety s.r.o.)
1Оптичен клас
3Течности (капки или спрей)
FЗащита срещу частици с висока скорост и ниска енергия
на удар
CE Символ за европейско съответствие
光罩使用手册 – 简体中文
光罩使用手册 – 简体中文
重要提示
为了确保您的安全,使用前,请阅读并牢记以下说明。如果您有任何问
题,请联系制造商或经销商。请妥善保管好本手册,以便日后查阅。
1.
1.
简介
简介
CleanAIR® 是一款基于对呼吸区的过滤空气进行超压处理原则的个人
呼吸保护系统。该呼吸器过滤从周围环境中吸入的空气,然后将其送
入防护罩。超压可防止污染物进入呼吸带。这种轻度超压可确保佩戴
者即使长时间使用,也不会感觉到不舒服。由于用户不需要克服过滤
器的阻力,因此仍然可以顺畅地呼吸。头部件还可以与Pressure Flow
Master系统一起使用,该系统的工作原理是从具有清洁空气的位置供
应空气。
本用户手册中所示的所有光罩均可提供呼吸保护和面部保护,以防遭
受高速粒子和低能量冲击造成的伤害。此外,CA-10 护罩还具有耐化
学性。CA-10 所用材料对酸、碱及有机物质均有抵抗力。
如果您无法确定该护罩对特定应用领域的适用性,请咨询制造商或您
的供应商!
2.
2.
使用限制
使用限制
1. 切勿在以下环境中和以下状况下使用护罩:
• 如果环境中的氧气浓度低于 17 %。
• 在富氧环境中。
• 在用户不了解危险物质种类及其浓度的环境中。
• 在对生命和健康直接构成危险的环境中。
2. 如果保护膜损坏,必须进行更换。
3. 护罩不能抵御强烈冲击、爆炸或腐蚀性物质。
4. 在使用护罩时如果发生以下任何一种问题,请转移至安全场所并
采取恰当的措施:
• 如果您感到呼吸阻力显著增加或感到任何其他呼吸问题。
• 在呼吸时闻到恶臭、刺鼻或难闻的气味。
• 您感觉不适或恶心时。
5. 只能使用为您的电动空气净化呼吸器而专门设计的经认证原装过
滤器。每当检测到呼吸器所提供的空气中发生气味变化时,请更
换过滤器。
6. 捕获固体和液体颗粒的专用过滤器(颗粒过滤器)不能保护用户
免受任何气体的影响。捕获气体的专用过滤器不能保护用户免受
任何颗粒的影响。在受颗粒和气体污染的工作场所,必须使用复
合过滤器。
7. 护罩的材料会导致敏感者出现过敏反应。
8. 使用前请注意检查本产品。如果系统的任何部分受损,请勿使用。
9. 请勿将该护罩放置在灼热表面上。
10. 本产品适用的环境温度范围为 0 °C 至 +60 °C,适宜相对湿度的
范围是 20% – 95% Rh。
3.
3.
清洁和维护
清洁和维护
护罩和护目镜的使用寿命受许多因素的影响,例如:冷、热、化学品、
阳光或不正确的使用。应每天检查护罩的内部或外部结构是否有可能损
坏。仔细使用和正确维护防护罩可延长使用寿命并提高安全性!
使用前检查:
使用前检查:
检查护罩的各个部件是否完好无损或安装正确。
清洁:
清洁:
• 每次工作换班后,要清洁头部,检查各个部件,并更换损坏的部件。
• 必须在通风良好的房间内进行清洁。避免吸入沉积在各个部件上
的有害污染物!
• 清洁时,请使用温水与肥皂或其他非颗粒清洁剂和软刷
(不建議使用其他清潔劑或溶劑)。
• 用湿布清洁各个部件后,必须擦干,或在室温下干燥。
• 建议使用 CleanAIR® Klar-pilot 液体来护理护目镜和塑料 部件。
使用洗衣機或洗碗機時,必須更加註意產品的保護! 用丙酮或其
使用洗衣機或洗碗機時,必須更加註意產品的保護! 用丙酮或其
他溶劑清潔時,產品可能會損壞並失去保護。
他溶劑清潔時,產品可能會損壞並失去保護。
护目镜保护膜
护目镜保护膜
护罩随附保护膜,可在搬运和运输期间保护护目镜免受损害。保护膜
缝在护罩内,且必须小心地移除。
单独提供 0.1 毫米厚的保护膜,指定用于在移除原装保护膜后保护这
些护罩上的遮板。为了将其固定到遮板上,该保护膜在其侧面附有自
粘胶带。
保护膜更换:
保护膜更换:
• 剥离旧保护膜,用湿布擦拭护罩的护目镜,
清除上面的杂质。
• 撕除自粘胶带上的保护纸,将保护膜贴到遮板上。
头带调整
头带调整
1. 通过重新设置顶部头带来设置头盔的深度。头盔的理想位置是防
汗带位于略高于眉毛的位置。
2. 设置头盔以使其牢固地安置在您的头上:
• VariGEAR:通过旋转后轮。
• 基本头盔:重新设置前方头带。
3. 将鼻子与护目镜之间的最佳距离设为 2 厘米。重新设置头盔两侧
导轨的位置(参见本手册最后的图片附录)。
4.
4.
材料
材料
部件 产品 材料
护罩 CA-1 一次性用品 微孔聚丙烯
CA-1 和 CA-2 尼龙
CA-10 层压聚乙烯
护目镜 CA-1 一次性用品 聚对苯二甲酸乙二醇酯 (PET)

6
CA-1、CA-2 和
CA-10
丙酸纤维素
5.
5.
存储和保存期限
存储和保存期限
将护罩于室温下存放在干燥清洁的地方,避免阳光直射(温度范围为
-10 °C 至 +55 °C,相对湿度为 20% 至 95% Rh)。
6.
6.
质保
质保
在购买日起 12 个月内,如产品出现任何制造瑕疵或材质缺陷,我
们将提供包换的保修服务。保修申请必须上报至销售部/零售商。同
时,必须提交购买凭证(即发票或交货单)。如果对护罩进行了干
涉,我们将不会提供保修服务。
7.
7.
产品和备件列表
产品和备件列表
表 1:产品名称和产品代码
产品代码 产品描述
72 01 01 短防护罩 CA-1,一次性用品
72 01 02B 短防护罩 CA-1,蓝色
72 01 02 短防护罩 CA-1,橙色
72 01 12 短防护罩 CA-1+,橙色
72 01 12B 短防护罩 CA-1+,蓝色
72 02 02B 长防护罩 CA-2,蓝色
72 02 02 长防护罩 CA-2,橙色
72 10 02 耐化学品防护罩 CA-10
表 2:备件清单
产品代码 产品描述
72 00 01 光罩上的头带
16 70 03/5 光罩上的防汗带 – 5 片装
70 01 20/10 保护膜 – 10 片装
8.
8.
认证组合
认证组合
产品代码 产品描述 防护级别
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
*基Basic 2000 FC 流量控制适用于CA-1 +。
9. 这些产品的认证符合以下标准:
CE 认证的认证机构: EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
认证机构编号 1024
CE 认证的认证机构:
CE 认证的认证机构: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
认证机构编号 1023
符合性声明可在以下网址获得:
https://www.clean-air.cz/doc
根据 EN 166,护目镜上标出的符号:
根据 EN 166,护目镜上标出的符号:
166 标准 EN 166
MS 制造商 (MALINA – Safety s.r.o.)
1光学等级
3液体(滴剂或喷雾剂)
F防护高速粒子和低能量冲击的伤害
CE 欧盟符合性符号
NÁVOD NA LEHKÉ KUKLY - ČESKY
Důležité
V zájmu vlastní bezpečnosti si před prvním použitím nejprve přečtěte
a zapamatujte následující instrukce. Pokud byste měli jakékoli dotazy,
kontaktujte prosím výrobce, nebo svého distributora. Návod uchovávejte
pro pozdější použití.
1. Úvod
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na prin-
cipu přetlaku ltrovaného vzduchu v dýchací zóně. Filtračně-ventilační
jednotka ltruje vzduch nasávaný z okolního prostředí, který je pak při-
váděn do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin do
dýchací zóny a zároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při dlou-
hodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor ltru. Hlavový
díl lze stejně tak používat i se systémem tlakového vzduchu Pressure
Flow Master, který funguje na principu dodávání vzduchu z míst, která
disponují čistým vzduchem.
Všechny lehké hlavové díly uvedené v tomto návodu poskytují ochranu
dýchacích cest a současně i obličeje proti částicím s vysokou rychlostí při
nárazu o nízké energii. V porovnání s CA-1 a CA-2, kukla CA-10 taktéž na-
bízí chemickou odolnost. Materiál kukly CA-10 je odolný proti kyselinám,
zásadám a organickým substancím.
Pokud si nejste jistí vhodností kukly ke konkrétní aplikaci, kozultujte pro-
blematiku s výrobcem, nebo vaším dodavatelem!
2. Pokyny pro použití
1. Nikdy nepoužívejte kuklu v těchto podmínkách a za těchto podmínek:
• Koncentrace kyslíku v prostředí je < 17%
• V kyslíkových atmosférách nebo prostředích obohacených kyslíkem.
• Ve výbušných atmosférách.
• V prostředích, kde není znám druh škodliviny nebo její koncentrace.
• V prostředí, které bezprostředně ohrožuje život nebo zdraví uživatele.
2. Pokud je ochranná fólie poškozená tak, že zhoršuje vidění, je ne-
zbytné ji vyměnit.
3. Kukla nechrání proti nárazům, explozím, nebo korozivním substancím.
4. Pokud nastane během používání některý z následujících problémů,
přesuňte se na bezpečné místo a přijměte vhodná opatření:
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu přestane
během použivání z jakéhokoliv důvodu pracovat, uživatel musí
neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
• Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí dýchání.
• Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
5. Používejte pouze certikované originální ltry určené pro Vaši
ltračně-ventilační jednotku. Vyměňte ltry pokaždé, ucítíte-li
změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
6. Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (čás-
ticové) nechrání uživatele proti žádným plynům. Filtry určené
k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím.
Pro pracovní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění
je nutno používat kombinované ltry.
7. Materiál kukly může citlivým osobám způsobovat alergické reakce.
8. Věnujte pozornost kontrole produktu před jeho použitím. Nepouží-
vejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena.

