Malina Safety cleanAIR Ultimate GX User manual

NA-080-R00
ENG 1
CZE 7
DAN 13
USER MANUAL
Full-face mask with clamp frame and protective coverall
Ultimate GX
DUT 19
FIN 25
FRA 31
GER 37
HEB 43
CHI 49
ITA 55
NOR 61
POL 67
RUS 73
SPA 80
SWE 86
ENGDUTGERNORSPA CZEFINHEBPOLSWE DANFRAITARUS CHI
MALINA - Safety s.r.o.
Luční 11,
466 01 Jablonec n. Nisou
Czech Republic
Tel. +420 483 356 600
export@malina-safety.cz
www.malina-safety.com

Hřbet

1
1. Introduction
Full-face mask CleanAIR® Ultimate GX is designed for use in combination with the protective coverall
CleanAIR® Ultimate and CleanAIR® Chemical 2F Plus PAPR. When used correctly, protection of the face and
the rest of the body is secured. In addition to the respiratory protection, this overpressured suit offers
protection against light sprays, dry particles and liquid chemical sprays against infectious substances,
radioactive particles and combinations of these pollutants.
NEVER disassemble the mask or elements of the CleanAIR® Ultimate GX mask.
Only an authorized service center is able to service aCleanAIR® Ultimate GX mask.
2. Instructions for use
Carefully read and follow the instructions stated in this user manual. The user must know exactly how to
use the protective equipment correctly. In case of any questions, please contact MALINA - Safety s.r.o. or
CleanAIR SAS.
• Never use the mask in the following environments and under the following conditions:
• If oxygen concentration in the environment is lower than 17 %.
• In oxygen ambiances and oxygen-enriched environments.
• In explosive ambiences.
• In environments where the user lacks knowledge about the kind of dangerous substance and its
concentration.
• In environments that represent an immediate threat to the life and health.
• Unknown type and concentration of the gases or vapours in the environment.
• In environments with various mixes of gases and vapours.
• The system does not remove carbon monoxide (CO) or carbon dioxide (CO2) from the air!
• Do not modify or distort the mask and refrain from exerting excessive force on the mask.
• Do not disassemble or modify the face parts.
• Use only original spare and consumable parts.
• Do not use if:
• You have a beard, hair or sideburns reaching into the sealing line of the mask. The requested
protection function of the mask cannot be achieved under such circumstances.
• You are in a poor physical condition.
• Individuals with respiratory or circulatory system disease should consult a physician and go through
amedical examination before use.
• Do not insert towels or any other objects that could cause air-tightness disruption in the space between
the face and the mask sealing line.
• If any of the following problems occur when using the mask, move to a secure location and take
appropriate measures:
• Resistance to breathing increased significantly or you have problems with breathing.
• If you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing.
• If any of the spare parts are damaged.
• If you feel unwell or if you experience nausea.
• Use only authorized CleanAIR® filters suitable for the particular application. Particle filters do not
protect the user against gases and vapours. Gas filters do not protect the user against any particles.
Use combined filters in case of contamination by both kinds of dangerous substances.
• Do not use filters with expired shelf live.
• Do not use filters that are damaged, malformed, corroded or otherwise.
• The coverall is one use only / do not reuse.
• In case of allergic reactions (ie rash, redness, itching, etc.) related with use of this product, stop using
it and consult a dermatologist.
• This product is intended for use in environments with a temperature range of 0 °C to + 60 °C.
If any rule or instruction stated in this manual is not observed, the warranty becomes null and void!
ENG

2 3
3. Package contents and order numbers
Complete set CleanAIR® Ultimate (face mask with protective suit) is available as a combination of the
CleanAIR® Ultimate GX mask of the chosen size, along with grommets and a basic suit of uniform size L.
The CleanAIR® Ultimate GX mask is required to be used with the CleanAIR® Chemical 2F Plus and can
be combined with CleanAIR® Ultimate coveralls. The CleanAIR® Chemical 2F filter / ventilation unit is not
included and must be purchased separately.
Product name (mask with coverall CleanAIR® Ultimate 2500) Size Product code
Mask CleanAIR® Ultimate GX size S S 73 06 01S
Mask CleanAIR® Ultimate GX size M M 73 06 01M
Mask CleanAIR® Ultimate GX size L L 73 06 01L
Product name (coverall) Size Product code
Coverall CleanAIR® Ultimate 2500 S, M, L, XL 90 25 00*
Coverall CleanAIR® Ultimate 2550 S, M, L, XL 90 25 50*
Coverall CleanAIR® Ultimate 2555 S, M, L, XL 90 25 55*
* Letters at position of * define the size of the coverall (S, M, L, XL)
Table of sizes
SIZE S M L XL
Figure height (cm) 155-170 165-180 175-190 180-200
Chest girth (cm) 80-95 95-110 110-125 125-140
Inside leg lenght (cm) 70-75 75-80 80-85 85-90
4. Putting on and taking off
Before using a Mask and Ultimate Coverall, it is advisable to provide full training on the safety of use by
acompetent person. In order to ensure sealing and the required degree of protection, it is advisable / appropriate
to assist the wearer (covering the zipper, sealing the connections between the gloves and the suit, and between
the shoe and the suit). For putting on a suit and fiting into the mask, the mirror should be asufficient tool.
Putting on the mask
1. Loosen the strap by pushing the buckle axis towards the mask and pulling the strap (Fig. 1).
2. Hold the right and the left straps by both hands. Insert your chin into the lower face piece and drag the
straps over your head. (Fig. 2)
3. Align the mask with your face and gradually and carefully tighten all straps from 1 to 6. (Fig. 3).
Make sure the mask is not misaligned on your face.
Any hair caught inside the mask could cause air-tightness disruption.
4. Pull the head straps downwards and backwards, to eliminate any free space in the front section.
5. Push the visor towards your head and gradually firmly tighten all the straps from 1. to 6.
6. Perform an air-tightness test. (see „8 Air-tightness test“)
Taking off the mask
1. Loosen the head straps by lightly pulling the buckle away from your head.
2. Hold the mask at the chin section by both hands, pull it away from your head and remove it.
Air-tightness test
1. Place your palm on the hose thread.
2. Slightly breath in and watch whether the mask slightly presses towards your face and whether any air
leaks between the mask and your face.
If you find any air leakage, adjust the mask position on yourface and tighten the head straps to
eliminate any leakage! Do not use the respirator unless perfect air-tightness has been achieved.
Putting on the coverall
Prior to use, it is important to carry out a visual check to see if the suit is damaged in any way.
In the event of damage to the suit, the suit must not be used.
Before use, we recommend correctly unfold the suit, it makes it easier to put it on. Check if PAPR works
according to the manufacturer‘s instructions. The filters should be properly attached to the PAPR, not
directly to the suit.
1. Fasten the belt with PAPR, already equipped with two thread filters (Fig. 6).
2. Attach the hose from PAPR to the already fitted mask (see procedure of putting on the mask) and turn
the unit on. Make sure that the hose is not twisted (Fig. 7).
3. Unzip the entire zip suit.
4. Put your legs in your suit‘s trousers and pull out the suit up to your waist (Fig. 8).
5. There is a room for a PAPR on the back of the coverall. Place it properly and fix the coverall to the PAPR
using grommets (Fig. 9).
6. Put your hands in the sleeves, pull the suit up to your shoulders and drag your hood over the mask
frame (Fig. 10).
7. Close the coverall by the zipper, remove the cover from the zipper tape and press firmly (Fig. 11).
8. Bend the extended part of the the zip inside the coverall. Put the hood into the groove along the entire
circumference of the mask frame (Fig. 12 + detail).
9. Secure the connection between the coverall hood and the mask frame. As an alternative, aduct tape
can also be used for these purposes if it offers the same or a better resistance (100 N) than the clamp
frame. (Fig. 13).
Ensure that folds are not formed when covering the zipper cover. Without sealing, the protection
provided may be reduced.
When taping zipper and attaching a suit to the mask groove, it is advisable to use the assistant or at least
the mirror.
1. Put on the appropriate shoes and drag your suit over it. Seal the transition with a tape (Fig. 14).
2. Take appropriate protective gloves and drag the suit over them. Seal the transition with a tape (Fig. 15).
For taping it is advisable to use somebody else assistance. Choose the appropriate underwear in order to
minimise the heat stress and to avoid damage to the suit.
Putting off the coverall
Before you start putting off the coverall, leave the dangerous area.
Putt off the protective suit in the reverse order of the putting on.
1. Choose the appropriate type of decontamination process according to type of your work.
2. Remove the clamp frame form the mask.
3. Remove the tape connecting the sleeves to the gloves (Fig. 16).
4. Remove the tape linking the trousers with the shoe (Fig. 17).
5. Remove the hood from the mask frame (Fig. 18).
6. Take off the zip overlay and unzip the zip (Fig. 19).
ENG
ENG

4 5
7. Take off the coverall from your shoulders and pull your hands in a way to get the sleeve inside out (Fig. 20).
8. Take down the coverall to your feet - the coverall has to stay inside out.
9. Get off your shoes.
10. Pack the coverall, take off your gloves and dispose it in a proper way.
11. Again, choose the proper type of decontamination process (contamination may occur during removal
of the suit).
12. Disconnect and take off the mask.
13. Take off the belt with PAPR unit and turn it off.
Protective suit is designed for single use only / do not use repeatedly.
Dispose of the product in accordance with local waste disposal regulations of this type.
5. Maintenance (cleaning and replacement of spare parts)
This protection mask should be periodically checked and maintained by trained specialists. All service
records must be archived. Always use only original spare parts. The manufacturer recommends the
following maintenance intervals. These intervals can be shorter then stated below due to high frequency of
use. Observe national laws and regulations!
Before use After use Once a year
Checking before use X
Air-tightness test X
Cleaning X
Visual inspection X X
Valve and valve seat exchange in a service centre X
Functional and air-tightness test in a service X
Whenever the mask is cleaned and sanitized or whenever spare parts exchange has been performed, the
functionality and air-tightness tests must take place but only after these procedures. Check for cracks,
leaks or distortions in the mask. Valve membranes must freely move and the valve seats must be clean and
undamaged.
Cleaning and disinfection
1. Wash the mask with lukewarm water and mild detergent. (in case of heavy dirt) use a sponge or a soft
brush for the cleaning. Thoroughly wash the mask under running water.
2. Perform disinfection using disinfecting agents diluted in water (max. 30 °C)
3. Observe the instructions stated in the disinfec-ting agent instructions for use.
4. Thoroughly wash the mask under running water.
Do not use dishwashers or dryers.
Do not use acetone or other cleaning solvents.
Headband replacement
1. Pull the two pawls of the headband from the upper section of the buckle.
2. To release the buckle turn it on its pin by 90° clockwise and counter-clockwise. (Fig. 4).
3. Slide off the buckle to remove the head piece.
4. Replace the pin.
5. Install a new headband. (Fig. 5).
6. Storage and disposal
Keep the mask at a suitable clean, dry and shady place in a temperature range from -10 °C to +55 °C. Do not
pile or stack the masks. Shelf life of the CleanAIR® Ultimate GX protective suit, CleanAIR® Ultimate GX mask
and all their declared accessories, and all the compatible CleanAIR® filters is 10 years.
Dispose in accordance with local waste disposal regulation of this type.
7. Related standards and symbol legends
Mask meets following standards
Standard Class EN
EN 136:1998/AC:1999-12 CL3
EN 12942:1998/A2:2008 TM3
Coverall meets following standards
Standard Class EN
EN 1149.5
EN 14605+A1:2009 Type 4
EN ISO 13982-1:2004 Type 5
EN 13034+A1:2009 Type 6
EN 14126:2003 4-B, 5-B, 6-B
Combination of coverall with the mask meets following standards
Standard Class EN
EN 1073-1:2016 Class 5
Requirements of the whole suit
Standard Description Result Class EN
EN ISO 17491-4:2008 Method B/ Type 4 – Spray Test PASS
EN ISO 13982-2:2004 Type 5 – Particulate penetration Ljmn,82/90=0,26%
LS,8/10=0,81%
TIL=0,8074%
EN ISO 17491-4:2008 Method A/ Type 6 – Spray Test PASS
EN ISO 13935-2:2014 Seam strength 80N 3 / 6
Physical parameters of material requirements according to EN 14325:2004
Article No.: Standard Description Class EN
4.4.1 EN 530 Abrasion resistance – Method 2 3 / 6
4.7 EN ISO 9073-4 Tear resistance 2 / 6
4.9 EN ISO 13934-1 Tensile strength 2 / 6
4.10 EN 863 Puncture resistance 2 / 6
Obstruction of infectious agents according to EN 14126:2003
Article No.: Standard Description Class EN
4.1.4.1 ISO/FDIS 16603 Resistance to penetration by blood/body fluids with
synthetic blood 6 / 6
4.1.4.1 ISO/FDIS 16604 Resistance to bloodborne pathogens 6 / 6
4.1.4.3 ISO/DIS 22611 Resistance to biologically contaminated aerosols 3 / 3
4.1.4.4 ISO/DIS 22612 Resistance to dry microbial penetration 3 / 3
Permeation of chemicals EN ISO 6529:2002 method A
Chemical substance Result Time
30% Sulphuric Acid No changes > 2 hours
10% Sodium Hydroxide No changes > 2 hours
ENG
ENG