7
9. Nepokládejte kuklu na horké povrchy.
10. Tento produkt je určen pro použití při teplotách v rozmezí od
0 °C do + 60 °C při relativní vlhkosti 20 - 95 % Rh.
3. Ovládání a údržba
Životnost kukly a zorníku je závislá na několika faktorech jako je: chlad,
horko, vliv chemikálií, slunečního záření, nebo nevhodného použití. Ku-
kla by měla být kontrolována na denní bázi z důvodu včasného zjištění
možného poškození vnitřní, nebo vnější části hlavového dílu. Opatrné
používání a správná údržba kukly prodlužuje životnost produktu a zlep-
šuje vaší bezpečnost!
Kontrola před použitím:
Ujistěte se, že žádná část kukly není poškozená a je instalovaná správně.
Čištění:
• Po každé pracovní směně očistěte hlavovou sekci, jednotlivé části
zkontrolujte a všechny poškozené části nahraďte.
• Čištění musí být prováděno v místnosti s dobrou ventilací.
Vyhněte se kontaktu s kontaminanty, které mohou být nahromaděny
na jednotlivých částech!
• Pro mytí používejte měkký hadřík a vlažnou vodu společně s mýdlem,
nebo jiným detergentem (Nedoporučuje se používat jiné čisticí pro-
středky nebo rozpouštědla).
• Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné všechny části
utřít do sucha, nebo je nechat samovolně uschnout při pokojové teplotě.
• Pro kvalitní údržbu zorníku a plastových částí je doporučeno použít
CleanAIR®®klar-pilot roztok.
Je třeba dbát zvýšení ochrany kukly při použití pračky, či
myčky nádobí! Při čištění acetonem, nebo jiným rozpouš-
tědlem může dojít k poškození kukly a ztráty ochrany.
Fólie pro krytí zorníku
Kukly jsou poskytovány včetně fólie chránící zorník proti poškození při
nakládání a přepravě. Fólie je přišitá na kuklu a její odstranění je potřeba
provádět opatrně.
Samostatně dodávaná, 0,1 mm široká fólie je uzpůsobená tak, aby moh-
la chránit zorník po odstranění našité fólie. Pro upevnění fólie je fólie
vybavena samolepící páskou na stranách.
Výměna ochranné fólie:
• Odloupněte starou fólii a očištěte zorník vlhkým hadrem a odstraňte
nečistoty.
• Odstraňte krycí papír z oboustranné pásky a nalepte fólii na zorník.
Nastavení hlavového kříže
1. Nastavte hloubku hlavového kříže za pomoci náhlavní pásky tak, aby
bylo polstrování čelové pásky v úrovni lehce nad obočím.
2. Upravte obepínací sílu hlavového kříže tak, aby hlavový díl dobře
seděl na hlavě.
• Hlavový kříž VariGEAR: otáčením kolečka umístěného na zadní
straně kukly.
• Základní hlavový kříž: Povolením, či utažením čelové pásky
3. Pomocí pojezdů po stranách hlavového kříže nastavte vzdálenost
zorníku od špičky nosu na optimální vzdálenost cca 2 cm (viz ilustra-
ce v zadní části návodu).
4. Materály
Část Produkt Materiál
Kukla CA-1 jednorázová Mikroporézní polypropylen
CA-1 a CA-2 Nylon
CA-10 Polyethylen laminovaný
Zorník CA-1 jednorázová Polyethylentereftalát (PET)
CA-1, CA-2 a CA-10 Propionát celulózy
5. Skladování a životnost
Kuklu skladujte na suchém a čistém místě za pokojové teploty. Vyhněte
se přímému slunečnímu svitu (rozsah povolených teplot od -10 °C do
+55 °C, při relativní vlhkosti od 20 do 95 % Rh).
6. Záruka
Záruka umožňuje výměnu výrobku v případě, pokud výrobek obsahuje
jakékoli výrobní, či materiálové defekty, které se objeví v průběhu 12
měsíců od data nákupu. Záruku lze nárokovat u prodejce, u kterého byl
produkt zakoupen. Pro úspěšné vyřízení reklamace musí kupující nákup
prokázat platnou fakturou, či dodacím listem. Záruka může být nároko-
vána pouze pokud kukle nebyly provedeny žádné změny.
7. Seznam produktů a náhradních dílů
Tabulka 1: Název produktů a objednacích čísel
Obj. č. Popis produktu
72 01 01 Krátká kukla CA-1, jednorázová
72 01 02B Krátká kukla CA-1, modrá
72 01 02 Krátká kukla CA-1, oranžová
72 01 12 Krátká kukla CA-1+, oranžová
72 01 12B Krátká kukla CA-1+, modrá
72 02 02B Dlouhá kukla CA-2, modrá
72 02 02 Dlouhá kukla CA-2, oranžová
72 10 02 Chemicky odolná kukla CA-10
Tabulka 2: Seznam náhradních dílů
Obj. č. Popis produktu
72 00 01 Hlavový kříž pro lehké kukly CleanAIR®
16 70 03/5 Čelová páska pro nové lehké kukly, balení 5ks
70 01 20/10 Ochranné fólie – 10 ks
8. Schválené kombinace
Obj. č. Popis produktu Úroveň ochrany
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Jednotka Basic 2000 Flow Control je kompatibilní pouze s hlavovoým
dílem CA-1+.
9. Tyto produkty jsou schváleny v souladu s
následujícími standardy:
Oznámený subjekt pro testování CE: EN 12941 & EN 14594
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1
Oznámený subjekt 1024
Oznámený subjekt pro testování CE: EN 166
Institut pro testování a certikaci, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín
Oznámený subjekt 1023
Prohlášení o shodě je k dispozici na adrese:
https://www.clean-air.cz/doc

8
Symboly dle EN 166, uvedené na ochraném zorníku:
166 Označení normy EN 166
MS Výrobce (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optická kvalita
3Kapaliny(kapky nebo postřik)
FOchrana proti částicím s vysokou rychlostí při nárazu o nízké
energii
CE Symbol „European Conformity“
BRUGERVEJLEDNING FOR LETTE HÆTTER – DANSK
Vigtigt
Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed.
Har du spørgsmål, bedes du kontakte producenten eller forhandleren.
Opbevar vejledningen til fremtidig brug.
1. Indledning
CleanAIR® er et personligt åndedrætsværn baseret på princippet om at
skabe et overtryk af ltreret luft i indåndingsområdet. Åndedrætsværnet
ltrerer den luft, der kommer fra det omgivende miljø og leverer den
derefter til beskyttelseshætten. Overtrykket forhindrer forurenende
stoer i at komme ind i indåndingsområdet. Dette lette overtryk sørger
for, at masken er behagelig at have på, selv efter lang tids brug. Det er
derfor nemt at trække vejret, fordi brugeren ikke behøver at kompensere
for lterets modstand. Hovedstykket kan også bruges sammen med
trykowmastersystemet, som fungerer på princippet om at levere luft
fra steder med ren luft.
Alle de lette hætter i denne brugervejledning giver beskyttelse
af åndedræt og ansigt mod partikler med høj hastighed og lav
energipåvirkning. Derudover giver CA-10-hætten også kemisk resistens.
Materialet i CA-10 er modstandsdygtigt over for syrer, baser og organiske
stoer.
Hvis du ikke er sikker på, om hætten er egnet til en bestemt anvendelse,
skal du kontakte producenten eller din leverandør!
2. Begrænsninger ved brug
1. Brug aldrig hætten i følgende miljøer og under følgende forhold:
• Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %.
• I iltberigede miljøer.
• I miljøer, hvor brugeren ikke kender til de farlige stoer og deres
koncentration.
• I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for liv og helbred.
2. Hvis beskyttelsesfolien er beskadiget, skal den straks udskiftes.
3. Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller ætsende
stoer.
4. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, når
nogen af følgende problemer opstår, mens du bruger hætten:
• Hvis du oplever en betydelig stigning i vejrtrækningsmodstand
eller andre vejrtrækningsproblemer.
• Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i
munden, mens du trækker vejret.
• Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme.
5. Brug certicerede, originale ltre, der er specikt designet til dit
luftrensende åndedrætsværn. Udskift ltrene, hver gang du bemærker
en ændring i duften af den luft, som leveres af åndedrætsværnet.
6. Filtre, der er designet til at fange faste og ydende partikler
(partikelltre), beskytter ikke brugeren mod gasser. Filtre, der
er designet til at indfange gasser, beskytter ikke brugeren mod
partikler. Kombinerede ltre skal anvendes på arbejdsplader, der er
forurenet med begge typer partikler og gasser.
7. Materialet i hætten kan forårsage allergiske reaktioner hos følsomme
personer.
8. Vær opmærksom på at kontrollere produktet før brug. Må ikke
anvendes, hvis nogen som helst del af systemet er beskadiget.
9. Du må ikke placere hætten på en varm overade.
10. Dette produkt er beregnet til anvendelse i omgivelser med et
temperaturområde fra 0 °C til +60 °C med en relativ fugtighed på
20-95 % Rh.
3. Rengøring og vedligeholdelse
Hjelmens levetid og visir påvirkes af mange faktorer såsom kulde, varme,
kemikalier, sollys eller forkert brug. Hjelmen skal efterses dagligt for
eventuelle skader på den indvendige eller udvendige struktur. Forsigtig
brug og korrekt vedligeholdelse af beskyttelseshætten forlænger
levetiden og forbedrer din sikkerhed!
Kontroller før brug:
Kontrollér, at hver del af hætten er ubeskadiget og korrekt installeret.
Rengøring:
• Efter hvert arbejdsskift skal du rengøre skift hovedstykket, kontrollere
de enkelte dele og udskifte beskadigede dele.
• Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig ventilation. Undgå
indånding af skadelige forurenende stoer, som har lagt sig på de
enkelte dele!
• Til rengøring skal du bruge lunkent vand med sæbe eller et andet
ikke-slibende rengøringsmiddel og en blød børste (det er forbudt at
bruge rengøringsmidler med opløsningsmidler).
• Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er det nødvendigt
at gnubbe dem tørre, og lade dem tørre ved stuetemperatur.
• Til vedligeholdelse af visir og plastikdele anbefales det at bruge
CleanAIR® Klar-pilot-væsker.
Brug ikke vaskemaskine eller en opvaskemaskine!
Brug ikke acetone eller andre opløsningsmidler!
Beskyttende folier til visir
Hætter leveres med en folie, der beskytter visiret mod skader under
håndtering og transport. Folien er syet ind i hætten, og den skal fjernes
forsigtigt.
Der følger en separat folie med, som har en tykkelse på 0,1 mm, og
den er beregnet til at beskytte skærmene på disse hætter, efter at
den originale folie er fjernet. For at fastgøre den på skærmen er folien
forsynet med selvklæbende bånd på siderne.
Udskiftning af beskyttende folie:
• Træk den gamle folie af, tør hættevisiret af med en fugtig klud for at
fjerne urenhederne fra den.
• Fjern beskyttelsespapiret fra det selvklæbende tape og sæt folien fast
på skærmen.
Justering af hovedbøjle
1. Indstil dybden af hovedbeklædningen ved at nulstille det øverste
hovedbånd. Den ideelle position af hovedbeklædningen er dér, hvor
svedbåndet sidder lidt over øjenbrynenes niveau.
2. Sæt hovedbeklædningen på, så den passer godt på hovedet:
• VariGEAR: ved at dreje på de bagerste hjul.
• Basis hovedbeklædning: nulstilling af forreste bånd.
3. Indstil den optimale afstand mellem næse og visir til 2 cm. Nulstil
skinnerne på begge sider af hovedbeklædningen (se billedbilaget på
sidste side af manualen).
4. Materialer
Reservedel Produkt Materiale
Hætte CA-1 engangsbrug Mikroporøs polypropylen
CA-1 & CA-2 Nylon
CA-10 Polyethylen lamineret
Visir CA-1 engangsbrug Polyethylenterephthalat (PET)
CA-1, CA-2 & CA-10 Cellulose propionat
5. Opbevaringstid og holdbarhed
Opbevar hætten på et tørt og rent sted ved stuetemperatur, undgå
direkte sollys (temperaturområde fra -10 °C til +55 °C med en relativ
fugtighed på mellem 20 og 95 % Rh).

9
6. Garanti
Garantien sikrer, at du vil modtage en erstatning, hvis et produkt har
nogen fremstillings- eller materialefejl, der viser sig inden for 12 måneder
fra købsdatoen. Garantikravet skal indberettes til salgsafdelingen/
forhandleren. Samtidig skal købsbevis fremlægges (dvs. en faktura eller
bevis for levering). Garantien kan kun anerkendes, hvis der ikke er blevet
foretaget nogen indgreb i hætten.
7. Liste over produkter og reservedele
Tabel 1: Produktnavn og -version
Produktkode Produktbeskrivelse
72 01 01 Kort beskyttelseshætte CA-1, engangsbrug
72 01 02B Kort beskyttelseshætte CA-1, blå
72 01 02 Kort beskyttelseshætte CA-1, orange
72 01 12 Kort beskyttelseshætte CA-1+, orange
72 01 12B Kort beskyttelseshætte CA-1+, blå
72 02 02B Lang beskyttelseshætte CA-2, blå
72 02 02 Lang beskyttelseshætte CA-2, orange
72 10 02 Kemisikker beskyttelseshætte CA-10
Tabel 2: Liste over reservedele
Produktkode Produktbeskrivelse
72 00 01 Hovedbånd til lette hovedstykker
16 70 03/5 Svedbånd til lette hovedstykker – pakke med 5 stk.
70 01 20/10 Beskyttelsesfolie – 10 stk.
8. Godkendte kombinationer
Produktkode Produktbeskrivelse Beskyttelses-niveau
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control er kun kompatibel med CA-1 +.
9. Disse produkter er godkendt i
overensstemmelse med følgende standarder:
Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Underrettet organ 1024
Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Underrettet organ 1023
Overensstemmelseserklæring er tilgængelig på:
https://www.clean-air.cz/doc
Symboler angivet på beskyttelsesvisor i henhold til EN 166:
166 Standard EN 166
MS Producent (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optisk klasse
3Væsker (dråber eller spray)
FBeskyttelse mod partikler med høj hastighed og lav energi-
påvirkning
CE Europæisk overensstemmelsessymbol
HANDLEIDING VOOR LICHTE KAPPEN – NEDERLANDS
Belangrijk
Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze
voor uw eigen veiligheid. Neem in geval van vragen contact op met de
fabrikant of uw distributeur. Bewaar de handleiding voor toekomstige
raadpleging.
1. Inleiding
CleanAIR® is een persoonlijk ademhalingssysteem dat is gebaseerd op
een overdruk van gelterde lucht in de ademzone. Het ademhalingstoestel
ltert de lucht die wordt opgenomen uit de omringende omgeving en
voert die vervolgens in de beschermende kap. De overdruk voorkomt
dat verontreinigende stoen de ademzone binnendringen. Deze lichte
overdruk waarborgt het comfort voor de drager, zelfs bij langdurig
gebruik. Ademen blijft makkelijk, omdat de gebruiker geen weerstand
van het lter ondervindt. Het kopstuk kan ook worden gebruikt met het
Pressure Flow Master-systeem, dat werkt op basis van het leveren van
lucht uit locaties met schone lucht.
Alle kappen in deze handleiding bieden ademhalingsbescherming en
gezichtsbescherming tegen deeltjes met hoge snelheid en weinig kracht.
Bovendien biedt de CA-10-kap ook chemische weerstand. Het materiaal
van de CA-10 biedt weerstand tegen zuren, alkaliën en organische
stoen.
Als u niet zeker bent van de geschiktheid van de kap voor een specieke
toepassing, kunt u contact opnemen met de producent of uw leverancier.
2. Gebruiksbeperkingen
1. Gebruik het masker nooit in de volgende omgevingen en onder de
volgende omstandigheden:
• Als de zuurstofconcentratie in de omgeving lager is dan 17 %.
• In zuurstofverrijkte omgevingen.
• In omgevingen waarin de gebruiker weinig kennis heeft van de
gevaarlijke stoen en de concentratie ervan.
• In omgevingen met een directe gevaar voor het leven en de
gezondheid.
2. Vervang de beschermfolie onmiddellijk als deze is beschadigd.
3. De kap beschermt niet tegen harde schokken, explosies of bijtende
stoen.
4. Ga naar een veilige locatie en neem passende maatregelen wanneer
een van de volgende problemen zich voordoet tijdens het gebruik
van de kap:
• Als u een aanzienlijke toename voelt in ademhalingsweerstand of
bij andere problemen met ademen.
• Als u een vieze geur ruikt, geïrriteerde luchtwegen opmerkt of
een onprettige smaak proeft tijdens het ademhalen.
• Als u zich onwel voelt of misselijk.
5. Gebruik alleen gecerticeerde, originele lters voor uw elektrisch
luchtzuiverende ademhalingstoestel. Vervang de lters elke keer
dat u een verandering van geur in de aangevoerde lucht van het
ademhalingstoestel waarneemt.