6 7
Material information
Standard Description
EN 20811 Resistance to water penetration
ISO 13938-1 Determination of tear strength
EN 25978 Adhesion
EN 1149-5:2008 Electrostatic properties
EN ISO 3071:2006 PH of aqueous extract
Tests are performed independently and reflect the properties of the fabrics only under controlled laboratory
conditions. The results are not intended to be understood as the “safe use” period of protective clothing.
Notified body for testing CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Notified body 1024
Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc
Label markings
Explanation of the information symbols related with Ultimate Coverall user manual:
1. Brand logo and product name. 2. Protective clothing category / Product code / Year of manufacture /
Manufacturer. 3. Coverall size. 4. Chest girth 5. Figure height. 6. Inside leg lenght 7. Electrostatic protection
according to EN 1149-1:2006. 8. Protective clothing against particulate radioactive contamination according
to EN 1073-1:2016 class 5. 9. Protective clothing against liquid chemicals (EN 14605+A1:2009 class 4). 10.
Protective clothing for use against solid particulates (EN ISO 13982-1:2004 type 5). 11. Protective clothing
against liquid chemicals (EN 13034+A1:2009 type 6). 12. Protective clothing against infective agents (EN
14126:2003 type 4-B, 5-B, 6-B). 13. In following order: a) Wearer has to read these user instructions before
use. b) CE marking - Notified body for testing CE: Occupational Safety Research Institute, Jeruzalémská
1283/9, 110 00 Prague 1, Notified body 1024 c) Do not reuse / Disposable. d) Flammable Material - keep away
from fire. 14. In following order: a) Do not wash. b) Do not bleach. c) Do not tumble dry. d) Do not iron. e)
Do not dry clean
8. List of spare parts
Product code Description
73 06 10 Clamp frame
71 06 20 Vizor protection
71 06 90S Inner mask size „S“
71 06 90M Inner mask size „M“
71 06 90L Inner mask size „L“
71 06 91 Inhalation valves for inner mask (package of 5 pcs)
71 06 80 Head harness
73 06 50 Exhalation valve CA Ultimate (2 pcs)
70 00 55 Garment grommet
50 42 49 Filter ZERO lite, thread 2x RD40x1/7“
71 06 95 Inhalation valve set of 5 pcs
71 06 97.1 Sealing sticker
1. Úvod
Celoobličejová maska CleanAIR® Ultimate GX je určena k použití společně s ochranným oblekem CleanAIR®
Ultimate a filtračně-ventilační jednotky CleanAIR® Chemical 2F Plus. Při správném použití je kromě ochrany
obličeje a zbytku těla zajištěna i ochrana dýchacích cest před nebezpečnými látkami jako jsou pevné aero-
soly, chemikálie, infekční činidla, radioaktivními částice a kombinaceme těchto škodlivin.
Nikdy nerozkládejte masku nebo prvky masky CleanAIR® Ultimate GX. Servis jednotky může provádět pouze
autorizované servisní středisko.
2. Pokyny pro použití
Pečlivě si přečtěte instrukce uvedené v tomto návodu a postupujte podle nich. Je na zodpovědnosti uživa-
tele, aby se ujistil, že chápe jak správně používat ochranný prostředek. V případě jakýchkoli dotazů prosím
kontaktujte MALINA - Safety s.r.o.
• Nikdy nepoužívejte masku v těchto podmínkách a za těchto podmínek:
• Koncentrace kyslíku v prostředí je < 17%
• V kyslíkových atmosférách nebo prostředích obohacených kyslíkem.
• Ve výbušných atmosférách.
• V prostředích, kde není znám druh škodliviny nebo její koncentrace.
• V prostředí, které bezprostředně ohrožuje život nebo zdraví uživatele.
• Typ nebo koncentrace plynů a par v prostředí není známá.
• V prostředí s různou směsí plynů a par (kromě případu s kombinovaným filtrem)
• Systém neposkytuje ochranu proti některým plynům např. oxidu uhelnatému (CO), oxidu uhličitému (CO2)!
• Masku nijak neupravujte, nedeformujte ani na ni nevyvíjejte nepřiměřenou sílu.
• Nerozebírejte ani neupravujte obličejové části.
• Používejte pouze originální náhradní a spotřební díly.
• Nepoužívejte pokud:
• Máte vousy, vlasy, nebo kotlety, které zasahují do těsnící linie masky. V tomto případě nemůže být
zajištěna požadovaná ochranná funkce masky.
• Jste ve zhoršené fyzické kondici.
• Jedinci s onemocněním respiračního nebo oběhového systému, by se měli poradit s lékařem a absolvo-
vat lékařskou prohlídku před použitím.
• Nevkládejte ručník ani jiné objekty, které mohou způsobit netěsnost, do prostoru mezi tvář a těsnící linii
masky.
• Pokud nastane během používání některý z následujících problémů, přesuňte se na bezpečné místo a
přijměte vhodná opatření:
• Pokud se rapidně zvýší odpor při nádechu a máte problémy s dýcháním.
• Pokud cítíte pach, dráždivost při dýchání nebo nepříjemnou chuť.
• Pokud jsou jakékoli z dílů poškozené.
• Pokud se necítíte dobře, nebo máte pocit zvracení.
• Používejte pouze schválené filtry CleanAIR® vhodné pro konkrétní aplikaci. Filtry proti částicím nechrání
uživatele proti plynům a parám. Protiplynové filtry nechrání uživatele proti žádným částicím. V případě
kontaminace oběma druhy znečištění použijte kombinované filtry.
• Nepoužívejte filtry, které mají prošlou dobu skladovatelnosti.
• Nepoužívejte filtry s poškozením, deformací, rzí, nebo jinými defekty.
• Ochranný oblek je navržen pro jednorázové použití/nepoužívejte opakovaně.
• V případě alergických reakcí (tj. vyrážka, zarudnutí, svědění atd.) souvisejícími s používání tohoto produk-
tu, přestaňte jej používat a poraďte se s dermatologem.
• Produkt by měl být skladován v prostředí s teplotou mezi 0 °C až + 60 °C.
Pokud je porušen kterýkoli pokyn v tomto návodu, přestává platit záruka.
ENG
CZE

8 9
3. Obsah balení a objednací čísla
Komplet CleanAIR® Ultimate (celobličejová maska s ochranným oblekem) se dodává jako kombinace masky
CleanAIR® Ultimate GX zvolené velikosti, společně s průchodkami a se základním oblekem o jednotné velikos-
ti L. Masku CleanAIR® Ultimate GX je nutné používat s jednotkou CleanAIR® Chemical 2F Plus a lze ji kombinovat
s oblekem z řady CleanAIR® Ultimate. Filtrařně-ventilační jednotka CleanAIR® Chemical 2F není součástí balení
a je nutné ji zakoupit samostatně.
Název produktu (Maska včetně obleku CleanAIR® Ultimate 2500) Velikost Objednací kód
Maska CleanAIR® Ultimate GX velikost S S 73 06 01S
Maska CleanAIR® Ultimate GX velikost M M 73 06 01M
Maska CleanAIR® Ultimate GX velikost L L 73 06 01L
Název produktu (Samostatný oblek) Velikost Objednací kód
Oblek CleanAIR® Ultimate 2500 S, M, L, XL 90 25 00*
Oblek CleanAIR® Ultimate 2550 S, M, L, XL 90 25 50*
Oblek CleanAIR® Ultimate 2555 S, M, L, XL 90 25 55*
* písmena na pozici hvězdičky definují velikost obleku (S, M, L, XL)
Tabulka velikostí obleků
Velikost S M L XL
Výška postavy (cm) 155-170 165-180 175-190 180-200
Obvod hrudníku (cm) 80-95 95-110 110-125 125-140
Vnitřní délka nohy (cm) 70-75 75-80 80-85 85-90
4. Nasazení a sundávání
Před použitím masky a ochranného obleku Ultimate se doporučuje poskytnout plné školení o bezpečnosti
používání kompetentní osobou. Pro zajištění utěsnění a požadovaného stupně ochrany se doporučuje/je
vhodná pomoc asistenta (překrytí zipu, utěsnění spojů mezi rukavicemi a oblekem, a mezi obuví a oblekem).
Pro oblékání obleku a nasazení do rámu masky by mělo být dostačující zrcadlo.
Nasazení masky
1. Povolte pásku stlačením osy přezky směrem k masce a zatažením za pásku (Obr. 1).
2. Držte pravé a levé pásky oběma rukama. Pak vložte bradu do nižší obličejové části a přetáhněte pásky
přes hlavu (Obr. 2).
3. Narovnejte si masku na tváři a postupně s citem dotáhněte všechny pásky od 1 do 6 (Obr. 3).
Ujistěte se, že maska není na obličeji vychýlená.
Jakékoli vlasy zachycené uvnitř masky, mohou způsobit netěsnost.
4. Zatáhněte popruhy směrem dolů dozadu, tak aby vpředu v čelní nezůstal žádný volný prostor.
5. Stlačte zorník směrem k hlavě a postupně pevně dotáhněte všechny pásky od 1 po 6.
6. Proveďte kontrolu těsnosti.
Sejmutí masky
1. Povolte hlavové pásky lehkým zatažením za přezku směrem od hlavy.
2. Uchopte masku za bradovou část oběma rukama, odtáhněte ji od hlavy a sundejte.
Kontrola těsnosti
1. Přiložte dlaň na vyústění hadice v rámu masky.
2. Lehce se nadechněte a sledujte, zda se maska lehce přitáhne k obličeji a žádný vzduch mezi maskou a
obličejem nikde neuniká.
Zjistíte-li únik vzduchu, upravte polohu masky na tváři a dotáhněte hlavové pásky, aby vyloučily netěsnost.
Opakujte kontrolu těsnosti. Masku nepoužívejte, pokud není možné dosáhnout dokonalé těsnosti.
Oblékání ochranného obleku
Před použitím je důležité provést vizuální kontrolu, zda není oblek jakýmkoli způsobem
poškozen. V případě poškození obleku, oblek nesmí být používán.
Před použitím doporučujeme oblek protřepat, usnadní to oblékání. Ověřte zda FVJ funguje dle pokynů výrob-
ce. Filtry by měly být správně nasazeny na FVJ, nikoli přímo na obleku.
1. Nasaďte opasek s připevněnou FVJ s dvouzávitovými filtry (Obr. 6).
2. Připojte hadici z FVJ k rámu již nasazené masky (viz postup nasazení masky), a jednotku zapněte. Dbej-
te, aby hadice nebyla překroucená (Obr. 7).
3. Rozepněte celý zip obleku.
4. Vsuňte nohy do nohavic obleku a oblek vytáhněte k pasu (Obr. 8).
5. Kapsu na zádech obleku nasuňte na jednotku. Oblek zajistěte k jednotce průchodkami do obleku (Obr. 9).
6. Vsuňte ruce do rukávů, vytáhněte oblek až na ramena a přetáhněte kapuci přes rám masky (Obr. 10).
7. Zapněte zip. Z pásky na překrytí zipu odstraňte krycí vrstvu a pevně přitlačte (Obr. 11).
8. Přečnívající konec zipu zahněte směrem dovnitř obleku. Kapuci nasaďte do drážky po celém obvodu rámu
masky (Obr. 12 + detail).
9. Oblek v rámu zajistěte obručí. Jako alternativa může být pro tyto účely taktéž použita prachotěsná
páska. (Obr. 13).
Dbejte na to, aby se při lepení překrytí zipu nevytvořily záhyby. Bez utěsnění může dojít k
omezení poskytované ochrany.
Při lepení překrytí zipu a nasazování obleku do drážky masky je vhodné/je doporučeno využít pomoci asistenta,
nebo alespoň zrcadla.
1. Nazujte si vhodnou obuv a oblek přes ni přetáhněte. Přechod utěsněte páskou PVC (Obr. 14).
2. Navlečte si vhodné ochranné rukavice a oblek přes ně přetáhněte. Přechod utěsněte páskou PVC (Obr. 15).
Na utěsnění páskou PVC je vhodné/je doporučeno využít pomoci asistenta. Pod oblek zvolte vhodné spod-
ní prádlo, aby se minimalizoval tepelný stres, a aby nedošlo k poškození obleku.
Svlékání obleku
Než začnete svlékat oblek, opusťte nebezpečný prostor.
Ochranný oblek svlékněte v opačném pořadí postupu oblékání.
1. Zvolte vhodný typ dekontaminačního procesu s ohledem na vykonávanou práci.
2. Odejměte z masky obruč.
3. Odstraňte PVC pásku spojující rukávy s rukavicemi (Fig. 16).
4. Odstraňte PVC pásku spojující nohavice s obuví (Fig. 17).
5. Odejměte kapuci z rámu masky (Obr. 18).
6. Odlepte překrytí zipu a zip rozepněte (Obr. 19).
7. Sundejte oblek z ramen a vytáhněte ruce tak, aby následně zůstal rukáv naruby (Obr. 20).
8. Stáhněte oblek k nohám. Oblek musí zůstat naruby.
9. Vystupte z bot.
10. Sbalte oblek, sundejte si rukavice a zlikvidujte správným způsobem.
11. Zvolte opět vhodný typ dekontaminačního procesu (mohlo dojít k zanesení nečistot při svlékání oděvu).
12. Odpojte a sejměte masku.
13. Odepněte opasek s FVJ a tu vypněte.
Ochranný oblek je navržen pro jednorázové použití/nepoužívejte opakovaně.
Oblek zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadů tohoto typu.
CZE
CZE