10
6. Filters die lteren op vaste en vloeibare deeltjes (deeltjeslters)
beschermen de gebruiker niet tegen gassen. Filters die lteren
op gassen beschermen de gebruiker niet tegen deeltjes. In een
werkruimte die is verontreinigd met gassen en deeltjes, moeten
gecombineerde lters worden gebruikt.
7. Het materiaal van de kap kan allergische reacties veroorzaken bij
gevoelige personen.
8. Let op dat u het product controleert voor gebruik. Als enig deel van
het systeem is beschadigd, gebruik dit dan niet.
9. Leg de kap niet op een heet oppervlak.
10. Dit product is bedoeld voor gebruik in omgevingen met een
temperatuur van 0 °C tot +60 °C met een relatieve luchtvochtigheid
van 20 - 95 %.
3. Schoonmaken en onderhoud
De levensduur van de kap en vizieren wordt beïnvloedt door veel
factoren, zoals koude, hitte, chemicaliën, zonlicht of onjuist gebruik. De
kap moet dagelijks worden gecontroleerd op mogelijke schade van de
binnen- en buitenkant. Zorgvuldig gebruik en correct onderhoud van de
beschermkap verlengt de levensduur en verbetert uw veiligheid!
Controleren voor gebruik:
Controleer dat elke onderdeel van de kap onbeschadigd is en correct
aangebracht.
Schoonmaken:
• Reinig de hoofdbedekking, controleer afzonderlijke onderdelen en
vervang beschadigde onderdelen na elke dienst.
• Reiniging moet worden uitgevoerd in een ruimte met voldoende
ventilatie. Voorkom inhalatie van schadelijke verontreiniging die is
neergeslagen op afzonderlijke onderdelen.
• Gebruik voor het reinigen lauwwarm water met zeep of een ander niet-
schurend reinigingsmiddel en een zachte borstel (Het wordt afgeraden
om andere reinigingsmiddelen of oplosmiddelen te gebruiken).
• Na het reinigen van de afzonderlijke onderdelen met een vochtige
doek is het nodig ze droog te wrijven of te laten drogen op
kamertemperatuur.
• Voor het onderhoud van de vizieren en kunststof onderdelen wordt
gebruik van CleanAIR® Klar-pilot Fluids aangeraden.
Het is noodzakelijk om meer aandacht te besteden aan
de bescherming van het product bij gebruik van een
wasmachine of een vaatwasser!
Bij het reinigen met aceton of andere oplosmiddelen kan
het product beschadigd raken en bescherming verliezen.
Beschermfolies van vizier
Kappen worden geleverd met een folie die het vizier beschermt tegen
schade tijdens hantering en transport. De folie is in de kap genaaid en
moet voorzichtig worden verwijderd.
Een apart geleverde folie van 0,1 mm dik beschermt de schilden van
deze kappen na verwijdering van de originele folie. Om die aan het schild
te bevestigen, heeft de folie stukjes plakband aan de zijkanten.
Vervanging van beschermfolie:
• Verwijder de oude folie en veeg het vizier schoon met een vochtige
doek om onzuiverheden te verwijderen.
• Verwijder het beschermende papier van het plakband en plak de folie
op het schild.
Aanpassing hoofdband
1. Pas de diepte van de hoofdbedekking aan met de bovenste
hoofdband. De ideale positie van de hoofdbedekking is als de
zweetband zich net boven de wenkbrauwen bevindt.
2. Pas de hoofdbedekking zodanig aan dat die stevig aanvoelt op uw
hoofd:
• VariGEAR: door het achterste wiel te draaien.
• Basishoofdbedekking: de voorste hoofdband verstellen.
3. Stel de optimale afstand tussen de neus en het vizier in op 2 cm.
Stel de positie van de rails aan beide zijden van de hoofdbedekking
opnieuw af (zie de bijlage met illustraties achterin de handleiding).
4. Materialen
Onderdeel Product Materiaal
Kap CA-1 voor
eenmalig gebruik Microporeus polypropyleen
CA-1 & CA-2 Nylon
CA-10 Gelamineerd polyethyleen
Vizier CA-1 voor
eenmalig gebruik Polyethyleentereftalaat (PET)
CA-1, CA-2& CA-10 Cellulosepropionaat
5. Opslag en levensduur
Sla de kap op in een droge en schone plaats op kamertemperatuur en
vermijdt direct zonlicht (temperatuurbereik van -10 °C to +55 °C met
relatieve luchtvochtigheid tussen 20 en 95 %).
6. Garantie
De garantie zorgt ervoor dat u een vervangend product ontvangt indien
uw product productie- of materiaalfouten bevat binnen 12 maanden na
aankoopdatum. Uw garantieverzoek dient u aan de verkoopafdeling/
verkoper te richten. U dient daarbij uw aankoopbewijs te verzenden
(d.w.z. een factuur of leveringsbevestiging). De garantie kan alleen
worden erkend als er geen onderbrekingen in de kap zijn aangebracht.
7. Lijst met producten en reserveonderdelen
Tabel 1: Productnaam en productcode
Productcode Productbeschrijving
72 01 01 Korte beschermkap CA-1 voor eenmalig gebruik
72 01 02B Korte beschermkap CA-1, blauw, maat M
72 01 02 Korte beschermkap CA-1, oranje, maat M
72 01 12 Korte beschermkap CA-1+, oranje, maat M
72 01 12B Korte beschermkap CA-1+, blauw, maat M
72 02 02B Lange beschermkap CA-2, blauw, maat M
72 02 02 Lange beschermkap CA-2, oranje, maat M
72 10 02 Chemicaliënbestendige kap CA-10, maat M
Tabel 2: Lijst met reserveonderdelen
Productcode Productbeschrijving
72 00 01 Hoofdband voor lichte hoofddeksels
16 70 03/5 Zweetband voor lichte hoofddeksels, pak van 5 stuks
70 01 20/10 Beschermfolie, 10 stuks
8. Goedgekeurde combinaties
Productcode Productbeschrijving Beschermings-niveau
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control er kun kompatibel med CA-1 +.

11
9. Dit product is goedgekeurd en voldoet aan de
volgende normen:
EN 12941 & EN 14594
Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Aangemelde instantie 1024
Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Aangemelde instantie 1023
De verklaring van conformiteit is beschikbaar op:
https://www.clean-air.cz/doc
Symbolen op beschermvizier volgens standaard EN 166:
166 Standaard EN 166
MS Producent (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optische klasse
3Vedelikud (tilgad või pihusti)
FBescherming tegen deeltjes met hoge snelheid en weinig kracht
CE Symbool Europese conformiteit
KERGETE KAITSEKATETE KASUTUSJUHEND – EESTI
Tähtis
Oma ohutuse tagamiseks lugege enne kasutamist alltoodud juhiseid. Kui
teil on küsimusi, võtke ühendust tootja või edasimüüjaga. Hoidke juhend
edaspidiseks kasutamiseks alles.
1. Sissejuhatus
CleanAIR® on personaalne hingamisteede kaitse süsteem, mille
tööprintsiibiks on ltreeritud õhu ülerõhu tekitamine hingamistsoonis.
Respiraator ltreerib ümbritsevast keskkonnast võetud õhu ja viib
selle seejärel kaitsekattesse. Tekkiv ülerõhk takistab saasteainetel
hingamistsooni sattuda. See kõrge ülerõhk tagab kasutajale mugavuse,
isegi pikaajalisel kasutamisel. Hingamine on endiselt lihtne, kuna
kasutaja ei pea ületama hingamistakistust. Peadetaili saab kasutada ka
koos Pressure Flow Master, mis töötab põhimõttel, et õhk varustatakse
puhtast õhust.
Kõik kerged kaitsekatted, mida kirjeldatakse käesolevas kasutusjuhendis,
kaitsevad hingamisteid ja nägu suurel kiirusel liikuvate osade ja nende
mehaanilise mõju eest. Sellele lisaks, CA-10 pakub kaitset ka kemikaalide
sisseimbumise vastu. CA-10 materjal peab hästi vastu hapetele, leelistele
ja orgaanilistele ainetele.
Kui te ei ole kindel, kas kate sobib konkreetsel otstarbel kasutamiseks,
konsulteerige tootja või tarnijaga!
2. Kasutamispiirangud
1. Ärge kasutage katet kunagi järgmistes keskkondades ja tingimustes:
• Kui hapnikukontsentratsioon keskkonnas on madalam kui 17%.
• Hapnikuga rikastatud keskkondades.
• Keskkondades, kus kasutajal puudub teadmine ohtlikest ainetest
ja nende kontsentratsioonist.
• Keskkondades, mis kujutavad otsest ohtu elule ning tervisele.
2. Kui kaitsekile on kahjustatud, asendage see kohe.
3. Kate ei kaitse tugevate šokkide, plahvatuste ega söövitavate ainete eest.
4. Liikuge turvalisse asukohta ja võtke tarvitusele sobivad meetmed,
kui katte kasutamisel ilmneb mõni järgmistest probleemidest:
• Kui tunnete märkimisväärset hingamistakistuse suurenemist või
mis tahes muid hingamisprobleeme.
• Kui tunnete hingamise ajal lehka, ärritust või ebameeldivad
maitset.
• Kui tunnete end halvasti või kui tunnete iiveldust.
5. Kasutage sertitseeritud originaalltreid, mis on mõeldud ainult teie
sisselülitatud õhupuhastusrespiraatori jaoks. Vahetage ltrid välja
iga kord, kui tunnete lõhnaerinevust respiraatorist väljuvas õhus.
6. Tahkete ning vedelate osakeste püüdmise jaoks mõeldud ltrid
(osakeste ltrid) ei kaitse kasutajat gaaside eest. Gaaside püüdmise
jaoks mõeldud ltrid ei kaitse kasutajat osakeste eest. Töökohas,
mis on saastatud nii osakeste kui ka gaasiga, tuleb kasutada
kombineeritud ltreid.
7. Katte materjal võib tundlikel inimestel tekitada allergilisi reaktsioone.
8. Enne kasutamist kontrollige toodet tähelepanelikult. Ärge kasutage
seda, kui mingi osa süsteemist on kahjustatud.
9. Ärge asetage katet kuumale pinnale.
10. Toode on mõeldud kasutamiseks keskkondades, mille temperatuur
on vahemikus 0 °C kuni + 60 °C ja suhteline niiskus 20–95%.
3. Hooldamine ja puhastamine
Katte ja visiiride tööiga mõjutavad paljud faktorid nagu külm, kuumus,
kemikaalid, päikesepaiste või ebaõigel viisil kasutamine. Katte välist
või sisemist struktuuri tuleb iga päev kontrollida võimalike kahjustuste
suhtes. Kaitsekatte hoolikas kasutamine ja nõuetekohane hooldus
pikendavad selle tööiga ja parandavad teie ohutust!
Kasutuseelne kontrollimine
Veenduge, et katte iga osa on kahjustamata ja õigesti paigaldatud.
Puhastamine
• Pärast iga töövahetust puhastage peaosa, kontrollige iga osa eraldi ja
asendage kahjustatud osad.
• Puhastamine tuleb läbi viia piisava ventilatsiooniga ruumis. Vältige kahjulike
saasteainete sissehingamist, mis on langenud üksikutele osadele!
• Puhastamisel kasutage leiget seebivett või mitteabrasiivset
puhastusvahendit ja pehmet harja (Ei ole soovitatav kasutada muid
puhastusvahendeid ega lahusteid).
• Pärast üksikute osade niiske lapiga puhastamist tuleb need kuivaks
hõõruda või jätta toatemperatuuril kuivama.
• Visiiride ja plastosade hooldamisel on soovitatav kasutada CleanAIR®
Klar-pilot puhastusvedelikke.
Mitte pesta pesu- ega nõudepesumasinas!
Ärge kasutage atsetooni ega teisi lahustipõhiseid puhastusaineid.
Visiiri kaitsekiled
Katted tarnitakse kaitsekilega, mis kaitsevad visiire kahjustuste eest
nende käsitsemisel ja transportimisel. Kile on kattesse sisse õmmeldud ja
tuleb hoolikalt eemaldada.
Eraldi tarnitav 0,1 mm paksune kile on mõeldud katete kaitseekraanide
kaitsmiseks pärast algse kile eemaldamist. Kaitseekraanile kinnitamiseks
on kile varustatud külgedelt isekleepuva teibiga.
Kaitsekile asendamine
• Koorige vana kile maha ja pühkige katte visiiri niiske lapiga, et
eemaldada sellelt mustus.
• Eemaldage isekleepuvalt teibilt kaitsepaber ja kleepige kile
kaitsekilbile.
Peapaela reguleerimine
1. Seadke peakatte sügavus, algseadistades ülemise peapaela.
Ideaalne peakatte asukoht paikneb veidi kulmujoonest kõrgemal.
2. Seadke peakate nii, et see istub kindlalt teie peas.
• VariGEAR: keerates tagumist ratast.
• Basic-peakate: eesmist peapaela algseadistades.
3. Seadke optimaalseks vahekauguseks, mis jääb nina ja visiiri vahele,
2 cm. Algseadistage juhikute asend peakatte mõlemal küljel
(vt graalist lisa, mis on esitatud juhendi lõpus).