10 11
5. Údržba (čištění a výměna náhradních dílů)
Tato maska by měla být pravidelně kontrolována a udržována vyškolenými specialisty. Záznamy o servisu
musí být archivovány. Vždy požívejte pouze originální náhradní díly. Výrobce doporučuje intervaly údržby
uvedené v tabulce níže. V případě potřeby s ohledem na frekvenci používání, mohou být intervaly i kratší než
je uvedeno. Dodržujte národní zákony a předpisy.
Před použitím Po použití 1 ročně
Kontrola před použitím X
Zkouška těsnosti X
Čištění X
Vizuální kontrola X X
Výměna ventilů a jejich sedel servisním centrem X
Test funkčnosti a těsnosti servisním centrem X
Kdykoliv je maska čištěna a dezinfikována, nebo v případě výměny náhradních dílů, musí být po
těchto úkonech proveden test funkčnosti. Zkontrolujte, že se na masce nevyskytují žádné trhliny,
netěsnosti nebo deformace. Membrána ventilů se musí volně pohybovat a sedla ventilů musí být
čistá a nepoškozená.
Čištění a dezinfekce
1. Masku myjte vlažnou vodou a jemným čisticím prostředkem. Pokud je nutné (např. při silném znečištění)
myjte houbou nebo jemným kartáčem.
2. Dezinfikujte dezinfekčními prostředky ředěnými vodou (max. 30 °C ).
3. Dodržujte postup z návodu k použití dezinfekce.
4. Důkladně opláchněte masku pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte myčku nebo sušičku.
Nepoužívejte aceton nebo jiná rozpouštědla pro čištění.
Výměna hlavového kříže
1. Vytáhněte dvě zarážky hlavového kříže z horní části přezky.
2. Pro uvolnění přezky jí otáčejte na čepu o 90° ve směru a proti směru hodinových ručiček (Obr. 4).
3. Stáhněte přezku pro odstranění z hlavového dílu.
4. Vyměňte čep.
5. Nasaďte nový hlavový kříž (Obr. 5).
6. Skladování a likvidace
Skladujeme na vhodném místě, které je čisté, suché, stinné a má teplotní rozmezí -10 °C až +55 °C. Masky
nestavte do komínků, ani je nevršte.
Nejsou nastaveny žádné specifické skladovací doby pro masky a jejich součásti. Skladovatelnost filtrů na-
leznete v příslušných manuálech daných filtrů. Skladovatelnost ochranného obleku je 10 let.
Likvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadů tohoto typu.
7. Související normy a legenda symbolů
Maska odpovídá normám
Norma Typ / třída
EN 136:1998/AC:1999-12 CL3
EN 12942:1998/A2:2008 TM3
Oblek odpovídá normám
Norma Typ / třída
EN 1149.5
EN 14605+A1:2009 Typ 4
EN ISO 13982-1:2004 Typ 5
EN 13034+A1:2009 Typ 6
EN 14126:2003 Typ 4-B, 5-B, 6-B
Kombinace obleku a masky odpovídá normám
Norma Typ / třída
EN 1073-1:2016 Třída 5
Požadavky celého obleku
Norma Popis Výsledek Třída EN
EN ISO 17491-4:2008 Metoda B/ Typ 6 - Postřik kapalinou vyhovuje
EN ISO 13982-2:2004 Typ 5 – Průnik jemných částic
Ljmn,82/90=0,26%
LS,8/10=0,81%
TIL=0,8074%
EN ISO 1073-1:2002 vyhovuje
EN ISO 13935-2:2014 Pevnost švů 80N 3 ze 6
Požadavky na fyzikální vlastnosti materiálu dle EN 14325:2004
Dle článku.: Norma Popis Třída EN
4.4.1 EN 530 Metoda 2 - Odolnost proti oděru 3 ze 6
4.7 EN ISO 9073-4 Odolnost v dalším trhání 2 ze 6
4.9 EN ISO 13934-1 Tahové vlastnosti 2 ze 6
4.10 EN 863 Odolnost proti propíchnutí 2 ze 6
Požadavky na překážky proti infekčním činidlům dle EN 14126:2003
Dle článku.: Norma Popis Třída EN
4.1.4.1 ISO/FDIS 16603 Odolnost proti průniku krve a tělesných tekutin 6 ze 6
4.1.4.1 ISO/FDIS 16604 Odolnost proti krevním patogenům 6 ze 6
4.1.4.3 ISO/DIS 22611 Odolnost proti biologicky kontaminovaným aerosolům 3 ze 3
4.1.4.4 ISO/DIS 22612 Odolnost proti penetraci mikrobů za sucha 3 ze 3
Permeace chemikálií EN ISO 6529:2002 metoda A
Chemická substance Výsledek Čas
30% Kyselina sírová Beze změn > 2 hodin
10% Hydroxid sodný Beze změn > 2 hodin
CZE
CZE

12 13
Další údaje k použitému materiálu
Norma Popis
EN 20811 Odolnost proti průniku vody
ISO 13938-1 Zjišťování pevnosti v protržení
EN 25978 Lepivost
EN 1149-5:2008 Elektrostatické vlastnosti
EN ISO 3071:2006 Hodnota pH vodného výluhu
Testy se provádějí nezávisle a odrážejí vlastnosti textilií pouze v kontrolovaných laboratorních podmínkách.
Výsledky nejsou určeny k tomu, aby byly chápány jako doba «bezpečného používání» ochranného oděvu.
Oznámený subjekt pro testování CE: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1
Oznámený subjekt č. 1024
Prohlášení o shodě je k dispozici na adrese: https://www.clean-air.cz/doc
Značení etikety
Vysvětlení informačních symbolů umístěných na výrobku Ultimate Coverall, obalu a v tomto manuálu:
1. Logo značky a název produktu. 2. Kategorie ochranného obleku / Objednací číslo / Rok výroby / Výrobce
3. Velikost obleku. 4. Obvod hrudníku. 5. Výška postavy. 6. Vnitřní délka nohy. 7. Elektrostatická ochrana dle
EN 1149-1:2006. 8. Ochrana proti radioaktivní kontaminaci dle EN 1073-1:2016 třída 5. 9. EN 14605+A1:2009
Typ 4 Ochranný oděv proti kapalným chemikáliím. 10. EN ISO 13982-1:2004 Typ 5 Ochranný oděv pro použití
proti pevným částicím chemikálií. 11. EN 13034+A1:2009 Typ 6 Ochranný oděv proti kapalným chemikáliím.
12. EN 14126:2003 Typ 4-B, 5-B, 6-B Ochranné oděvy proti infekčním činidlům. 13. Chronologicky: a) Uživatel
musí před použitím výrobku přečíst návod. b) Značka CE - Notifikovaná osoba pro schválení CE: Výzkumný
ústav bezpečnosti práce, v.v.i., Jeruzalémská 9, 116 52 Praha 1, Notifikovaná osoba 1024 c) Ochranný oblek s
omezenou použitelností/jednorázový. d) Hořlavý materiál-chraňte před ohněm. 14. Chronologicky: a) Neprat.
b) Nebělit. c) Nesušit v bubnové sušičce. d) Nežehlit. e) Chemicky nečistit.
8. Seznam náhradních dílů
Obj. číslo Popis
73 06 10 Upínací rám
71 06 20 Ochrana zorníku
71 06 90S Vnitřní maska velikost „S“
71 06 90M Vnitřní maska velikost „M“
71 06 90L Vnitřní maska velikost „L“
71 06 91 Nadechovací ventil vnitřní masky (balení 5-ti ks)
71 06 80 Hlavová páska
73 06 50 Výdechové ventily (2 ks)
70 00 55 Průchodky
50 42 49 Filtr ZERO lite, závit 2x RD40x1/7“
71 06 95 Sada nadechovacích ventilů 5 ks
71 06 97.1 Záslepka samolepící
1. Introduktion
Helmaske CleanAIR® Ultimate GX er designet til anvendelse sammen med den beskyttende heldragt CleanAIR®
Ultimate og CleanAIR® Chemical 2F Plus PAPR. Ved korrekt anvendelse, er beskyttelsen af ansigtet og resten
af kroppen sikret. Ud over åndedrætsværn yder denne overtryksdragt beskyttelse mod lette stænk, tørre
partikler og flydende kemiske stænk mod smitsomme stoffer, radioaktive partikler og kombinationer af disse
forurenende stoffer.
Adskil ALDRIG masken eller komponenter af CleanAIR® Ultimate GX mask. Kun et autoriseret
service center kan servicere enCleanAIR® Ultimate GX mask.
2. Brugsanvisning
Læs omhyggeligt og følg instruktionerne i denne brugsanvisning. Brugeren skal vide præcis, hvordan man
bruger beskyttelsesudstyret korrekt. Ved spørgsmål, kontakt venligst MALINA - Safety s.r.o. eller CleanAIR
SAS.
• Brug aldrig masken i følgende miljøer og under følgende forhold:
• Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %.
• I iltholdige omgivelser og iltberiget miljøer.
• I eksplosive omgivelser.
• I miljøer, hvor brugeren ikke kender arten af de farlige stoffer og deres koncentration.
• I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for livet og helbredet.
• Ukendt type og koncentration af gasser eller dampe i miljøet.
• I miljøer med forskellige blandinger af gasser og dampe.
• Fjerner ikke kulilte (CO) eller kulsyre (CO2) fra luften!
• Foretag ikke ændringer eller vrid masken og udsæt ikke masken for stor belastning.
• Adskil ikke og foretag ikke ændringer på maskens dele.
• Brug kun originale reservedele og forbrugsdele.
• Må ikke anvendes hvis:
• Du har en skæg, hår eller bakkenbarter der når ind i maskens forseglingslinje. Den af masken
ønskede beskyttelsesfunktion kan ikke opnås under sådanne omstændigheder.
• Du er i en dårlig fysisk tilstand.
• Personer med luftvejssygdomme eller kredsløbssygdomme bør konsultere en læge og gennemgå en
lægeundersøgelse inden brug.
• Indsæt ikke håndklæder eller andre genstande, der kan ødelægge lufttætheden mellem ansigtet og
maskeforseglingen.
• Hvis et af følgende problemer opstår, når du bruger masken, skal du gå til et sikkert sted og tage
passende foranstaltninger:
• Modstand mod vejrtrækning steget betydeligt, eller du har problemer med at trække vejret.
• Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i munden, mens du trækker vejret.
• Hvis nogen af reservedelene er beskadiget.
• Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme.
• AnvendkunautoriseredeCleanAIR®filtre,derpassertildenpågældendeanvendelse.Partikelfiltrebeskytterikke
brugeren mod gasser og dampe. Gasfiltre beskytter ikke brugeren mod nogen partikler.
Brug kombinerede filtre i tilfælde af forurening med begge slags farlige stoffer.
• Anvend ikke filtre med overskredet udløbsdato (se afsnit ”11 Holdbarhed”).
• Brug ikke filtre, der er beskadiget, misformet, korroderet eller på anden måde.
• Heldragten er til engangsbrug / genbrug ikke.
• I tilfælde af allergiske reaktioner (f.eks. udslæt, rødme, kløe osv.) i forbindelse med anvendelsen af dette
produkt, skal du stoppe med at bruge det og kontakte en hudlæge.
• Dette produkt er beregnet til anvendelse i omgivelser med et temperaturområde fra 0° C til + 60° C.
Hvis nogen regel eller instruktion, der er angivet i denne vejledning, ikke overholdes, bortfalder garantien!
CZE
DAN

14 15
3. Pakkeindhold og bestillingsnumre
Komplet sæt CleanAIR® Ultimate (ansigtsmaske med beskyttelsesdragt) fås som en kombination af
CleanAIR® Ultimate GX masken af den valgte størrelse sammen med tyller og en basisdragt i størrelse L.
CleanAIR® Ultimate GX masken skal anvendes sammen med CleanAIR® Chemical 2F Plus og kan kombineres
med CleanAIR® Ultimate heldragt. CleanAIR® Chemical 2F Filteret / ventilationsaggregatet er ikke inkluderet
og skal købes separat.
Produktnavn (maske med coverall CleanAIR® Ultimate 2500) Størrelse Produktkode
Maske CleanAIR® Ultimate GX størrelse S S 73 06 01S
Maske CleanAIR® Ultimate GX størrelse M M 73 06 01M
Maske CleanAIR® Ultimate GX størrelse L L 73 06 01L
Produktnavn (heldragt) Størrelse Produktkode
Heldragt CleanAIR® Ultimate 2500 S, M, L, XL 90 25 00*
Heldragt CleanAIR® Ultimate 2550 S, M, L, XL 90 25 50*
Heldragt CleanAIR® Ultimate 2555 S, M, L, XL 90 25 55*
* Bogstaver på positionen * definerer størrelsen på heldragten (S, M, L, XL)
Tabel over størrelser
STØRRELSE S M L XL
Figur højde (cm) 155-170 165-180 175-190 180-200
Brystvidde (cm) 80-95 95-110 110-125 125-140
Indvendig benlængde (cm) 70-75 75-80 80-85 85-90
4. Tage på og tage af
Før du bruger en Mask og Ultimate Coverall, er det tilrådeligt at få fuld instruktion om sikkerheden ved brug fra en
kompetentperson.Foratsikreforseglingogdenpåkrævedegradafbeskyttelseerdettilrådeligt/hensigtsmæssigt
at hjælpe brugeren (dække lynlåsen, forsegle forbindelserne mellem handskerne og dragt og mellem sko og
dragt). For at tage en dragt på og tilpasse masken, bør et spejl være et tilstrækkeligt hjælpemiddel.
Tage masken på
1. Løsn remmen ved at skubbe spændeaksen mod masken og trække i remmen (fig. 1).
2. Hold højre og venstre stropper med begge hænder. Placer din hage i det nederste ansigtsstykke og træk
stropperne over hovedet. (Fig. 2)
3. Juster masken til dit ansigt og stram gradvist og forsigtigt alle stropper fra 1 til 6. (Fig. 3).
Sørg for, at masken ikke sidder forkert på dit ansigt.
Enhvert hår fanget inde i masken, kan forårsage en brist i lufttætheden.
4. Træk hovedstropperne nedad og bagud for at fjerne fri plads i forreste del.
5. Tryk visiret mod hovedet og stram gradvist alle stropperne fra 1. til 6.
6. Udfør en lufttæthedsprøve. (se ”8 lufttæthedsprøve”)
Tage masken af
1. Løsn hovedstroppene ved at trække let i spændet, væk fra hovedet.
2. Hold masken ved hagesektionen med begge hænder, træk den væk fra hovedet og tag den af.
Lufttæthedsprøve
1. Placer din håndflade på slangens gevind.
2. Ånd let ind og se om masken trykker lidt mod dit ansigt, og om der er nogen luft, der lækker mellem
masken og dit ansigt.
Hvis du finder nogen utæthed, skal du justere maskens position på dit ansigt og stramme hovedstropper-
ne for at eliminere utætheden! Anvend ikke åndedrætsværnet, medmindre perfekt lufttæthed er opnået.
Tage heldragten på
Før brug er det vigtigt at foretage en visuel check for at se om dragten er beskadiget på
nogen måde. I tilfælde af skade på dragten, må dragten ikke anvendes.
Før brug anbefales det at pakke dragten korrekt ud, det gør det lettere at tage den på. Kontrollér om PAPR
fungerer i henhold til producentens anvisninger. Filtrene skal være korrekt fastgjort til PAPR, ikke direkte til
dragten.
1. Fastgør bæltet med PAPR, der allerede er udstyret med to trådfiltre (figur 6).
2. Monter slangen fra PAPR til den allerede monterede maske (se proceduren for påsætning af masken) og
tænd for apparatet. Sørg for, at slangen ikke er snoet (fig. 7).
3. Åbn hele lynlåsdragten.
4. Stik dine ben i dragtens bukser og træk dragten op til din talje (figur 8).
5. Der er plads til en PAPR på bagsiden af heldragten. Placer den rigtigt og fastgør dragten til PAPR’en ved
hjælp af tyllerne (fig. 9).
6. Stik dine hænder i ærmerne, træk dragten op til dine skuldre og træk din hætte over maskerammen
(figur 10).
7. Luk lynlåsen. Fjern dækket over lynlåsen og tryk godt fast (fig. 11).
8. Bøj den forlængede del af lynlåsen ind i dragten. Sæt hætten i sporet langs hele omkredsen af
maskerammen (Fig. 12 + detaljer).
9. Fastgør jakken til rammen. Som et alternativ kan et gaffatape også bruges til dette formål, hvis det giver
den samme eller en bedre modstand (100 N) end klemmen. (Fig. 13).
Sørg for, at der ikke dannes folder, når du dækker lynlås coveret. Uden forsegling kan beskyttel-
sen reduceres.
Når du lukker lynlåsen og fastgør en dragt til udskæringen i masken, anbefales det at bruge assistenten
eller i det mindste spejlet.
1. Tag de passende sko på, og træk din dragt over dem. Forsegl overgangen med tape (fig. 14).
2. Tag passende beskyttelseshandsker på og træk dragten over dem. Forsegl overgangen med tape (fig. 15).
Til tapening er det tilrådeligt at bruge en hjælper. Vælg det rigtige undertøj for at minimere
varmepåvirkningen og for at undgå skader på dragten.
Tage heldragten af
Før du begynder at lægge heldragten af, skal du forlade det farlige område.
Tag beskyttelsesdragten af i omvendt rækkefølge af at tage den på.
1. Vælg den rigtige type dekontamineringsproces efter typeen af dit arbejde.
2. Fjern klemmerammen fra masken.
3. Fjern tapen, der forbinder ærmerne med handskerne (fig. 16).
4. Fjern tapen, der forbinder bukserne med skoene (fig. 17).
5. Fjern hætten fra maskerammen (figur 18).
6. Tag lynlås-overlaget af og luk lynlåsen op (fig. 19).
7. Tag heldragten af dine skuldre og træk hænderne på en måde for at vende ærmet på vrangen (figur 20).
DAN
DAN