12
4. Materjalid
Osa Toode Materjal
Kate CA-1, ühekordselt kasutatav Mikropoorne polüpropüleen
CA-1 ja CA-2 Nailon
CA-10 Lamineeritud polüetüleen
Visiir CA-1, ühekordselt kasutatav Polüetüleentereftalaat (PET)
CA-1, CA-2 ja CA-10 Tselluloospropionaat
5. Säilitamine ja säilivusaeg
Säilitage katet kuivas ja puhtas kohas toatemperatuuril, vältige otsest
päikesepaistet (temperatuurivahemik -10 °C kuni +55 °C, suhtelise
niiskuse vahemikus 20 kuni 95%).
6. Garantii
Garantii abil saate asendustoote, kui tootel on mis tahes tootmis- või
materjaliviga, mis ilmneb 12 kuu jooksul pärast ostmiskuupäeva.
Garantiinõue tuleb edastada müügiosakonnale või edasimüüjale. Samal
ajal tuleb esitada ostutõend (nt arve või tarnesertikaat). Garantii
loetakse kehtivaks vaid juhul, kui kattel pole tehtud muudatusi.
7. Toodete ja varuosade loend
Tabel 1: Toote nimi ja kood
Toote kood Toote kirjeldus
72 01 01 Lühike kaitsekate CA-1, ühekordselt kasutatav
72 01 02B Lühike kaitsekate CA-1, sinine
72 01 02 Lühike kaitsekate CA-1, oranž
72 01 12 Lühike kaitsekate CA-1+, oranž
72 01 12B Lühike kaitsekate CA-1+, sinine
72 02 02B Pikk kaitsekate CA-2, sinine
72 02 02 Pikk kaitsekate CA-2, oranž
72 10 02 Kemikaalikindel kaitsekate CA-10
Tabel 2: Varuosade loend
Toote kood Toote kirjeldus
72 00 01 Peapael kergetele peakatetele
16 70 03/5 Higipael kergetele peakatetele – pakis 5 tk
70 01 20/10 Kaitsekile – 10 tk
8. Heaks kiidetud kombinatsioonid
Toote kood Toote kirjeldus Kaitse tase
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00* Basic TH3*
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control on yhteensopiva vain CA-1 +: n kanssa.
9. Need tooted on heaks kiidetud vastavalt järg-
mistele standarditele:
EN 12941 & EN 14594
Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Teavitatud asutus 1024
Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Teavitatud asutus 1023
Vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel aadressil:
https://www.clean-air.cz/doc
Sümbolid kaitsevisiiril vastavalt standardile EN 166:
166 Standard EN 166
MS Tootja (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optiline klass
3Nesteet (tiput tai suihke)
FKaitse suurel kiirusel liikuvate osade ja nende mehaanilise mõju eest
CE Euroopa normidele vastavuse sümbol
KEVYIDEN PÄÄHINEIDEN KÄYTTÖOPAS – SUOMI
Tärkeää
Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue seuraavat ohjeet ennen käyttöä
ja pidä ne mielessä. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys valmistajaan tai
jälleenmyyjääsi. Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten.
1. Johdanto
CleanAIR® on henkilökohtainen hengityssuojainjärjestelmä, joka
perustuu ylipaineisen suodatetun ilman tuottamiseen hengitystilassa.
Hengityssuojain suodattaa ympäristöstä otetun ilman ja toimittaa sen
sitten suojapäähineeseen. Ylipaine estää epäpuhtauksien pääsyn
hengitystilaan. Tämä pieni ylipaine takaa käyttäjän mukavuuden
pitkällisessäkin käytössä. Hengittäminen on helppoa, koska käyttäjän ei
tarvitse voittaa suodattimen vastusta. Päätyosaa voidaan käyttää myös
painevirtausjärjestelmän kanssa, joka toimii periaatteella, jossa ilmaa
syötetään paikoista puhtaalla ilmalla.
Kaikki tässä käyttöoppaassa esitellyt kevyet päähineet suojaavat
hengitystä ja kasvoja nopeilta ja matalaenergisiltä hiukkasilta. CA-10-
päähine suojaa myös kemikaaleilta. CA-10-päähineen materiaali kestää
happoja, alkaleja ja orgaanisia aineita.
Jos et ole varma päähineen soveltuvuudesta tiettyyn käyttöön, kysy
neuvoa valmistajalta tai toimittajalta!
2. Käytön rajoitukset
1. Älä koskaan käytä päähinettä seuraavissa ympäristöissä tai
seuraavissa olosuhteissa.
• Jos happipitoisuus ympäristössä on alle 17 %.
• Happirikkaassa ympäristössä.
• Ympäristöissä, joissa käyttäjällä ei ole tietoa vaarallisten aineiden
tyypistä ja niiden pitoisuuksista.
• Ympäristöissä, joissa on välitön henkeä tai terveyttä uhkaava vaara.
2. Jos suojakalvo on vahingoittunut, vaihda se välittömästi.
3. Päähine ei suojaa kovilta iskuilta, räjähdyksiltä tai syövyttäviltä aineilta.
4. Siirry turvalliseen paikkaan ja ryhdy asianmukaisiin toimiin, jos jokin
seuraavista ongelmista ilmenee päähineen käytön aikana.
• Jos tunnet merkittävää hengitysvastuksen lisääntymistä tai muita
hengitysongelmia.
• Jos haistat pahan hajun, tunnet ärsytystä tai epämiellyttävän
maun hengittäessäsi.
• Jos et tunne oloasi hyväksi tai tunnet pahoinvointia.
5. Käytä moottoroidussa epäpuhtauksia poistavassa hengityssuojaimessa
ainoastaan sille suunniteltuja sertioituja, alkuperäisiä suodattimia. Vaihda

13
suodatin aina, kun tunnet muutoksen suojaimesta tulevan ilman hajussa.
6. Kiinteitä ja nestemäisiä hiukkasia suodattavat suodattimet
(hiukkassuodattimet) eivät suojaa käyttäjää kaasuilta. Kaasuja
suodattavat suodattimet eivät suojaa käyttäjää hiukkasilta. Jos työpaikalla
on sekä hiukkasia että kaasuja, on käytettävä yhdistelmäsuodattimia.
7. Päähineen valmistusmateriaali voi aiheuttaa allergisia reaktioita
herkille käyttäjille.
8. Tarkasta tuote erittäin huolellisesti ennen käyttöä. Jos järjestelmän
jokin osa on vahingoittunut, älä käytä sitä.
9. Älä aseta päähinettä kuumalle pinnalle.
10. Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka
lämpötila on 0–+60 °C ja suhteellinen kosteus 20–95 % Rh.
3. Puhdistaminen ja ylläpito
Päähineen ja visiirin elinikään vaikuttavat monet tekijät, kuten kylmyys, kuumuus,
kemikaalit, auringonvalo ja virheellinen käyttö. Päähine on tarkastettava
päivittäin sisä- ja ulkorakenteen vaurioiden varalta. Suojapäähineen huolellinen
käyttö ja oikea ylläpito lisäävät käyttöikää ja parantavat turvallisuutta!
Tarkistus ennen käyttöä
Tarkista, että kaikki päähineen osat ovat vauriottomia ja asennettu kunnolla.
Puhdistus
• Jokaisen työvuoron jälkeen pääosa on puhdistettava, yksittäiset osat
tarkistettava ja vaurioituneet osat vaihdettava.
• Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Vältä
yksittäisten osien päälle laskeutuneiden haitallisten epäpuhtauksien
hengittämistä!
• Käytä puhdistukseen haaleaa vettä ja saippuaa tai muuta
hankaamatonta pesuainetta sekä pehmeää harjaa (Muiden
puhdistusaineiden tai liuottimien käyttöä ei suositella).
• Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, on tarpeen hieroa
niitä kuiviksi tai antaa niiden kuivua huoneenlämmössä.
• Visiirin ja muoviosien puhdistamisessa on suositeltavaa käyttää
CleanAIR® Klar-pilot -nesteitä.
Tuotteen suojaamiseen on kiinnitettävä enemmän
huomiota, kun käytät pesukonetta tai astianpesukonetta!
Kun puhdistat asetonilla tai muilla liuottimilla, tuote voi
vaurioitua ja menettää suojan.
Visiirin suojakalvot
Päähineissä on kalvo, joka suojaa visiiriä vaurioilta käsittelyn ja kuljetuksen
aikana. Kalvo on ommeltu päähineeseen, ja se on irrotettava varoen.
Erikseen toimitettu 0,1 mm:n paksuinen kalvo on tarkoitettu suojaamaan
näiden päähineiden suojuksia alkuperäisen kalvon irrottamisen jälkeen.
Kalvon reunoilla on teippiä, jotta se voidaan kiinnittää suojukseen.
Suojakalvon vaihtaminen
• Irrota vanha kalvo ja pyyhi päähineen visiiri kostealla liinalla
poistaaksesi siitä epäpuhtaudet.
• Poista teipin suojapaperi ja liimaa kalvo suojukseen.
Pääpannan säätö
1. Säädä päähineen syvyys ylemmällä pääpannalla. Päähine on parasta
sijoittaa siten, että hikinauha jää hieman kulmakarvojen yläpuolelle.
2. Säädä päähine siten, että se istuu tukevasti päässä.
• VariGEAR: kääntämällä takakiekkoa.
• Peruspäähine: säätämällä etupääpantaa.
3. Säädä nenän ja visiirin väliseksi etäisyydeksi 2 cm. Säädä
kiskojen asentoa päähineen molemmalla puolella (katso kuvaliite
käyttöoppaan lopussa).
4. Materiaalit
Osa Tuote Materiaali
Päähine CA-1
kertakäyttöinen Mikrohuokoinen polypropyleeni
CA-1 ja CA-2 Nailon
CA-10 Polyetyleenilaminoitu
Visiiri CA-1 kertakäyttöinen Polyetyleeniteraftalaatti (PET)
CA-1, CA-2 ja CA-10 Selluloosapropionaatti
5. Säilytys ja säilyvyysaika
Säilytä päähinettä kuivassa ja puhtaassa tilassa huonelämpötilassa
suoralta auringonvalolta suojattuna (lämpötila välillä -10–+55 °C
suhteellisen ilmankosteuden ollessa välillä 20–95 % Rh).
6. Takuu
Takuu takaa, että tuote, jossa on valmistus- tai materiaalivikoja, jotka
ilmenevät 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdetaan. Takuuvaade
on esitettävä myyntiosastolle/jälleenmyyjälle. Tällöin on toimitettava
myös ostotodiste (ts. lasku tai toimituskuitti). Takuu vahvistetaan vain,
jos päähinettä ei ole peukaloitu millään tavalla.
7. Tuote- ja varaosaluettelo
Taulukko 1. Tuotteen nimi ja tuotekoodi
Tuotekoodi Tuotekuvaus
72 01 01 Lyhyt suojapäähine CA-1, kertakäyttöinen
72 01 02B Lyhyt suojapäähine CA-1, sininen
72 01 02 Lyhyt suojapäähine CA-1, oranssi
72 01 12 Lyhyt suojapäähine CA-1+, oranssi
72 01 12B Lyhyt suojapäähine CA-1+, sininen
72 02 02B Pitkä suojapäähine CA-2, sininen
72 02 02 Pitkä suojapäähine CA-2, oranssi
72 10 02 Kemikaalinkestävä suojapäähine CA-10
Taulukko 2. Varaosaluettelo
Tuotekoodi Tuotekuvaus
72 00 01 Pääpanta kevyisiin päähineisiin
16 70 03/5 Hikipanta kevyisiin päähineisiin – paketissa 5 kpl
70 01 20/10 Suojakalvo – 10 kpl
8. Hyväksytyt yhdistelmät
Tuotekoodi Tuotekuvaus Suojaustaso
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control on yhteensopiva vain CA-1 +: n kanssa.
9. Nämä tuotteet on hyväksytty seuraavien
standardien mukaisesti:
EN 12941 & EN 14594
CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Tšekin Tasavalta
Ilmoitettu laitos 1024