16 17
8. Træk heldragten ned til dine fødder - dragten skal forblive på vrangen.
9. Tag skoene af.
10. Pak heldragten, tag dine handsker af og kassér det på en ordentlig måde.
11. Igen, vælg den rigtige type dekontamineringsproces (forurening kan forekomme under afmontering af dragten).
12. Afbryd og tag masken af.
13. Tag bæltet med PAPR-enheden af og sluk den.
Beskyttelsesdragt er kun beregnet til engangsbrug / må ikke anvendes gentagne gange.
Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale bestemmelser om bortskaffelse af
affald af denne type.
5. Vedligeholdelse (rengøring og udskiftning af reservedele)
Denne beskyttelsesmaske skal periodisk kontrolleres og vedligeholdes af uddannede specialister.
Alle serviceprotokoller skal arkiveres. Brug kun originale reservedele. Fabrikanten anbefaler følgende
vedligeholdelsesintervaller. Disse intervaller kan være kortere end angivet nedenfor på grund af hyppig
brug. Overhold nationale love og regler!
Før anven-
delse
Efter anven-
delse
En gang om
året
Tjek før anvendelse X
Lufttæthedsprøve X
Rengøring X
Visuel inspektion X X
Ventil- og ventilsædeudskiftning i et servicecenter X
Funktions- og lufttæthedsprøve i en service X
Når masken er rengjort og steriliseret eller når udskiftning af reservedele har fundet sted, skal funktionaliteten
og lufttætheden afprøves, men først efter disse procedurer. Kontrollér for revner, lækager eller forvridninger i
masken. Ventilmembraner skal bevæge sig frit, og ventilsæderne skal være rene og ubeskadigede.
Rengøring og desinfektion
1. Vask masken med lunkent vand og mildt rengøringsmiddel. (i tilfælde af meget snavs) brug en svamp
eller en blød børste til rengøring. Vask masken grundigt under rindende vand.
2. Udfør desinfektion ved hjælp af desinfektionsmidler fortyndet i vand (maks. 30° C)
3. Overhold instruktionerne i desinfaktionsmidlernes brugsanvisninger.
4. Vask masken grundigt under rindende vand.
Brug ikke opvaskemaskine eller tørretumbler.
Brug ikke acetone eller andre opløsningsmidler.
Udskiftning af hovedrem
1. Træk hovedremmens to paler fra spændets øvre sektion.
2. For at løsne spændet, drej det 90° på stiften med uret og mod uret. (Fig. 4).
3. Skub spændet af for at fjerne hovedstykket.
4. Udskift stiften.
5. Monter en ny hovedrem. (Fig. 5).
6. Opbevaring og bortskaffelse
Opbevar masken på et passende rent, tørt og skyggefuldt sted i temperaturområdet fra -10 ° C til +55 ° C.
Maskerne må ikke lægges i bunke eller stables. Holdbarheden af CleanAIR® Ultimate GX beskyttelsesdragt,
CleanAIR® Ultimate GX maske og alt deres angivne tilbehør samt alle kompatible CleanAIR® filtre er 10 år.
Bortskaffes i overensstemmelse med lokal lovgivning om bortskaffelse af affald af denne type.
7. Relaterede standarder og symboler
Masken opfylder følgende standarder
Standard Klasse EN
EN 136:1998/AC:1999-12 CL3
EN 12942:1998/A2:2008 TM3
Heldragten opfylder følgende standarder
Standard Klasse EN
EN 1149.5
EN 14605+A1:2009 Type 4
EN ISO 13982-1:2004 Type 5
EN 13034+A1:2009 Type 6
EN 14126:2003 4-B, 5-B, 6-B
Kombinationen af heldragt med maske opfylder følgende standarder
Standard Klasse EN
EN 1073-1:2016 Klasse 5
Krav til hele dragten
Standard Beskrivelse Resultat Klasse EN
EN ISO 17491-4:2008 Metode B/ Type 4 – Spray Test GODKENDT
EN ISO 13982-2:2004 Type 5 - Partikel penetration Ljmn,82/90=0,26%
LS,8/10=0,81%
TIL=0,8074%
EN ISO 17491-4:2008 Metode A/ Type 6 – Spray Test GODKENDT
EN ISO 13935-2:2014 Sømstyrke 80N 3 af 6
Fysiske parametre for materialekrav ifølge EN 14325:2004
Artikel-nr.: Standard Beskrivelse Klasse EN
4.4.1 EN 530 Slidstyrke - Metode 2 3 af 6
4.7 EN ISO 9073-4 Rivestyrke 2 af 6
4.9 EN ISO 13934-1 Trækstyrke 2 af 6
4.10 EN 863 Punkteringsmodstand 2 af 6
Obstruktion af smitsomme stoffer i henhold til EN 14126:2003
Artikel-nr.: Standard Beskrivelse Klasse EN
4.1.4.1 ISO/FDIS 16603 Modstandsdygtighed over for penetration af blod/krops-
væsker med syntetisk blod 6 af 6
4.1.4.1 ISO/FDIS 16604 Modstandsdygtighed overfor blodbårne patogener ved
anvendelse af Phi X174 bakteriofag 6 af 6
4.1.4.3 ISO/DIS 22611 Modstandsdygtighed overfor biologisk kontaminerede
aerosoler 3 af 3
4.1.4.4 ISO/DIS 22612 Modstand mod tør mikrobiel penetration 3 af 3
Gennemtrængning af kemikalier EN ISO 6529:2002 metode A
Kemisk stof Resultat TID
30% svovlsyre Ingen ændringer > 2 timer
10% natriumhydroxid Ingen ændringer > 2 timer
DAN
DAN

18 19
Materialeoplysninger
Standard Beskrivelse
EN 20811 Modstand mod vandindtrængning
ISO 13938-1 Bestemmelse af rivstyrke
EN 25978 Vedhæftning
EN 1149-5:2008 Elektrostatiske egenskaber
EN ISO 3071:2006 PH af vandigt ekstrakt
Test udføres uafhængigt og afspejler stoffernes egenskaber kun under kontrollerede laboratorieforhold.
Resultaterne er ikke beregnet til at blive forstået som ”sikker brug”-tid af beskyttelsestøjet.
Notified Body for CE-godkendelsen: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Notified body 1024
Overensstemmelseserklæringen findes på: https://www.clean-air.cz/doc
Label markeringer
Forklaring af informationssymbolerne relateret til Ultimate Coverall brugervejledning:
1. Brand logo og produktnavn. 2. Beskyttelsesbeklædningskategori / Produktkode / Produktionsår Producent.
3. Heldragt størrelse. 4. Brystvidde 5. Figur højde. 6. Indvendig benlængde 7. Elektrostatisk beskyttelse
i henhold til EN 1149-1:2006. 8. Beskyttelsesbeklædning mod partikulær radioaktiv forurening i henhold
til EN 1073-1:2016 class 5. 9. Beskyttelsesbeklædning mod flydende kemikalier (EN 14605+A1:2009
class 4). 10. Beskyttelsesbeklædning til brug mod faste partikler (EN ISO 13982-1:2004 type 5). 11.
Beskyttelsesbeklædning mod flydende kemikalier (EN 13034+A1:2009 type 6). 12. Beskyttelsesbeklædning
mod smitstoffer (EN 14126:2003 type 4-B, 5-B, 6-B). 13. I følgende ordre: a) skal anvenderen læse disse
brugsanvisninger før brug. b) CE mærkinng - Notified Body til afprøvning CE: Occupational Safety Research
Institute, Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Notified body 1024 c) Må ikke genbruges / Engangs. d)
Brændbart materiale - hold væk fra ild. 14. I følgende rækkefølge: a) Må ikke vaskes. b) Tåler ikke blegning.
c) Må ikke tørretumbles. d) Må ikke stryges. e) Må ikke renses.
8. Reservedelsliste
Produktkode Beskrivelse
73 06 10 Klemmeramme
71 06 20 Visir beskyttelse
71 06 90S Indre maske størrelse "S"
71 06 90M Indre maske størrelse "M"
71 06 90L Indre maske størrelse "L"
71 06 91 Indåndingsventiler til indvendig maske (pakke med 5 stk)
71 06 80 Hoved sele
73 06 50 Udåndingsventil CA Ultimate (2 stk)
70 00 55 Tyller
50 42 49 Filter ZERO lite, gevind 2x RD40x1/7"
71 06 95 Indåndingsventil sæt 5 stk
71 06 97.1 Forsegling mærkat
1. Inleiding
Volgelaatsmasker CleanAIR® Ultimate GX is ontworpen voor gebruik in combinatie met de beschermende overall
CleanAIR® Ultimate en CleanAIR® Chemical 2F Plus PAPR. Bij een juist gebruik is bescherming van het gezicht
en de rest van het lichaam verzekerd. Buiten ademhalingsbescherming biedt dit overdrukpak bescherming
tegen lichte sprays, droge deeltjes en vloeibare chemische sprays, tegen besmettelijke stoffen , radioactieve
deeltjes en combinaties van deze vervuilende stoffen.
DemonteerNOOIThetmaskerofonderdelenvanhetCleanAIR®UltimateGXmasker.Alleeneengeautoriseerd
servicecentrum mag onderhoud uitvoeren aan eenCleanAIR® Ultimate GX masker.
2. Gebruikersinstructies
Lees de instructies in deze handleiding goed door en volg deze strikt op. De gebruiker moet precies weten
hoe het beschermingsmiddel juist gebruikt moet worden. Neem bij vragen contact op met MALINA - Safety
s.r.o. of CleanAIR SAS.
• Gebruik het masker nooit in de volgende omgevingen en onder de volgende omstandigheden:
• Als de zuurstofconcentratie in de omgeving lager is dan 17%.
• In zuurstofomgevingen of omgevingen die met zuurstof zijn verrijkt.
• In explosieve omgevingen.
• In omgevingen waarin de gebruiker weinig kennis heeft van de gevaarlijke stof en de concentratie ervan.
• In omgevingen met een directe bedreiging van het leven en de gezondheid.
• Een onbekend type en concentratie van de gassen of dampen in de omgeving.
• In omgevingen met verschillende mengsels van gassen en dampen.
• Het systeem verwijdert geen koolstofmonoxide (CO) of koolstofdioxide (CO2) uit de lucht!
• Het masker niet aanpassen of vervormen en geen overmatige kracht uitoefenen op het masker.
• De gelaatsonderdelen niet demonteren of aanpassen.
• Alleen originele reserveonderdelen en verbruiksmiddelen gebruiken.
• Niet gebruiken als:
• U een baard, haar of bakkebaarden hebt dat tot in de afdichtingslijn van het masker loopt. De benodigde
beschermende functie van het masker kan onder dergelijke omstandigheden niet kan worden behaald.
• U in slechte fysieke conditie bent.
• Personen met ademhalingsziekten of bloedsomloopziekten dienen eerst een arts te raadplegen en een
medische keuring te ondergaan.
• Geen handdoeken, doeken of andere voorwerpen invoeren die tot een verstoring van de luchtdichtheid kunnen
leiden in de ruimte tussen het gelaat en de afdichtingslijn van het masker.
• Alsdevolgendeproblemenzich voordoentijdens gebruikvanhetmasker,gaatu naareenveiligelocatieen treftude
nodige maatregelen:
• De ademweerstand wordt aanzienlijk groter of u hebt problemen met ademhalen.
• Als u een vieze geur ruikt, geïrriteerde luchtwegen opmerkt of een omprettige smaak proeft tijdens het
ademhalen.
• Als een van de reserveonderdelen beschadigd is.
• Als u zich onwel voelt of misselijk.
• Gebruik alleen geautoriseerde CleanAIR® filters die geschikt zijn voor de specifieke toepassing. Filters die filteren
op deeltjes beschermen de gebruiker niet tegen gassen en dampen. Gasfilters beschermen de gebruiker niet
tegen deeltjes. Gebruik combinatiefilters indien sprake is van vervuiling door beide gevaarlijke stoffen.
• Gebruik geen filters met een vervallen houdbaarheidsdatum (zie hoofdstuk “11 Houdbaarheid”).
• Gebruik geen beschadigde, misvormde, geroeste of anderszins aangepaste filters.
• De overall is bedoeld voor eenmalig gebruik / niet hergebruiken.
• In geval van allergische reacties (bijv. uitslag, roodheid, jeuk, etc.) door het gebruik van dit product, stopt u het
gebruik en raadpleegt u een dermatoloog.
• Dit product is bedoeld voor gebruik in omgevingen met een temperatuur van 0 °C tot + 60 °C.
Indien de regels of instructies in deze handleiding niet worden gevolgd, wordt de garantie ongeldig
verklaard!
DUT
DAN