14
CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Ilmoitettu laitos 1023
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on saatavissa osoitteesta:
https://www.clean-air.cz/doc
EN 166 -standardin mukaiset symbolit suojavisiirissä:
166 EN 166 -standardi
MS Valmistaja (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optinen luokka
3Nesteet (tiput tai suihke)
FSuojaa nopeilta ja matalaenergisiltä hiukkasilta
CE Eurooppalainen säädöstenmukaisuussymboli
MODE D’EMPLOI DES MASQUES LÉGERS — FRANÇAIS
Important
Veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage an
d‘assurer votre propre sécurité. En cas de questions, veuillez contacter le
fabricant ou votre distributeur. Conservez le manuel pour vous y référer
dans le futur.
1. Introduction
Le système individuel de protection des voies respiratoires CleanAIR®
est basé sur le principe de la création d’une légère surpression de
l’air ltré dans la zone de respiration. Le système ltre l’air pris dans
l’environnement puis l’injecte dans le masque de protection. La
surpression empêche les produits contaminants d’entrer dans la zone de
respiration. Cette légère surpression assure le confort du porteur, même
en cas d’utilisation prolongée. La respiration reste facile car l‘utilisateur
n’a pas besoin de vaincre la résistance du ltre. La tête peut également
être utilisée avec le système Pressure Flow Master, qui fonctionne sur le
principe de l’alimentation en air à partir de lieux où l’air est pur.
Toutes les cagoules légères présentées dans ce mode d’emploi orent
une protection respiratoire et faciale contre les particules à vitesse élevée
et à faible impact énergétique. Le masque CA-10 ore également une
résistance chimique. Le matériau du CA-10 est résistant aux acides, aux
substances alcalines et organiques.
Si vous n‘êtes pas sûr que la cgoule est adaptée à une application
spécique, consultez le fabricant ou votre fournisseur !
2. Précautions d’utilisation
1. Ne jamais utiliser le masque dans les environnements suivants et
dans les conditions suivantes :
• si la concentration d’oxygène dans l’environnement est inférieure à 17 %,
• dans des environnements enrichis en oxygène,
• dans les environnements où l’utilisateur ne dispose pas
susamment de connaissances sur le type de substance
dangereuse et sa concentration,
• dans des environnements qui représentent un danger immédiat
pour la vie et la santé.
2. Si le lm de protection est endommagé, remplacez-le
immédiatement.
3. Le masque ne protège pas contre les chocs violents, les explosions
ou les substances corrosives.
4. Déplacez-vous vers un endroit sûr et prenez les mesures appropriées
lorsque l’un des problèmes suivants survient lors de l’utilisation du
masque :
• si vous ressentez une augmentation signicative de la résistance
à la respiration ou tout autre problème respiratoire,
• si vous remarquez une odeur nauséabonde, un goût désagréable
ou ressentez une irritation en respirant,
• si vous ne vous sentez pas bien ou si vous avez des nausées.
5. N’utilisez que des ltres d’origine certiée conçus pour votre
respirateur à adduction d’air ltré. Remplacez les ltres chaque fois
que vous détectez un changement d’odeur dans l’air fourni par le
respirateur.
6. Les ltres conçus pour ltrer les aérosols solides et liquides (ltres
à particules) ne protègent pas l’utilisateur contre les gaz. Les ltres
conçus pour ltrer les gaz ne protègent pas l’utilisateur contre les
particules. Les ltres combinés doivent être utilisés dans les zones
contaminées par des particules et des gaz.
7. Le matériel du masque peut provoquer des réactions allergiques
chez les personnes sensibles.
8. Bien vérier le produit avant utilisation. Ne pas l’utiliser si une partie
du système est endommagée.
9. Ne pas poser le masque sur une surface chaude.
10. Ce produit est destiné à être utilisé dans des environnements avec
une plage de température de 0 °C à 60 °C, avec une humidité
relative de 20 à 95 % Rh.
3. Nettoyage et entretien
La durée de vie du masque et des visières dépend de nombreux facteurs
tels que le froid, la chaleur, les produits chimiques, l’exposition au soleil ou
une mauvaise utilisation. Le masque doit être inspecté quotidiennement
an de détecter tout endommagement de sa structure interne ou
externe. Une utilisation soigneuse et un entretien correct du masque de
protection en prolongent la durée de vie et améliorent votre sécurité !
Vérications avant utilisation
Vériez qu’aucune partie du masque n’est endommagée et que celles-ci
sont correctement installées.
Nettoyage
• Après chaque période de travail, nettoyer la partie reposant sur la tête,
vérier chaque composant et remplacer les pièces endommagées.
• Le nettoyage doit être eectué dans une pièce susamment ventilée.
Évitez l’inhalation de poussières nocives déposées sur les composants !
• Pour le nettoyage, utilisez de l‘eau tiède avec du savon ou un autre
détergent non abrasif et une brosse douce (Il n‘est pas recommandé
d‘utiliser d‘autres agents de nettoyage ou solvants).
• Après avoir nettoyé les diérents composants avec un chion humide il est
nécessaire de les essuyer ou de les laisser sécher à température ambiante.
• Pour l‘entretien des visières et des pièces en plastique, il est
recommandé d‘utiliser les produits CleanAIR® Klar-pilot.
Il est nécessaire de faire plus attention à la protection du
produit lors de l‘utilisation d‘un lave-linge ou d‘un lave-
vaisselle! Lors du nettoyage avec de l‘acétone ou d‘autres
solvants, le produit peut être endommagé et perdre sa
protection.
Films de protection de la visière
Les masques sont fournis avec un lm protecteur protégeant la visière
contre les dommages pendant la manutention et le transport. Le lm est
cousu dans le masque et doit être retiré soigneusement.
Un lm distinct de 0,1 mm d’épaisseur est fourni pour protéger les écrans
de ces masques après le retrait du lm d’origine. Celui-ci est fourni avec
des bandes adhésives sur les côtés pour le xer au masque.
Remplacement du lm protecteur
• Retirez l’ancien lm, essuyez la visière du masque à l’aide d’un chion
humide pour en retirer les impuretés.
• Retirez le film protecteur de la bande adhésive et collez le film sur le masque.
Réglages du serre-tête
1. Réglez la profondeur du harnais en plaçant le serre-tête supérieur. Le
harnais est parfaitement positionné lorsque le bandeau absorbant se
situe légèrement au-dessus du niveau des sourcils.
2. Réglez le harnais de manière à ce qu‘il tienne fermement sur votre tête.
• VariGEAR : en tournant la mollette arrière.
• Harnais de base : réglage du serre-tête avant.
3. Réglez la distance optimale entre le nez et la visière à 2 cm.
Réinitialisez la position des guides des deux côtés du harnais (voir
l’annexe illustrée à la n du manuel).
4. Matériaux

15
Notied body for the CE approval:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Notied body 1024
Notied body for the CE approval:
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Notied body 1023
Pièce Produit Matériau
Masque CA-1 jetable Polypropylène microporeux
CA-1 & CA-2 Nylon
CA-10 Polyéthylène laminé
Visière CA-1 jetable Polyéthylène téréphtalate (PET)
CA-1, CA-2 & CA-10 Propionate de cellulose
5. Stockage et durée de vie
Conservez le masque dans un endroit sec et propre à température ambiante,
évitez les rayons directs du soleil (plage de température de -10 °C à +55 °C
avec une humidité relative comprise entre 20 et 95 % Rh).
6. Garantie
La garantie vous permet de recevoir un remplacement si un produit
comporte des défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent
moins de 12 mois après la date d‘achat. La réclamation de garantie
doit être communiquée au département des ventes/revendeur. Il faut
simultanément présenter une preuve de l‘achat (p. ex. une facture ou
un bordereau de livraison). La garantie ne reste valide que si aucune
intervention n‘a été eectuée sur le masque.
7. Liste de produits et pièces de rechange
Tableau 1. Nom et code du produit
Code produit Description du produit
72 01 01 Masque de protection court CA-1 jetable
72 01 02B Masque de protection court CA-1 bleu
72 01 02 Masque de protection court CA-1 orange
72 01 12 Masque de protection court CA-1+ orange
72 01 12B Masque de protection court CA-1+ bleu
72 02 02B Masque de protection long CA-2 bleu
72 02 02 Masque de protection long CA-2 orange
72 10 02 Masque de protection résistant aux produits chimiques CA-10
Tableau 2. Liste des pièces de rechange
Code produit Description du produit
72 00 01 Bandeau pour masques légers
16 70 03/5 Bandeau anti-transpirant pour masques légers —
paquet de 5
70 01 20/10 Film de protection — 10 articles
8. Combinaisons approuvées
Code produit Description du produit Niveau de
protection
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control est compatible avec CA-1 + uniquement.
9. Ce produit est certié conforme aux normes
suivantes :
Organisme notié pour les tests CE : EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Organisme notié 1024
Organisme notié pour les tests CE : EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Organisme notié 1023
La déclaration de conformité est disponible sur :
https://www.clean-air.cz/doc
Symboles indiqués sur la visière de protection
conformément à la norme EN 166 :
166 Norme EN 166
MS Fabricant (MALINA – Safety s.r.o.)
1Classe optique
3Liquides (gouttes ou spray)
FProtection contre les particules à vitesse élevée et à faible im-
pact énergétique
CE Symbole de conformité européen
LEICHTHAUBEN BENUTZERHANDBUCH – DEUTSCH
Wichtig
Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden
Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Wenn
Sie Fragen haben, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Ihren
Händler. Bewahren Sie das Handbuch zur späteren Bezugnahme auf.
1. Einleitung
CleanAIR® ist ein persönliches Atemschutzsystem, das auf dem Prinzip
des Überdrucks gelterter Luft in der Atemzone basiert. Das Atemgerät
ltert die aus der Umgebung entnommene Luft und leitet sie dann
in die Schutzhaube. Der Überdruck verhindert das Eindringen von
Verunreinigungen in die Atemzone. Der leichte Überdruck stellt den
Komfort des Trägers auch bei längerer Tragezeit sicher. Die Atmung bleibt
leicht, da der Benutzer nicht den Widerstand des Filters überwinden
muss. Das Kopfstück kann auch mit dem Pressure Flow Master-System
verwendet werden, das nach dem Prinzip arbeitet, Luft von Orten mit
sauberer Luft zu versorgen.
Alle Leichthauben in diesem Benutzerhandbuch bieten Atemschutz und
Gesichtsschutz gegen Partikel mit hoher Geschwindigkeit und Aufprall
mit geringer Energie. Zusätzlich bietet die Haube CA-10 auch eine
Resistenz gegen Chemikalien. Das Material der CA-10 ist resistent gegen
Säuren, Basen und organische Stoe.
Wenn Sie sich über die Eignung der Haube für eine bestimmte
Anwendung nicht sicher sind, wenden Sie sich an den Hersteller oder
Ihren Lieferanten!
2. Gebrauchsbeschränkungen
1. Verwenden Sie die Haube niemals in folgenden Umgebungen und
unter folgenden Bedingungen:
• Wenn die Sauerstokonzentration in der Umgebung niedriger als
17 % ist.
• In sauerstoangereicherten Umgebungen.
• In Umgebungen mit unbekannten gefährlichen Substanzen in
unbekannter Konzentration.
• In Umgebungen, die eine unmittelbare Lebens- und
Gesundheitsgefahr darstellen.
2. Falls die Schutzfolie beschädigt ist, tauschen Sie sie sofort aus.
3. Die Haube schützt nicht vor schweren Erschütterungen, Explosionen

16
oder ätzenden Substanzen.
4. Begeben Sie sich in einen sicheren Bereich und ergreifen Sie
geeignete Maßnahmen, wenn folgende Probleme bei der
Verwendung der Haube auftreten:
• Wenn Sie deutlich schwerer atmen können oder wenn andere
Probleme mit der Atmung auftreten.
• Wenn Sie einen üblen Geruch, eine Reizung oder einen
unangenehmen Geschmack beim Atmen bemerken.
• Wenn Sie sich unwohl fühlen oder Übelkeit verspüren.
5. Verwenden Sie für das Druckluftatemgerät nur zertizierte
Originallter. Wechseln Sie die Filter jedes Mal, wenn Sie eine
Veränderung des Geruchs der vom Atemgerät gelieferten Luft
bemerken.
6. Filter, die zum Auangen von festen und üssigen Partikeln dienen
(Partikellter), schützen nicht vor Gasen. Filter, die zum Auangen
von Gasen dienen, schützen nicht vor Partikeln. Wenn der
Arbeitsplatz sowohl mit Partikeln als auch mit Gasen verunreinigt ist,
müssen kombinierte Filter verwendet werden.
7. Das Material der Haube kann bei empndlichen Menschen
allergische Reaktionen verursachen.
8. Bitte überprüfen Sie das Produkt vor dem Gebrauch. Nicht
verwenden, wenn ein Teil des Systems beschädigt ist.
9. Legen Sie die Haube nicht auf eine heiße Fläche.
10. Dieses Produkt ist für den Einsatz in Umgebungen mit einem
Temperaturbereich von 0 °C bis + 60 °C mit einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 20 bis 95 % Rh vorgesehen.
3. Reinigung und Pege
Die Lebensdauer der Haube und des Visiers hängt von vielen Faktoren
ab, z. B. von Kälte, Hitze, Chemikalien, Sonnenlicht oder falsche
Verwendung. Die Haube muss täglich auf mögliche Schäden der
Innenseite oder Außenseite überprüft werden. Eine sorgfältige Nutzung
und eine korrekte Pege der Schutzhaube steigert die Lebensdauer und
verbessert Ihre Sicherheit!
Überprüfung vor Gebrauch:
Überprüfen Sie, ob jedes Teil der Haube unbeschädigt und korrekt
montiert ist.
Reinigung:
• Reinigen Sie nach jeder Arbeitsschicht den Kopfabschnitt, prüfen Sie
die einzelnen Teile, und ersetzen Sie Teile, die beschädigt sind.
• Die Reinigung muss in einem Raum mit ausreichend Belüftung
durchgeführt werden. Vermeiden Sie das Einatmen von schädlichen
Verunreinigungen, die sich auf den einzelnen Teilen abgesetzt haben!
• Zur Reinigung lauwarmes Wasser mit Seife oder ein anderes
nichtscheuerndes Reinigungsmittel und eine weiche Bürste
verwenden (Es wird nicht empfohlen, andere Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel zu verwenden).
• Nach der Reinigung von einzelnen Teilen mit einem feuchten Tuch müssen
Sie sie trocken reiben oder bei Zimmertemperatur trocknen lassen.
• Zur Reinigung der Visiere und Kunststoteile wird empfohlen, die
CleanAIR® Klar-pilot Flüssigkeiten zu verwenden.
Bei der Verwendung einer Waschmaschine oder eines
Geschirrspülers ist auf den Schutz des Produkts zu achten! Bei
der Reinigung mit Aceton oder anderen Lösungsmitteln kann das
Produkt beschädigt werden und den Schutz verlieren.
Visierschutzfolien
Die Hauben werden mit einer Folie geliefert, die das Visier beim
Hantieren und Transport schützt. Die Folie ist in die Haube eingenäht
und muss vorsichtig entfernt werden.
Eine separate, 0,1 mm dicke Folie wird separat mitgeliefert und dient
zum Schutz der Schilder dieser Hauben nach dem Entfernen der
originalen Folie. Um sie am Schild anzubringen hat die Folie Klebestreifen
an den Seiten.
Austausch der Schutzfolie:
• Die alte Folie abziehen und das Visier der Haube mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verunreinigungen darauf zu entfernen.
• Das Schutzpapier von den Klebestreifen abziehen und die Folie auf
das Schild kleben.
Einstellungen des Kopfbands
1. Die Tiefe der Kopfbedeckung durch Rückstellen des oberen
Kopfbands einstellen. Die ideale Position der Kopfbedeckung ist,
wenn das Schweißband knapp über der Höhe der Augenbrauen
sitzt.
2. Die Kopfbedeckung so einstellen, dass sie fest auf Ihrem Kopf sitzt:
• VariGEAR: durch Drehen des hinteren Rads.
• Einfache Kopfbedeckung: Zurücksetzen des vorderen Kopfbands.
3. Den optimalen Abstand zwischen Nase und Visier auf 2 cm einstellen.
Die Position der Schienen auf beiden Seiten der Kopfbedeckung
zurücksetzen (siehe Anhang mit Bildern am Ende des Handbuchs).
4. Materialien
Teil Produkt Material
Haube CA-1 Einweg Mikroporöses Polypropylen
CA-1 & CA-2 Nylon
CA-10 Polyethylen laminiert
Visier CA-1 Einweg Polyethylen-Terephthalat (PET)
CA-1, CA-2 &
CA-10
Zellulosepropionat
5. Lagerung und Lagerfähigkeit
Lagern Sie die Haube an einem trockenen und sauberen Ort bei
Raumtemperatur. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung
(Temperaturbereich von –10 °C bis +55 °C, relative Luftfeuchtigkeit
zwischen 20 und 95 % Rh).
6. Garantie
Die Garantie stellt sicher, dass Sie einen Ersatz erhalten, wenn ein
Produkt Material- oder Herstellungsfehler aufweist, die innerhalb von
12 Monaten nach Erwerb des Produkts auftreten. Der Garantieanspruch
muss der Verkaufsabteilung/Fachhändler mitgeteilt werden. Außerdem
muss der Kaufnachweis eingereicht werden (d. h. Rechnung oder
Lieferbescheinigung). Die Garantie kann nur anerkannt werden, wenn
keine Eingrie in die Haube vorgenommen wurden.
7. Liste der Produkte und Ersatzteile
Tabelle 1: Produktname und Produktcode
Produktcode Produktbeschreibung
72 01 01 Kurze Schutzhaube CA-1, Einweg
72 01 02B Kurze Schutzhaube CA-1, blau
72 01 02 Kurze Schutzhaube CA-1, orange
72 01 12 Kurze Schutzhaube CA-1+, orange
72 01 12B Kurze Schutzhaube CA-1+, blau
72 02 02B Lange Schutzhaube CA-2, blau
72 02 02 Lange Schutzhaube CA-2, orange
72 10 02 Chemisch beständige Schutzhaube CA-10
Tabelle 2: Liste der Ersatzteile
Produktcode Produktbeschreibung
72 00 01 Kopfband für leichte Kopfbedeckungen
16 70 03/5 Schweißband für leichte Kopfbedeckungen – Paket mit 5 Stk.
70 01 20/10 Schutzfolie – 10 Stk.
8. Zugelassene Kombinationen
Produktcode Produktbeschreibung Schutzklasse
30 00 00 AerGO®TH3

17
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Basic 2000 Flow Control ist nur mit CA-1 + kompatibel.
9. Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung
mit folgenden Normen zugelassen:
Benannte Stelle für die CE-Zulassung: EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Benannte Stelle 1024
Benannte Stelle für die CE-Zulassung: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Benannte Stelle 1023
Konformitätserklärung verfügbar unter:
https://www.clean-air.cz/doc
Auf dem Schutzvisier angegebene Symbole gemäß EN 166:
166 Norm EN 166
MS Hersteller (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optische Klasse
3Flüssigkeiten (Tropfen oder Spray)
FSchutz gegen Partikel mit hoher Geschwindigkeit und Aufprall
mit geringer Energie
CE Europäisches Konformitätssymbol
KÖNNYŰ CSUKLYA FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVE – MAGYAR
Fontos
Saját biztonsága érdekében használat előtt olvassa el és jegyezze meg
az alábbi utasításokat. Ha bármilyen kérdése van, kérjük, forduljon
a gyártóhoz vagy a forgalmazójához. Őrizze meg a kézikönyvet, a
későbbiekben szüksége lehet rá.
1. Bevezetés
A CleanAIR® egy személyi légzésvédelmi rendszer, amely a légzési
zónában kialakított, szűrt levegő túlnyomásának elvén alapul. A légtisztító
készülék megszűri a környezetből érkező levegőt, majd bejuttatja a
védőcsuklyába. A túlnyomás megakadályozza, hogy szennyezések
kerüljenek a légzési zónába. Ez az enyhe túlnyomás biztosítja a viselő
kényelmét, még hosszú távú használat esetén is. A légzés könnyű
marad, mivel a felhasználónak nem kell leküzdenie a szűrő ellenállását. A
fejrész használható a Pressure Flow Master rendszerrel is, amely a tiszta
levegővel ellátott helyek levegőjének elvén működik.
Ezen felhasználói kézikönyvben bemutatott minden könnyű csuklya
védi a légzést és az arcot a nagy sebességű részecskék kis energiájú
becsapódása ellen. A CA-10 csuklya ráadásul vegyszerálló is. A CA-10
anyaga ellenáll a savaknak, lúgoknak és szerves anyagoknak.
Ha nem biztos benne, hogy a csuklya megfelelő-e egy bizonyos
alkalmazáshoz, kérjen tanácsot a gyártótól vagy beszállítójától!
2. A használat korlátai
1. Soha ne használja a csuklyát az alábbi környezetekben, illetve az
alábbi feltételek között:
• Ha a környezet oxigénkoncentrációja alacsonyabb, mint 17%.
• Oxigénnel dúsított környezetekben.
• Olyan környezetben, ahol a felhasználó nem rendelkezik ismeretekkel
a veszélyes anyagok típusát és azok koncentrációját illetően.
• Olyan környezetekben, amelyek azonnali veszélyt jelentenek az
életre és az egészségre nézve.
2. Ha sérült a védőfólia, azonnal cserélje ki.
3. A csuklya nem biztosít védelmet komoly rázkódások, robbanások
vagy korrozív anyagok ellen.
4. Ha a csuklya használata során az alábbi problémák bármelyikét
tapasztalja, menjen biztonságos helyre, és tegye meg a szükséges
intézkedéseket:
• Ha a légzés során az ellenállás jelentős mértékben nő, vagy ha
bármilyen más légzési problémát észlel.
• Ha légzés során kellemetlen szagot, irritációt vagy kellemetlen
ízt érez.
• Ha rosszul érzi magát vagy szédül.
5. Kizárólag a légtisztító rendszerhez tervezett, bevizsgált, eredeti
szűrőket használjon. Ha a légtisztító készülékből beszívott levegő
szagában változást észlel, mindig cseréljen szűrőt.
6. A szilárd és folyékony részecskékhez tervezett szűrők
(részecskeszűrők) nem védik a felhasználót a gázok ellen. A
gázokhoz tervezett szűrők nem védik a felhasználót a részecskék
ellen. Ha a munkakörnyezet részecskékkel és gázokkal is
szennyezett, kombinált szűrő használata szükséges.
7. A csuklya anyaga allergiás reakciót válthat ki az arra érzékeny
személyekben.
8. Használat előtt ellenőrizze a terméket. Ne használja, ha a rendszer
bármely része sérült.
9. Ne helyezze forró felületre a csuklyát.
10. A termék olyan környezetben való használatra van tervezve,
amelynek hőmérséklet-tartománya 0 °C–+60 °C, a relatív
páratartalom 20–95% Rh.
3. Tisztítás és karbantartás
A csuklya és a maszkok élettartamát számos tényező befolyásolja,
például a hideg, a meleg, a vegyszerek, a napfény vagy a helytelen
használat. A csuklyát naponta kell ellenőrizni, hogy belső vagy külső
szerkezetén vannak-e sérülések. A védőcsuklya gondos használata
és helyes karbantartása növeli az üzemi élettartamot és javítja az Ön
biztonságát!
Ellenőrzés használat előtt:
Ellenőrizze, hogy a csuklya minden alkatrésze ép és helyesen van
felszerelve.
Tisztítás:
• Minden munkaváltás után tisztítsa meg a fejrészt, ellenőrizze az
egyes alkatrészeket, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
• A tisztítást kellően szellőztetett teremben kell végezni. Kerülje az
egyes alkatrészekre lerakódott káros szennyeződések belégzését!
• A tisztításhoz langyos vizet használjon szappannal vagy más nem
dörzshatású mosogatószerrel, és egy puha kefével (Nem ajánlott más
tisztítószerek vagy oldószerek használata).
• Miután az egyes alkatrészeket nedves törlőkendővel megtisztította,
szárazra kell törölnie ezeket, vagy hagynia kell, hogy
szobahőmérsékleten száradjanak meg.
• A maszkok és a műanyag alkatrészek gondozásához a CleanAIR®
Klar-pilot folyadékok használata ajánlott.
Mosógép vagy mosogatógép használatakor nagyobb
gyelmet kell fordítani a termék védelmére! Ha acetonnal
vagy más oldószerrel tisztítja, a termék megsérülhet, és
elveszítheti a védelmet.