20 21
3. Inhoud van de verpakking en bestelnummers
De complete set CleanAIR® Ultimate (gelaatsmasker met beschermend pak) is verkrijgbaar als een combinatie
van het CleanAIR® Ultimate GX masker in de gekozen maat, tezamen met dichtingsringen, en een basis pak
in een uniforme maat L. HetCleanAIR® Ultimate GX masker moet worden gebruikt in combinatie met de
CleanAIR® Chemical 2F Plus en kan worden gecombineerd met CleanAIR® Ultimate coveralls. De CleanAIR®
Chemical 2F filter-/ventilatie-eenheid is niet inbegrepen en moet afzonderlijk worden aangeschaft.
Productnaam (masker met coverall CleanAIR® Ultimate 2500) Maat Productcode
Masker CleanAIR® Ultimate GX maat S S 73 06 01S
Masker CleanAIR® Ultimate GX maat M M 73 06 01M
Masker CleanAIR® Ultimate GX maat L L 73 06 01L
Productnaam (coverall) Maat Productcode
Coverall CleanAIR® Ultimate 2500 S, M, L, XL 90 25 00*
Coverall CleanAIR® Ultimate 2550 S, M, L, XL 90 25 50*
Coverall CleanAIR® Ultimate 2555 S, M, L, XL 90 25 55*
* Letters op de positie van het * geven de maat aan van de coverall (S, M, L, XL)
Maattabel
MAAT S M L XL
Lengte persoon (cm) 155-170 165-180 175-190 180-200
Borstomvang (cm) 80-95 95-110 110-125 125-140
Binnenbeenlengte (cm) 70-75 75-80 80-85 85-90
4. Aan en uit trekken
Voordat u een masker en Ultimate coverall gebruikt, is het aan te raden om een volledige training omtrent
veilig gebruik te volgen door een daarvoor opgeleide persoon. Om voor voldoende afdichting en de benodigde
bescherming te zorgen, is het aan te raden /geschikt om de drager te helpen (de rits bedekken, de verbindingen
afdichten tussen de handschoenen en het pak en tussen de schoenen en het pak). Een spiegel komt van pas bij
het aantrekken van het pak en het opdoen van het masker.
Het masker op doen
1. Maak de band los door de gesp richting het masker te duwen en aan de band te trekken (Afb. 1).
2. Houd de rechter en linker banden met beide handen vast. Plaats uw kin in het onderste gelaatsdeel en
trek de banden over uw hoofd. (Afb. 2)
3. Plaats het masker op uw gezicht en trek geleidelijk en voorzichtig alle banden aan, van 1 tot 6. (Afb. 3).
Controleer of het masker goed op uw gezicht is geplaatst.
Haar dat vastraakt in het masker kan tot een verstoring van de luchtdichtheid leiden.
4. Trek de hoofdbanden naar beneden en naar achteren om een eventuele vrije ruimte in het voorste deel
weg te nemen.
5. Trek het vizier naar uw gezicht en bevestig geleidelijk alle banden, van 1 tot 6.
6. Voer een luchtdichtheidstest uit (zie “8 Luchtdichtheidstest”).
Het masker afnemen
1. Maak de hoofdbanden los door de gesp ietwat van uw hoofd weg te trekken.
2. Houd het masker met beide handen bij de kin vast, trek het van uw hoofd af en doe hem af.
Luchtdichtheidstest
1. Leg uw handpalm op de slangdraad.
2. Adem lichtjes in en kijk of het masker iets richting uw gezicht trekt en of er luchtlekken tussen het
masker en uw gezicht bestaan.
Als u een luchtlek vindt, pas de positie van het masker op uw gezicht dan aan en trek de hoofdbanden
strak om lekken weg te nemen! Gebruik het ademhalingstoestel alleen als er sprake is van luchtdichtheid.
De coverall aantrekken
Het is belangrijk om voor gebruik een visuele controle uit te voeren om te zien of het pak
ergens beschadigd is. Gebruik het pak niet als het beschadigd is.
Het is het handigste om het pak voor gebruik in zijn geheel uit te vouwen. Dat maak het aantrekken
gemakkelijker. Controleer of de PAPR werkt volgens de instructies van de fabrikant. De filters moeten stevig
zijn aangesloten op de PAPR, niet direct op het pak.
1. Maak de riem met de PAPR vast, die reeds is voorzien van twee filters met schroefdraad (Afb. 6).
2. Bevestig de slang van de PAPR op het reeds geplaatste masker (zie de procedure voor masker op doen)
en schakel de eenheid in. Controleer of de slang niet is gedraaid (Afb. 7).
3. Rits het gehele pak open.
4. Steek uw benen in de broekspijpen van het pak en trek het pak omhoog tot aan uw middel (Afb. 8).
5. Op de achtrekant van de coverall is ruimte voor een PAPR. Plaats deze op de juiste wijze en bevestig de
coverall met dichtingsringen aan de PAPR (Afb. 9).
6. Steek uw handen in de mouwen, trek het pak op tot aan uw schouders en trek de capuchon over het
frame van het msker (Afb. 10).
7. Doe de rits dicht. Verwijder de ritsbescherming van de rits en druk er stevig op (Afb. 11).
8. Buig het uitstekende deel van de rits naar binnen, in de coverall. Duw de capuchon in de groef over de
gehele omtrek van het frame van het masker (Afb. 12 + detail).
9. Bevestig het jack met het frame. U kunt ook duct tape gebruiken als deze dezelfde of een betere
weerstand (100 N) biedt dan het klemframe. (Afb. 13).
Controleer of er geen vouwen gevormd zijn als u de ritsbescherming bedekt. Zonder een goede
afdichting kan de bescherming minder zijn.
Als u tape aanbrengt op de rits en een pak in de groef van het masker schuift, is het aan te raden om een
assistent u te laten helpen of in elk geval in de spiegel te kijken.
1. Trek de juiste schoenen aan en trek er uw pak overheen. Dicht de overgang af met tape (Afb. 14).
2. Trek geschikte handschoenen aan en trek er het pak overheen. Dicht de overgang af met tape (Afb. 15).
Hiervoor is het handig om iemand u te laten helpen. Kies de juiste onderkleding om zo min mogelijk warmte
te genereren en zo schade aan het pak te voorkomen.
De coverall uittrekken
Verlaat het gevaarlijke gebied voordat u de coverall gaat uittrekken.
Trek het beschermende pak uit in omgekeerde volgorde als dat u hem aan heeft getrokken.
1. Kies het juiste decontaminatieproces volgens uw type werk.
2. Verwijder het klemframe van het masker.
3. Verwijder de tape die de mouwen aan de handschoenen heeft bevestigd (Afb. 16).
4. Verwijder de tape die de broekspijpen aan de schoenen heeft bevestigd (Afb. 17).
5. Verwijder de capuchon van het frame van het masker (Afb. 18).
6. Verwijder de bescherming van de rits en open de rits (Afb. 19).
7. Trek de coverall van uw schouders en houd hierbij uw handen zo dat u de mouwen binnenstebuiten
trekt (Afb. 20).
DUT
DUT

22 23
8. Trek de coverall uit tot aan uw voeten - de coverall moet binnenstebuiten blijven.
9. Trek uw schoenen uit.
10. Pak de coverall in, trek uw handschoenen uit en gooi het op de juiste manier weg.
11. Kies wederom het juiste decontaminatieproces (er kan vervuiling ontstaan tijdens het uittrekken van het pak).
12. Ontkoppel het masker en trek het uit.
13. Maak de riem met de PAPR-eenheid los en schakel deze uit.
Het beschermende pak is bedoeld voor eenmalig gebruik / niet herhaaldelijk gebruiken. Gooi het
product weg in overeenstemming met de lokale afvalverwerkingsrichtlijnen voor dit type product.
5. Onderhoud (schoonmaken en reserveonderdelen vervangen)
Dit beschermende masker moet periodiek worden gecontroleerd en onderhouden door daarvoor opgeleide
specialisten. Alle onderhoudsgegevens moeten worden gearchiveerd. Alleen originele reserveonderdelen
gebruiken. De fabrikant beveelt de volgende onderhoudsintervallen aan. Deze intervallen kunnen korter dan
aangegeven zijn door een veelvuldig gebruik. Volg de nationale wet- en regelgeving!
Voor gebruik Na gebruik eens per jaar
Controleren voor gebruik X
Luchtdichtheidstest X
Schoonmaken X
Visuele inspectie X X
Klep en kleppakking verwisselen in een servicecentrum X
Functionele test en luchtdichtheidstest in een servicecentrum X
Als het masker is schoongemaakt en gedesinfecteerd of als er reserveonderdelen zijn geplaatst, moet een
functionele test en luchtdichtheidstest uitgevoerd worden, maar wel pas na deze procedures. Controleer
op scheuren, lekken of misvormingen van het masker. Klepmembranen moeten vrij kunnen bewegen en de
kleppakkingen moeten schoon en onbeschadigd zijn.
Schoonmaken en desinfectie
1. Was het masker met lauw water en een mild schoonmaakmiddel (in geval van veel vuil) en gebruik een
spons of zachte borstel om schoon te maken. Was het masker zorgvuldig onder stromend water.
2. Desinfecteer met een desinfectiemiddel dat is verdund met water (max. 30° C)
3. Volg de instructies van het desinfectiemiddel.
4. Was het masker zorgvuldig onder stromend water.
Gebruik geen afwasmiddel of drogers.
Gebruik geen aceton of andere schoonmaakmiddelen.
De hoofdband vervangen
1. Trek de borging van de hoofdband van het bovenste deel van de gesp.
2. Om de gesp los te maken, draait u deze 90° met de klok mee en tegen de klok in op de pen. (Afb. 4).
3. Schuif de gesp eraf om het hoofdstuk te kunnen verwijderen.
4. Vervang de pen.
5. Plaats een nieuwe hoofdband. (Afb. 5).
6. Opslag en weggooien
Bewaar het masker op een schone, droge, donkere plek met een temperatuur van -10° C tot +55° C. Maskers
niet opstapelen. De houdbaarheid van het CleanAIR® Ultimate GX beschermende pak, CleanAIR® Ultimate GX
masker en de bijbehorende accessoires en alle compatibele CleanAIR® filters is 10 jaar.
Weggooien in overeenstemming met de lokale afvalverwerkingsrichtlijnen van dit type.
7. Verbonden standaarden and symbolen
Het masker voldoet aan de volgende standaarden
Standaard Klasse EN
EN 136:1998/AC:1999-12 CL3
EN 12942:1998/A2:2008 TM3
De coverall voldoet aan de volgende standaarden
Standaard Klasse EN
EN 1149.5
EN 14605+A1:2009 Type 4
EN ISO 13982-1:2004 Type 5
EN 13034+A1:2009 Type 6
EN 14126:2003 4-B, 5-B, 6-B
Een combinatie van coverall met het masker voldoet aan de volgende standaarden
Standaard Klasse EN
EN 1073-1:2016 Klasse 5
Vereisten aan het gehele pak
Standaard Beschrijving Resultaat Klasse EN
EN ISO 17491-4:2008 Methode B/ Type 4 - Spraytest DOORLOPEN
EN ISO 13982-2:2004 Type 5 - Penetratie deeltjes Ljmn,82/90=0,26%
LS,8/10=0,81%
TIL=0,8074%
EN ISO 17491-4:2008 Methode A/ Type 6 - Spraytest DOORLOPEN
EN ISO 13935-2:2014 Naadsterkte 80N 3 van 6
De fysieke parameters van de materiaaleisen volgens EN 14325:2004
Artikelnr.: Standaard Beschrijving Klasse EN
4.4.1 EN 530 Slijtageweerstand - Methode 2 3 van 6
4.7 EN ISO 9073-4 Scheurweerstand 2 van 6
4.9 EN ISO 13934-1 Treksterkte 2 van 6
4.10 EN 863 Lekbestendigheid 2 van 6
Obstructie van infectieuze agentia volgens EN 14126:2003
Artikelnr.: Standaard Beschrijving Klasse EN
4.1.4.1 ISO/FDIS 16603 Bestand tegen penetratie door bloed/lichaamssappen
met synthetisch bloed 6 van 6
4.1.4.1 ISO/FDIS 16604 Bestand tegen door bloed overgedragen pathogenen
met Phi X174 bacteriofaag 6 van 6
4.1.4.3 ISO/DIS 22611 Bestand tegen biologisch vervuilde aerosols 3 van 3
4.1.4.4 ISO/DIS 22612 Bestand tegen droge microbiële penetratie 3 van 3
Permeatie van chemicalieën EN ISO 6529:2002 methode A
Chemische stof Resultaat Tijd
30% Zwavelzuur Geen veranderingen > 2 uur
10% Natriumhydroxide Geen veranderingen > 2 uur
DUT
DUT