18
A maszk védőfóliái
A csuklya leszállításkor a maszkot a mozgatás és szállítás alatti sérülések
ellen védő fóliával van ellátva. A fólia be van varrva a csuklyába, és
óvatosan kell eltávolítani.
A külön leszállított 0,1 mm vastag fóliát a csuklyák maszkjainak az
eredeti fólia eltávolítása utáni védelmére tervezték. A maszkhoz való
rögzítéséhez a fólia mindkét oldalán öntapadó szalagokkal van ellátva.
A védőfólia cseréje:
• Vegye le a régi fóliát, egy nedves törlőkendővel törölje le a maszkról
a szennyeződéseket.
• Távolítsa el a védőpapírt az öntapadó szalagról, és ragassza rá a fóliát
a maszkra.
A fejpánt beállítása
1. Állítsa be a fejrész mélységét, visszaállítva felső fejpántot. A fejrész
ideális helyzete az, amikor a pánt kevéssel a szemöldök felett
helyezkedik el.
2. A fejrészt úgy állítsa be, hogy az szorosan illeszkedjen a fejére:
• VariGEAR: a hátsó kerék elforgatásával.
• A fő fejrész: az elülső fejpánt visszaállítása.
3. Az orr és a maszk közötti optimális távolságot 2 cm-re állítsa be.
Állítsa be a sínek helyzetét a fejrész mindkét oldalán (lásd a
kézikönyv végén lévő függelékben az ábrákat).
4. Anyagok
Alkatrész Termék Anyag
Csuklya Egyszer használatos
CA-1
Mikroporózus polipropilén
CA-1 és CA-2 Nejlon
CA-10 Rétegelt polietilén
Maszk Egyszer használatos
CA-1
Polietilén-tereftalát (PET)
CA-1, CA-2 és CA-10 Cellulóz-propionát
5. Tárolás és eltarthatóság
A csuklyát száraz és tiszta helyen tárolja, szobahőmérsékleten, kerülje
a közvetlen napfényt (hőmérséklet-tartomány: -10 °C–+55 °C, relatív
páratartalom 20–95% Rh).
6. Garancia
A garancia biztosítja, hogy amennyiben a termék vásárlását követő 12
hónapon belül bármilyen gyártási vagy anyaghiba jelentkezik, a terméket
kicserélik. A jótállási igényt az értékesítési osztályon vagy a kereskedőnél
kell bejelenteni. Ezzel egyidőben be kell küldeni a vásárlás igazolását
is (pl. számlát vagy szállítólevelet). A garancia csak abban az esetben
érvényesíthető, ha semmilyen beavatkozás nem történt a csuklyába.
7. Termékek és pótalkatrészek listája
1. táblázat: Terméknév és termékkód
Termékkód Termékleírás
72 01 01 CA-1 rövid védőcsuklya, egyszer használatos
72 01 02B CA-1 rövid védőcsuklya, kék
72 01 02 CA-1 rövid védőcsuklya, narancssárga
72 01 12 CA-1+ rövid védőcsuklya, narancssárga
72 01 12B CA-1+ rövid védőcsuklya, kék
72 02 02B CA-2 hosszú védőcsuklya, kék
72 02 02 CA-2 hosszú védőcsuklya, narancssárga
72 10 02 CA-10 vegyszerbiztos védőcsuklya
2. táblázat: Pótalkatrészek/tartozékok listája
Termékkód Termékleírás
72 00 01 Fejpánt könnyű fejvédőkhöz
16 70 03/5 Pánt könnyű fejvédőkhöz – 5 darabos csomag
70 01 20/10 Védőfólia – 10 darab
Jóváhagyott kombinációk
Termékkód Termékleírás Védelmi szint
30 00 00 AerGO®TH3
81 00 00 Basic TH3
82 00 00* Basic 2000 Flow Control* TH3*
51 00 00 Chemical 2F TH3
51 M0 00 MedicAER TH3
52 00 00 Chemical 3F TH3
63 00 00 Pressure Flow Master 3A
* Az Basic 2000 Flow Control csak a CA-1 + kompatibilis.
8. Ezek a termékek a következő szabványoknak
megfelelően vannak jóváhagyva:
A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: EN 12941 & EN 14594
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Kijelölt testület 1024
A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: EN 166
Institute for testing and certication, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
Kijelölt testület 1023
AMegfelelőségi nyilatkozat itt érhető el:
https://www.clean-air.cz/doc
A védőmaszkon az EN 166 szerint feltüntetett
szimbólumok:
166 EN 166-os szabvány
MS Gyártó (MALINA – Safety s.r.o.)
1Optikai osztály
3Flüssigkeiten (Tropfen oder Spray)
FVédelem nagy sebességű és kis energiával becsapódó rés-
zecskék ellen
CE Európai megfelelőségi szimbólum
תירבע – רוא יסדרב שמתשמל ךירדמ
בושח
שי םא .שומישה ינפל תואבה תוארוהה תא רוכזו ארק אנא ,ךתוחיטב ןעמל
ךירדמה תא רומש .ךלש ץיפמה םע וא ןרציה םע רשק רוצ אנא ,תולאש ךל
.ידיתע שומישל
1 .המדקה
לש ןורקעה לע תססובמה תיתמישנ הנגהל תישיא תכרעמ איה CleanAIR®
ריוואה תא ןנסמ המשנה דויצ .המישנה רוזאב ןנוסמ ריווא לש רתי ץחל תריצי
םימהזמהמ ענומ רתיה-ץחל .ןגמה סדרב לא ותוא ריבעמו הביבסהמ חקלנה
,שמתשמה לש תוחונה תא חיטבמ הז לק רתי ץחל .המישנה רוזאל רודחל
שמתשמהש םושמ הלק תראשנ המישנה .חווט ךורא שומיש לש הרקמב םג
םג שמשל לוכי שארה תכיתח תא .ןנסמה לש תודגנתהה לע רובגל ךירצ אל
ריווא תקפסא לש ןורקיעה לע תלעופ רשא ,תכרעמ תדיחי תמירז ץחל םע
.יקנ ריווא םע תומוקממ
תכרעמ לע הנגה םיקפסמ שמתשמל הז ךירדמב םיגצומה רואה יסדרב לכ
היגרנאב םלוהו ההובג תוריהמ ילעב םיקיקלח ינפמ םינפה לע הנגהו המישנה
ונממ רמוחה .תימיכ תודגנתה קפסמ םג CA-10 סדרב ,ךכל ףסונב .הכומנ
.םיינגרוא םירמוחו םילקלא םירמוח ,תוצמוח ינפב דימע CA-10 יושע
וא ןרציה םע ץעייתה ,יפיצפס םושייל סדרבה תמאתהל סחיב חוטב ךניא םא
!ךלש קפסה
2 .שומישה לע תולבגה
1 .:םיאבה םיאנתבו תואבה תוביבסב שארה תכסמב םלועל שמתשהל ןיא
•.17% -מ ךומנ הביבסב ןצמחה זוכיר םא
•.ןצמחב תורשעומ תוביבסב
• םינכוסמה םירמוחה גוס יבגל עדי שמתשמל רסח ןהבש תוביבסב
.םזוכירו
•.תואירבלו םייחל תידימ הנכס תווהמה תוביבסב
2 ..דיימ ותוא ףלחה ,םוגפ הנגהה דידר םא
3 . םירמוח וא םיצוציפ םישק םיעוזעז ינפמ הנגמ הניא ךותירל שארה תכסמ
.םייביזורוק /םילכאמ
4 . ןמ תחא רשאכ םימיאתמה םיעצמאב טוקנלו חוטב םוקימל רובעל ךילע
:ךותירל שארה תכסמב שומישה תעב תושחרתמ תואבה תויעבה
• היעב לכב וא המישנ-תודגנתהב תיתועמשמ היילעב תשח םא
.המישנל הרושקה תרחא
• ךלהמב םיענ-יתלב םעטב וא יוריגב ,הנחצב לקתנ התא םא
.המישנה
•.בוטב שח ךניאש וא הליחב שח התא םא
5 . רוהיט תכרעמ רובע ודעונש םירשואמ םיירוקמ םיננסמב שמתשהל ךילע
התאש םעפ לכב םיננסמה תא ףלחה .דבלב ךלש תענוממה ריוואה
.םשנמהמ קפוסש ריוואה חירב יוניש ההזמ
6 . (םיקיקלח יננסמ) םיילזונו םיקצומ םיקיקלח תדיכלל םידעוימה םיננסמ
םיזג תדיכלל םידעוימה םיננסמ .םיזג ינפמ שמתשמה לע םיניגמ םניא
תביבסב .אוהש גוס לכמ םיקיקלח ינפמ שמתשמה לע םיניגמ םניא
םיננסמב שמתשהל שי ,דחאכ םיזגו םיקיקלחב תמהוזמ הדובע
.םיבלושמ
7 . םישנא לצא תויגרלא תובוגת םורגל לולע סדרבה יושע ונממש רמוחה
.ךכל םישיגרש
8 . והשלכ קלח םא שמתשהל ןיא .שומישה ינפל רצומה תא קודבל גאד
.םוגפ תכרעמב
9 ..םח חטשמ לע סדרבה תא חינהל ןיא
10 .+60 °C דע 0 °C הרוטרפמטה חווטב תוביבסב שומישל דעוימ רצומה
.Rh 95-20% יה ןהב תיסחיה תוחלהש
3 .הקוזחתו יוקינ
,םוח ,רוק ןוגכ םיבר םימרוגמ עפשומ םיפקשמהו סדרבה לש םייחה ךרוא
ימוימוי סיסב לע סדרבה תא קודבל שי .יוגש שומיש וא שמש רוא ,םילקימיכ
ריהז שומיש .ולש ינוציחה וא ימינפה הנבמל קזנ םרגנ אלש אדוול ידכ
תא םירפשמו ולש לועפתה ייח תא םיכיראמ ןגמה סדרב לש הנוכנ הקוזחתו
!ךלש תוחיטבה
:שומישה ינפל הקידב
.הנוכנ הרוצב ןקתומ לכהו סדרבה לש קלח םושב םגפ ןיאש אדוול ידכ קודב
:יוקינ
• תא קודבל ,שארה רודמ תא תוקנל שי ,הדובע תרמשמ לכ ירחא
.וקוזינש םיקלח ףילחהלו ,םיילאודיבידניאה םיקלחה
• תפיאשמ ענמיהל שי .קיפסמ רורווא לעב רדחב יוקינה תא עצבל שי
!םיילאודיבידניא םיקלח לע םילפונש םיקיזמ םימהזמ
• קחוש וניאש רחא טנגרטד וא ןובס םע םימב שמתשהל שי ,יוקינ םשל
.(םירחא םיסממ וא יוקינ ירמוחב שמתשהל ץלמומ אל) הכר תשרבמו
• דע םתוא בגנל בושח ,החל תילטמ םע םיילאודיבידניא םיקלח יוקינ ירחא
.רדחה תרוטרפמטב שבייתהל םהל חינהל וא ,םישבי ויהיש
• ילזונב שומיש תושעל ץלמומ קיטסלפה יקלחבו םיפקשמב לפטל תנמ לע
.CleanAIR® Klar-pilot
חידמב וא הסיבכ תנוכמב שומיש תעב רצומה לע הנגהל רתוי בל םישל שי
לולעו עגפיהל לולע רצומה םירחא םיסממב וא ןוטצאב יוקינ תעב !םילכ
.הנגהה תא דבאל
ףקשמה רובע ןגמ ידידר
לופיטה ךלהמב קזנ ינפמ ףקשמה לע ןגמה דידרב םידיוצמ םיסדרבה
.תוריהזב ותוא ריסהל שיו סדרבל רופת דידרה .הרבעההו
ירחא םיסדרבה יניגמ לע ןגהל ןנכות ,דרפנב קפוסמה מ"מ 0.1 יבועב דידר
יטרסב דידרה דיוצמ ,ןגמה לא ותוא רבחל תנמ לע .ירוקמה דידרה תרסה
.וידדצמ תימצע הקבדה
:ןגמ דידר תפלחה
• תנמ לע החל תילטמב סדרבה ףקשמ תא בגנ ,ןשיה דידרה תא ףלק
.חלא לכ ונממ ריסהל
•.ןגמה לא דידרה תא קבדהו תימצעה הקבדהה טרסמ ןגמה ריינ תא רסה
שאר תרוגח תומאתה
1 . .הנוילעה שארה תרוגח סופיא תועצמאב שארה דויצ קמוע תא עבק
לעמ תצק בשוי העיזה ןגמ רשאכ אוה שארה דויצ לש ילאידיאה םוקימה
.תובגה הבוגל
2 .:ךשאר לע הנתיא הרוצב בשי אוהש ךכ שארה דויצ תא עבק
•.ירוחאה לגלגה בוביס תועצמאב :VariGEAR
•.תימדקה שארה תרוגח סופיא :יסיסב שאר דויצ
3 . םוקימ תא ספא .ףקשמה ןיבל ףאה ןיב יבטמה קחרמכ מ"ס 2 עבק
.(ךירדמה ףוסב ריואמה חפסנב ןייע) שארה דויצ ידיצ ינשמ תוליסמה
4 .םירמוח
קלחרצומרמוח
סדרבימעפ דח CA-1יבובקנ-ורקימ ןליפורפילופ
CA-2 & CA-1ןוליינ
CA-10דיבל ןליתאילופ
ףקשמימעפ דח CA-1(PET) טלייתפרט ןליתאילופ
CA-10 & CA-2 ,CA-1תינויפורפ תיאת
5 .ףדמ ייחו ןוסחא
רואל הפישחמ ענמיה ,רדחה תרוטרפמטב יקנו שבי םוקמב סדרבה תא ןסחא
סויזלצ תולעמ 55+ ןיבל סויזלצ תולעמ 10- ןיב הרוטרפמט חווט) רישי שמש
.(Rh 95% ןיבל 20 ןיב תיסחי תוחל םע
6 .תוירחא
רוצייב םימגפ רצומב םילגתמ םא ףילחת י/לבקתש החיטבמ תוירחאה
תעיבת לע חוודל שי .השיכרה ךיראתמ םישדוח 12 ךלהמב םירמוחב וא
שי ,תוירחאה תעיבת תשגה עגרב .יאנועמקל /תוריכמה תקלחמל תוירחאה
תוירחאה .(חולשמ תדועת וא תינובשח ,רמולכ) השיכר תחכוה םג שיגהל
.סדרבב תוברעתה לכ התשענ אל םא קר ףקותב ראשית