24 25
Informatie over het materiaal
Standaard Beschrijving
EN 20811 Bestand tegen binnendringen van water
ISO 13938-1 Bepaling scheursterkte
EN 25978 Hechting
EN 1149-5:2008 Elektrostatische eigenschappen
EN ISO 3071:2006 PH waterig extract
Tests worden onafhankelijk van elkaar uitgevoerd en weerspiegelen de eigenschappen van de stof alleen
onder gecontroleerde laboratoriumomstandigheden. De resultaten zijn niet bedoeld als te worden begrepen
als de “veilige gebruiksperiode” van beschermende kleding.
Inlichtingeninstantie voor CE-tests: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praag 1
Notified body 1024
De verklaring van conformiteit is beschikbaar via: https://www.clean-air.cz/doc
Labels
Uitleg van de informatiesymbolen die betrekking hebben op de gebruikershandleiding van de Ultimate Coverall:
1. Merklogo en productnaam. 2. Categorie beschermende kleding / Productcode / Productiejaar / Fabrikant.
3. Maat coverall. 4. Borstomvang 5. Lengte persoon. 6. Binnenbeenlengte 7. Elektrostatische bescherming
volgens EN 1149-1:2006. 8. Beschermende kleding tegen vervuiling door radioactieve deeltjes volgens
EN 1073-1:2016 klasse 5. 9. Beschermende kleding tegen vloeibare chemicalieën (EN 14605+A1:2009
klasse 4). 10. Beschermende kleding voor gebruik tegen vaste deeltjes (EN ISO 13982-1:2004 type 5). 11.
Beschermende kleding tegen vloeibare chemicalieën (EN 13034+A1:2009 type 6). 12. Beschermende kleding
tegen infectieagensen (EN 14126:2003 type 4-B, 5-B, 6-B). 13. In de volgende volgorde: a) Drager moet
deze gebruikershandleiding lezen voor gebruik. b) CE-certificering - Inlichtingeninstantie voor CE-tests:
Occupational Safety Research Institute, Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praag 1, Notified body 1024 c) Niet
hergebruiken / Wegwerpbaar. d) Ontvlambaar materiaal - uit de buurt van vuur houden. 14. In de volgende
volgorde: a) Niet wassen. b) Niet bleken. c) Niet in de droger. d) Niet strijken. e) Niet stomen
8. Lijst met reserveonderdelen
Productcode Beschrijving
73 06 10 Klemframe
71 06 20 Vizierbescherming
71 06 90S Binnenmasker maat “S”
71 06 90M Binnenmasker maat “M”
71 06 90L Binnenmasker maat “L”
71 06 91 Inhalatiekleppen voor binnenmasker (pakket met 5 stuks)
71 06 80 Hoofdbandenstelsel
73 06 50 Uitademingsklep CA Ultimate (2 stuks)
70 00 55 Dichtingsring pak
50 42 49 Filter ZERO lite, draad 2x RD40x1/7“
71 06 95 Inhalatiekleppenset 5 stuks
71 06 97.1 Afdichtingssticker
1. Johdanto
Kokonaamari CleanAIR® Ultimate GX on suunniteltu käytettäväksi yhdessä suojapuvun CleanAIR® Ultimate
ja CleanAIR® Chemical 2F Plus -hengityssuojaimen (PAPR) kanssa. Oikein käytettynä kasvot ja keho ovat
suojattuna. Sen hengityssuojan lisäksi, tämä ylipainepuku tarjoaa suojan kevyitä roiskeita, kuivahiukkasia,
nestemäisiä kemikaaliroiskeita, tartuntavaarallisia aineita, radioaktiivisia hiukkasia ja näiden epäpuhtauksien
yhdistelmiä vastaan.
ÄLÄ KOSKAAN pura naamaria tai CleanAIR® Ultimate GX -naamarin osia osiin. Vain valtuutettu
huoltokeskus pystyy huoltamaan CleanAIR® Ultimate GX -naamarin.
2. Käyttöohjeet
Lue ja noudata huolellisesti tämän käyttöohjeen ohjeita. Käyttäjän on tiedettävä tarkalleen, miten käyttää
suojaavia varusteita oikein. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä MALINA – Safety s.r.o:n tai CleanAIR
SAS:n.
• Älä koskaan käytä naamaria alla olevissa ympäristöissä tai olosuhteissa:
• Jos happipitoisuus ympäristössä on alle 17 %.
• Ympäristöissä, joissa on liian korkea happipitoisuus tai happirikastettua ilmaa.
• Räjähdysalttiissa ympäristöissä.
• Ympäristöissä, joissa käyttäjällä ei ole tietoa vaarallisen aineen tyypistä tai sen pitoisuudesta.
• Ympäristöissä, joissa on välitön henkeä tai terveyttä uhkaava vaara.
• Tuntematon kaasun tyyppi tai sen pitoisuus tai höyryt ympäristössä.
• Ympäristöissä, joissa on eri kaasu- ja höyry-yhdistelmiä.
• Järjestelmä ei poista ilmasta hiilimonoksidia (CO) tai hiilidioksidia (CO2)!
• Älä tee minkäänlaisia muutoksia tai turmele naamaria, ja vältä käyttämästä liiallista voimaa naamariin.
• Älä pura osiin tai tee muutoksia kasvo-osiin.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja kuluvia osia.
• Älä käytä jos:
• Partasi, hiuksesi tai pulisonkisi ulottuu naamarin tiivisteeseen. Vaadittu naamarin suojaamistoiminto
ei täyty näissä olosuhteissa.
• Olet huonossa fyysisessä kunnossa.
• Henkilöt, joilla on hengitys- tai verenkiertoelinten sairaus, tulisi ottaa yhteyttä lääkäriin ja käydä
lääkärintarkastuksessa ennen käyttöä.
• Älä aseta pyyhettä tai mitään muutakaan kasvojen ja tiivisteen väliin, joka voi aiheuttaa ilmatiiveyden
häiriöitä.
• Jos jokin seuraavista ongelmista ilmenee naamaria käyttäessäsi, siirry turvalliseen paikkaan ja tee
tarvittavat toimenpiteet:
• Hengitysvastus on lisääntynyt huomattavasti tai sinulla on hengitysvaikeuksia.
• Jos haistat pahan hajun, tunnet ärsytystä tai epämiellyttävän maun hengittäessäsi.
• Jos mikään osa on vaurioitunut.
• Jos et tunne oloasi hyväksi tai tunnet pahoinvointia.
• KäytävainvaltuutettujaCleanAIR®-suodattimia, jotkasoveltuvattiettyyntarkoitukseen. Hiukkassuodattimet
eivät suojaa kaasuilta ja höyryiltä. Kaasu suodattimet eivät suojaa käyttäjää mahdollisilta hiukkasilta.
Käytä yhdistelmäsuodattimia jos molemmat vaaralliset aineet ovat saastuttajina.
• Älä käytä suodattimia, joissa säilyvyysaika on ylittynyt (katso osio ”11 Säilyvyysaika”).
• Älä käytä vaurioituneita, epämuodostuneita, syöpyneitä tai muuten viallisia suodattimia.
• Suojapuku on kertakäyttöinen / älä käytä uudelleen.
• Jos allergisia reaktioita (esim. ihottuma, punaisuus, kutina jne.) ilmenee tätä tuotetta käytettäessä, lopeta
käyttö ja ota yhteyttä ihotautilääkäriin.
• Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka lämpötila on 0 °C ja + 60 °C välillä.
Tässä oppaassa annettujen sääntöjen tai ohjeiden laiminlyönti aiheuttaa takuun raukeamisen!
DUT
FIN

26 27
3. Paketin sisältö ja tilausnumerot
Koko CleanAIR® Ultimate (kasvonaamari ja suojapuku) -sarja on saatavana valitun kokoisen CleanAIR® Ultimate
GX -naamarin kanssa sekä kiinnikkeiden ja peruskokoisen L-koon puvun kanssa. CleanAIR® Ultimate GX
-naamaria on käytettävä CleanAIR® Chemical 2F Plus kanssa ja sitä voidaan käyttää yhdessä CleanAIR®
Ultimate -suojapuvun kanssa. CleanAIR® Chemical 2F suodatin- / ilmanvaihtolaite ei tule mukana ja on
ostettava erikseen.
Tuotteen nimi (naamari ja suojapuku CleanAIR® Ultimate 2500) Koko Tuotekoodi
Naamari CleanAIR® Ultimate GX koko S S 73 06 01S
Naamari CleanAIR® Ultimate GX koko M M 73 06 01M
Naamari CleanAIR® Ultimate GX koko L L 73 06 01L
Tuotteen nimi (suojapuku) Koko Tuotekoodi
Suojapuku CleanAIR® Ultimate 2500 S, M, L, XL 90 25 00*
Suojapuku CleanAIR® Ultimate 2550 S, M, L, XL 90 25 50*
Suojapuku CleanAIR® Ultimate 2555 S, M, L, XL 90 25 55*
* Kirjaimet * sijasta suojapuvun koon osoittamiseksi (S, M, L, XL)
Kokotaulukko
KOKO S M L XL
Henkilön pituus (cm) 155-170 165-180 175-190 180-200
Rinnanympärys (cm) 80-95 95-110 110-125 125-140
Jalan sisäpituus (cm) 70-75 75-80 80-85 85-90
4. Pukeminen ja riisuminen
Ennen naamarin ja Ultimate-suojapuvun käyttämistä on suositeltavaa, että pätevä henkilö ohjeistaa
käyttöturvallisuudesta. Tiivistyksen ja vaaditun suojan varmistamiseksi on suositeltavaa / sopivaa auttaa
käyttäjää (vetoketjun peittämiseen, käsineiden, kenkien ja puvun kiinnikkeiden sulkemiseen ja tiivistämiseen).
Puvun pukemiseen ja naamarin asettamiseen pelin pitäisi olla riittävä apuväline.
Naamarin pukeminen
1. Löysää hihna työntämällä solkiakselia kohti naamaria ja vetämällä hihnaa (kuva 1).
2. Pidä kiinni oikeasta ja vasemmasta hihnasta molemmin käsin. Aseta leukasi alempaan kasvo-osaan ja
vedä hihnat pääsi yli. (kuva 2)
3. Kohdista naamari kasvojesi kanssa ja kiristä varovasti vähitellen kaikki hihnat 1 – 6. (kuva 3).
Varmista, että naamari ei ole suunnattu väärin kasvojasi kohden.
Kaikki naamarin sisällä olevat hiukset voivat aiheuttaa ilmatiiviyden häiriöitä.
4. Vedä päähihnoja alas ja taakse päin, jotta etuosassa ei ole liikaa tilaa.
5. Työnnä visiiriä päätäsi kohtaan ja vähitellen kiristä kaikki hihnat 1 – 6.
6. Suorita ilmatiiviystesti. (katso ”8 ilmatiiveystesti”)
Naamarin riisuminen
1. Löysää päähihnat vetämällä solkea kevyesti poispäin päästäsi.
2. Pidä naamaria leukaosassa molemmin käsin, vedä sitä poispäin päästäsi ja poista se.
Ilmatiiviystesti
1. Aseta kätesi letkun kierreliittimeen.
2. Hengitä sisään varovasti ja katso painautuuko naamari kevyesti kasvojasi kohden ja vuotaako ilmaa
naamarin ja kasvojesi välillä.
Jos huomaat vuotokohtia, aseta naamari kohti kasvojasi ja tiukenna hihnoja välttääksesi vuodot!
Älä käytä hengityssuojainta, jos ilmatiiviys ei ole täydellinen.
Suojapuvun pukeminen
Ennen käyttöä on tärkeää tarkistaa silmämääräisesti vikojen varalta.
Jos puvussa huomataan vikoja, sitä ei tule käyttää.
Ennen käyttöä suosittelemme, että puku avataan kokonaan. Se auttaa sen päälle pukemisessa. Tarkista toimiiko
PAPR valmistajan ohjeiden mukaisesti. Suodattimien tulee olla kunnolla liitettynä PAPR:n, ei suoraan pukuun.
1. Tiukenna PAPR-vyö, jossa on jo kaksi kierresuodatinta (kuva 6).
2. Liitä letku PAPR:sta jo asetettuun naamariin (katso ohjeet naamarin pukemiseen) ja käynnistä laite.
Varmista, että letku ei ole kiertynyt (kuva 7).
3. Avaa koko vetoketju.
4. Aseta jalkasi puvun housuosaan ja vedä puku vyötäröllesi asti (kuva 8).
5. Puvun takaosassa on tilaa PAPR:lle. Aseta se kunnolla ja kiinnitä PAPR käyttämällä kiinnikkeitä (kuva 9).
6. Aseta kätesi hihoihin, vedä puku olkapäillesi ja vedä huppu naamarin kehyksen yli (kuva 10).
7. Kiinnitä vetoketju. Poista vetoketjun suoja ja paina voimakkaasti (kuva 11).
8. Taita vetoketjun pidennetty osa suojapuvun sisään. Aseta huppu koko naamarin kehyksen ympäröivään
uraan (kuva 12 + yksityiskohta).
9. Kiinnitä takki kehykseen. Vaihtoehtoisesti ilmastointiteippiä voidaan käyttää jos se tarjoaa saman tai
paremman vastuksen (100 N) kuin kiristyskehys. (kuva 13).
Varmista, että ryppyjä ja taitoksia ei jää vetoketjua peitettäessä.
Ilman tiivistämistä, suoja voi olla heikompi.
Vetoketjua teipatessa ja liittäessä pukua naamarin uraan, on suositeltavaa käyttää apua tai ainakin peiliä.
1. Laita asianmukaiset kengät ja vedä puku niiden päälle. Tiivistä liitekohta teipillä (kuva 14).
2. Laita asianmukaiset suojahanskat ja vedä puku niiden päälle. Tiivistä liitekohta teipillä (kuva 15).
Teippausta varten on suositeltavaa käyttää toisen henkilön apua. Valitse asianmukaiset alusvaatteet
lämpörasituksen minimoimiseksi ja puvun vahingoittamisen välttämiseksi.
Suojapuvun riisuminen
Ennen kuin alat riisumaan suojapukua, lähde vaaralliselta alueelta.
Riisu suojapuku päinvastaisessa järjestyksessä.
1. Valitse asianmukainen puhdistusprosessi työsi tyypin mukaan.
2. Poista kiristyskehys naamarista.
3. Poista hihat ja hanskat yhdistävät teipit (kuva 16).
4. Poista housut ja kengät yhdistävät teipit (kuva 17).
5. Poista huppu naamarin kehyksestä (kuva 18).
6. Poista vetoketjun suoja ja avaa vetoketju (kuva 19).
7. Ota suojapuku pois olkapäiltä ja vedä kätesi pois hihoista niin, että hihat kääntyvät sisäpuoli ulospäin (kuva 20).
8. Ota suojapuku alas jalkateriin asti - suojapuvun on pysyttävä nurin päin.
9. Riisu kenkäsi.
10. Pakkaa suojapuku, riisu hanskasi ja hävitä se oikealla tavalla.
11. Valitse jälleen oikea puhdistusprosessi (saastuminen voi tapahtua puvun riisumisen aikana).
12. Irrota ja riisu naamari.
13. Ota PAPR-vyö ja sammuta se.
Suojapuku on suunniteltu vain yhteen käyttöön / älä käytä uudelleen.
Tuote on hävitettävä tämä tyyppisten tuotteiden paikallisten määräysten mukaan.
FIN
FIN