19
תירבע – רוא יסדרב שמתשמל ךירדמ
בושח
שי םא .שומישה ינפל תואבה תוארוהה תא רוכזו ארק אנא ,ךתוחיטב ןעמל
ךירדמה תא רומש .ךלש ץיפמה םע וא ןרציה םע רשק רוצ אנא ,תולאש ךל
.ידיתע שומישל
1 .המדקה
לש ןורקעה לע תססובמה תיתמישנ הנגהל תישיא תכרעמ איה CleanAIR®
ריוואה תא ןנסמ המשנה דויצ .המישנה רוזאב ןנוסמ ריווא לש רתי ץחל תריצי
םימהזמהמ ענומ רתיה-ץחל .ןגמה סדרב לא ותוא ריבעמו הביבסהמ חקלנה
,שמתשמה לש תוחונה תא חיטבמ הז לק רתי ץחל .המישנה רוזאל רודחל
שמתשמהש םושמ הלק תראשנ המישנה .חווט ךורא שומיש לש הרקמב םג
םג שמשל לוכי שארה תכיתח תא .ןנסמה לש תודגנתהה לע רובגל ךירצ אל
ריווא תקפסא לש ןורקיעה לע תלעופ רשא ,תכרעמ תדיחי תמירז ץחל םע
.יקנ ריווא םע תומוקממ
תכרעמ לע הנגה םיקפסמ שמתשמל הז ךירדמב םיגצומה רואה יסדרב לכ
היגרנאב םלוהו ההובג תוריהמ ילעב םיקיקלח ינפמ םינפה לע הנגהו המישנה
ונממ רמוחה .תימיכ תודגנתה קפסמ םג CA-10 סדרב ,ךכל ףסונב .הכומנ
.םיינגרוא םירמוחו םילקלא םירמוח ,תוצמוח ינפב דימע CA-10 יושע
וא ןרציה םע ץעייתה ,יפיצפס םושייל סדרבה תמאתהל סחיב חוטב ךניא םא
!ךלש קפסה
2 .שומישה לע תולבגה
1 .:םיאבה םיאנתבו תואבה תוביבסב שארה תכסמב םלועל שמתשהל ןיא
•.17% -מ ךומנ הביבסב ןצמחה זוכיר םא
•.ןצמחב תורשעומ תוביבסב
• םינכוסמה םירמוחה גוס יבגל עדי שמתשמל רסח ןהבש תוביבסב
.םזוכירו
•.תואירבלו םייחל תידימ הנכס תווהמה תוביבסב
2 ..דיימ ותוא ףלחה ,םוגפ הנגהה דידר םא
3 . םירמוח וא םיצוציפ םישק םיעוזעז ינפמ הנגמ הניא ךותירל שארה תכסמ
.םייביזורוק /םילכאמ
4 . ןמ תחא רשאכ םימיאתמה םיעצמאב טוקנלו חוטב םוקימל רובעל ךילע
:ךותירל שארה תכסמב שומישה תעב תושחרתמ תואבה תויעבה
• היעב לכב וא המישנ-תודגנתהב תיתועמשמ היילעב תשח םא
.המישנל הרושקה תרחא
• ךלהמב םיענ-יתלב םעטב וא יוריגב ,הנחצב לקתנ התא םא
.המישנה
•.בוטב שח ךניאש וא הליחב שח התא םא
5 . רוהיט תכרעמ רובע ודעונש םירשואמ םיירוקמ םיננסמב שמתשהל ךילע
התאש םעפ לכב םיננסמה תא ףלחה .דבלב ךלש תענוממה ריוואה
.םשנמהמ קפוסש ריוואה חירב יוניש ההזמ
6 . (םיקיקלח יננסמ) םיילזונו םיקצומ םיקיקלח תדיכלל םידעוימה םיננסמ
םיזג תדיכלל םידעוימה םיננסמ .םיזג ינפמ שמתשמה לע םיניגמ םניא
תביבסב .אוהש גוס לכמ םיקיקלח ינפמ שמתשמה לע םיניגמ םניא
םיננסמב שמתשהל שי ,דחאכ םיזגו םיקיקלחב תמהוזמ הדובע
.םיבלושמ
7 . םישנא לצא תויגרלא תובוגת םורגל לולע סדרבה יושע ונממש רמוחה
.ךכל םישיגרש
8 . והשלכ קלח םא שמתשהל ןיא .שומישה ינפל רצומה תא קודבל גאד
.םוגפ תכרעמב
9 ..םח חטשמ לע סדרבה תא חינהל ןיא
10 .+60 °C דע 0 °C הרוטרפמטה חווטב תוביבסב שומישל דעוימ רצומה
.Rh 95-20% יה ןהב תיסחיה תוחלהש
3 .הקוזחתו יוקינ
,םוח ,רוק ןוגכ םיבר םימרוגמ עפשומ םיפקשמהו סדרבה לש םייחה ךרוא
ימוימוי סיסב לע סדרבה תא קודבל שי .יוגש שומיש וא שמש רוא ,םילקימיכ
ריהז שומיש .ולש ינוציחה וא ימינפה הנבמל קזנ םרגנ אלש אדוול ידכ
תא םירפשמו ולש לועפתה ייח תא םיכיראמ ןגמה סדרב לש הנוכנ הקוזחתו
!ךלש תוחיטבה
:שומישה ינפל הקידב
.הנוכנ הרוצב ןקתומ לכהו סדרבה לש קלח םושב םגפ ןיאש אדוול ידכ קודב
:יוקינ
• תא קודבל ,שארה רודמ תא תוקנל שי ,הדובע תרמשמ לכ ירחא
.וקוזינש םיקלח ףילחהלו ,םיילאודיבידניאה םיקלחה
• תפיאשמ ענמיהל שי .קיפסמ רורווא לעב רדחב יוקינה תא עצבל שי
!םיילאודיבידניא םיקלח לע םילפונש םיקיזמ םימהזמ
• קחוש וניאש רחא טנגרטד וא ןובס םע םימב שמתשהל שי ,יוקינ םשל
.(םירחא םיסממ וא יוקינ ירמוחב שמתשהל ץלמומ אל) הכר תשרבמו
• דע םתוא בגנל בושח ,החל תילטמ םע םיילאודיבידניא םיקלח יוקינ ירחא
.רדחה תרוטרפמטב שבייתהל םהל חינהל וא ,םישבי ויהיש
• ילזונב שומיש תושעל ץלמומ קיטסלפה יקלחבו םיפקשמב לפטל תנמ לע
.CleanAIR® Klar-pilot
חידמב וא הסיבכ תנוכמב שומיש תעב רצומה לע הנגהל רתוי בל םישל שי
לולעו עגפיהל לולע רצומה םירחא םיסממב וא ןוטצאב יוקינ תעב !םילכ
.הנגהה תא דבאל
ףקשמה רובע ןגמ ידידר
לופיטה ךלהמב קזנ ינפמ ףקשמה לע ןגמה דידרב םידיוצמ םיסדרבה
.תוריהזב ותוא ריסהל שיו סדרבל רופת דידרה .הרבעההו
ירחא םיסדרבה יניגמ לע ןגהל ןנכות ,דרפנב קפוסמה מ"מ 0.1 יבועב דידר
יטרסב דידרה דיוצמ ,ןגמה לא ותוא רבחל תנמ לע .ירוקמה דידרה תרסה
.וידדצמ תימצע הקבדה
:ןגמ דידר תפלחה
• תנמ לע החל תילטמב סדרבה ףקשמ תא בגנ ,ןשיה דידרה תא ףלק
.חלא לכ ונממ ריסהל
•.ןגמה לא דידרה תא קבדהו תימצעה הקבדהה טרסמ ןגמה ריינ תא רסה
שאר תרוגח תומאתה
1 . .הנוילעה שארה תרוגח סופיא תועצמאב שארה דויצ קמוע תא עבק
לעמ תצק בשוי העיזה ןגמ רשאכ אוה שארה דויצ לש ילאידיאה םוקימה
.תובגה הבוגל
2 .:ךשאר לע הנתיא הרוצב בשי אוהש ךכ שארה דויצ תא עבק
•.ירוחאה לגלגה בוביס תועצמאב :VariGEAR
•.תימדקה שארה תרוגח סופיא :יסיסב שאר דויצ
3 . םוקימ תא ספא .ףקשמה ןיבל ףאה ןיב יבטמה קחרמכ מ"ס 2 עבק
.(ךירדמה ףוסב ריואמה חפסנב ןייע) שארה דויצ ידיצ ינשמ תוליסמה
4 .םירמוח
קלחרצומרמוח
סדרבימעפ דח CA-1יבובקנ-ורקימ ןליפורפילופ
CA-2 & CA-1ןוליינ
CA-10דיבל ןליתאילופ
ףקשמימעפ דח CA-1(PET) טלייתפרט ןליתאילופ
CA-10 & CA-2 ,CA-1תינויפורפ תיאת
5 .ףדמ ייחו ןוסחא
רואל הפישחמ ענמיה ,רדחה תרוטרפמטב יקנו שבי םוקמב סדרבה תא ןסחא
סויזלצ תולעמ 55+ ןיבל סויזלצ תולעמ 10- ןיב הרוטרפמט חווט) רישי שמש
.(Rh 95% ןיבל 20 ןיב תיסחי תוחל םע
6 .תוירחא
רוצייב םימגפ רצומב םילגתמ םא ףילחת י/לבקתש החיטבמ תוירחאה
תעיבת לע חוודל שי .השיכרה ךיראתמ םישדוח 12 ךלהמב םירמוחב וא
שי ,תוירחאה תעיבת תשגה עגרב .יאנועמקל /תוריכמה תקלחמל תוירחאה
תוירחאה .(חולשמ תדועת וא תינובשח ,רמולכ) השיכר תחכוה םג שיגהל
.סדרבב תוברעתה לכ התשענ אל םא קר ףקותב ראשית

20
7 .םיפלחהו םירצומה תמישר
רצומה דוקו רצומה םש :1 הלבט
רצומה דוקרצומ רואית
72 01 01CA-1 רצק ןגמ סדרב
72 01 02BMלוחכ ,CA-1 רצק ןגמ סדרב
72 01 02םותכ ,CA-1 רצק ןגמ סדרב
72 01 12םותכ ,CA-1+ רצק ןגמ סדרב
72 01 12Bלוחכ ,CA-1+ רצק ןגמ סדרב
72 02 01ימעפ-דח ,CA-2 ךורא ןגמ סדרב
72 02 02Bלוחכ ,CA-2 ךורא ןגמ סדרב
72 02 02םותכ ,CA-2 ךורא ןגמ סדרב
72 10 02CA-10 םילקימיכ ינפב דימע ןגמ סדרב
םיפלח תמישר :2 הלבט
רצומה דוקרצומ רואית
72 00 01רוא ידוקדוק רובע שאר תרוגח
16 70 03/5תוכיתח 5 לש תוסיפח – רוא יקדוק רובע העיז ןגמ
70 01 20/10תוכיתח 10 – ןגמ דידר
8 .םירשואמ םיבוליש
רצומה דוקרצומ רואיתהנגה תמר
30 00 00AerGO®
TH3
81 00 00Basic EVOTH3
82 00 00*Basic 2000 Flow ControlTH3
51 M0 00MedicAERTH3
51 00 00Chemical 2FTH3
52 00 00Chemical 3FTH3
63 00 00Pressure Flow Master3A
.דבלב + CA-1 -ל תמאות 2000 לש תיסיסב המירז תרקב *
9 .:םיאבה םינקתה תא תא םימאותכ ורשוא הלא םירצומ
EN 12941:1998+A2:2008
EN 14594:2005
:CE רושיאל ךמסומה יפוריאה ףוגה
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
1024 ךמסומ יאפוריא ףוג
ČSN EN 166
:CE רושיאל ךמסומה יפוריאה ףוגה
Institute for testing and certification, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Czech Republic
1023 ךמסומ יאפוריא ףוג
:תבותכב הנימז תוימרופנוק תרהצה
https://www.clean-air.cz/doc
:EN 166 יפ לע ןגמה ףקשמ לע םיגצומה םילמסה
166EN 166 ןקת
MS(MALINA – Safety s.r.o.) ןרצי
1יטפוא גוויס
3(סוסיר וא תופיט) םילזונ
Fךומנ יטגרנא םלוהו ההובג תוריהמ ילעב םיקיקלח ינפב הנגה
CEיפוריאה תומיאתה למס
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Malina Safety Safety Equipment manuals