28 29
5. Huolto (puhdistus ja varaosien vaihto)
Tämä suojanaamari on määräajoin tarkistettava ja huollettava koulutetun asiantuntijan toimesta. Kaikki
huoltotietueet on arkistoitava. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Valmistaja suosittelee seuraavia huoltovälejä.
Nämä huoltovälit voivat olla lyhyempiä kuin alla mainitaan, jos tuotetta käytetään paljon. Noudata kansallisia
lakeja ja määräyksiä!
Ennen
käyttöä
Käytön
jälkeen
Kerran vuo-
dessa
Tarkistus ennen käyttöä: X
Ilmatiiviystesti X
Puhdistus X
Silmämääräinen tarkistus X X
Venttiilin ja venttiili-istukan vaihto huoltokeskuksessa X
Toimivuus- ja ilmatiiviystesti huollossa X
Aina kun naamari puhdistetaan ja desinfioidaan tai varaosia vaihdetaan, toimivuus- ja ilmatiiviystesti on
tehtävä, mutta vain näiden toimenpiteiden jälkeen. Tarkista, että naamarissa ei ole halkeamia, vuotoja
tai epämuodostumia. Venttiilikalvojen on liikuttava vapaasti ja venttiili-istukoiden on oltava puhtaita ja
vahingoittumattomia.
Puhdistus ja desinfiointi
1. Pese naamari haalealla vedellä ja miedolla pesuaineella. (jos kyseessä on vaikeasti irtoava lika) käytä
puhdistukseen pesusientä tai pehmeää harjaa. Pese naamari huolellisesti juoksevalla vedellä.
2. Desinfioi käyttämällä desinfioivia veteen liotettuja aineita (maks. 30 °C)
3. Noudata desinfiointiaineen käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
4. Pese naamari huolellisesti juoksevalla vedellä.
Älä käytä astianpesukoneita tai kuivaajia.
Älä käytä asetonia tai muita liuotinaineita sisältäviä puhdistusaineita!
Päähihnan vaihtaminen
1. Vedä päähihnan kaksi salpaa soljen yläosasta.
2. Soljen irrottamiseksi, käännä se sen tapin ympäri 90° myötäpäivään ja vastapäivään. (kuva 4).
3. Liu’uta solki poistaaksesi pääosa.
4. Vaihda tappi.
5. Aseta uusi päähihna. (kuva 5).
6. Varastointi ja hävittäminen
Pidä naamari sopivassa puhtaassa, kuivassa ja varjoisassa paikassa, jossa lämpötila on -10 °C ja +55 °C välillä.
Älä kasaa tai pinoa naamareita. CleanAIR® Ultimate GX -suojapuvun, CleanAIR® Ultimate GX -naamarin ja kaikkien
niiden ilmoitettujen lisäosien ja kaikkien yhteensopivien CleanAIR® -suodattimien säilyvyysaika on 10 vuotta.
Tuote on hävitettävä tämä tyyppisten tuotteiden paikallisten määräysten mukaan.
7. Liittyvät standardit ja symbolilegendat
Naamari täyttää seuraavat standardit
Standardi Luokka EN
EN 136:1998/AC:1999-12 CL3
EN 12942:1998/A2:2008 TM3
Suojapuku täyttää seuraavat standardit
Standardi Luokka EN
EN 1149.5
EN 14605+A1:2009 Tyyppi 4
EN ISO 13982-1:2004 Tyyppi 5
EN 13034+A1:2009 Tyyppi 6
EN 14126:2003 4-B, 5-B, 6-B
Suojapuvun ja naamarin yhdistelmä täyttää seuraavat standardit
Standardi Luokka EN
EN 1073-1:2016 Luokka 5
Koko puvun vaatimukset
Standardi Kuvaus Tulos Luokka EN
EN ISO 17491-4:2008 Menetelmä B/ Tyyppi 4 - Roisketesti TÄYTTÄÄ
EN ISO 13982-2:2004 Tyyppi 5 - Hiukkasten läpäisevyys Ljmn, 82/90 = 0,26 %
LS, 8/10 = 0,81 %
TIL = 0,8074 %
EN ISO 17491-4:2008 Menetelmä A/ Tyyppi 6 - Roisketesti TÄYTTÄÄ
EN ISO 13935-2:2014 Sauman vahvuus 80N 3 / 6
Materiaalivaatimusten fysikaaliset parametrit standardin EN 14325:2004 mukaan
Tuotenume-
ro: Standardi Kuvaus Luokka EN
4.4.1 EN 530 Hankauksenkesto - Menetelmä 2 3 / 6
4.7 EN ISO 9073-4 Repeämän kestävyys 2 / 6
4.9 EN ISO 13934-1 Vetolujuus 2 / 6
4.10 EN 863 Piston kestävyys 2 / 6
Tartunnanaiheuttajien estäminen standardin EN 14126:2003 mukaisesti
Tuotenumero: Standardi Kuvaus Luokka EN
4.1.4.1 ISO/FDIS 16603 Veren ja kehon nesteiden läpäiseväisyys kestävyys
synteettisellä verellä 6 / 6
4.1.4.1 ISO/FDIS 16604 Veren kautta tarttuvien taudinaiheuttajien vastus käyt-
tämällä Phi X174 -bakteriofagia 6 / 6
4.1.4.3 ISO/DIS 22611 Biologisesti saastuneiden aerosolien vastus 3 / 3
4.1.4.4 ISO/DIS 22612 Kuivamikrobien läpäisyvastus 3 / 3
Kemikaalien läpäisy EN ISO 6529:2002 menetelmä A
Kemiallinen aine Tulos Aika
30 % rikkihappo Ei muutoksia > 2 tuntia
10 % natriumhydroksidi Ei muutoksia > 2 tuntia
Materiaalitiedot
Standardi Kuvaus
EN 20811 Veden läpäisyvastus
ISO 13938-1 Repeämän kestävyyden päättely
EN 25978 Kiinnitys
EN 1149-5:2008 Sähköstaattiset ominaisuudet
EN ISO 3071:2006 Vesiekstraktin PH
FIN
FIN

30 31
1. Introduction
Le masque panoramique CleanAIR®Ultimate GX est conçu pour être utilisé en association avec une combinaison
CleanAIR®Ultimate et le moteur filtrant CleanAIR® Chemical 2FPlus. Lorsqu'ils sont utilisés correctement, la
protection du visage et du reste du corps est garantie. En plus de la protection respiratoire, cet ensemble
constituant une tenue ventilée autonome offre une protection contre les pulvérisations légères, les particules
sèches et les pulvérisations de produits chimiques liquides, contre les agents infectieux, les particules
radioactives et les combinaisons de ces polluants.
Ne démontez JAMAIS le masque ou les éléments d‘un masque CleanAIR® Ultimate GX. Seul un centre de
maintenance agréé est habilité à effectuer la maintenance d‘un masque CleanAIR Ultimate GX.
2. Instructions d'utilisation
Lisez attentivement et suivez les instructions mentionnées dans ce manuel d'utilisation. L'utilisateur doit
savoir exactement comment utiliser correctement l'équipement de protection. Pour toute question, veuillez
contacter MALINA - Safety s.r.o. ou CleanAIR SAS.
• N'utilisez jamais le masque dans les environnements suivants et dans les conditions suivantes:
• Si la concentration en oxygène est inférieure à 17%.
• Dans des ambiances ne contenant que de l‘oxygène ou enrichies en oxygène.
• Dans des atmosphères explosives.
• Dans les environnements où l'utilisateur ne dispose pas suffisamment de connaissances sur le type
de substance dangereuse et sa concentration.
• Dans les environnements qui représentent une menace immédiate pour la vie et la santé.
• Type et concentration inconnus des gaz ou vapeurs présents dans l'environnement.
• Dans des environnements avec différents mélanges de gaz et de vapeurs.
• L'équipement n'élimine pas le monoxyde (CO) ou le dioxyde de carbone (CO2) de l'air!
• Ne modifiez pas et ne déformez pas le masque et évitez d'exercer une pression excessive sur ce dernier.
• Ne démontez pas ou ne modifiez pas les parties frontales du masque.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine.
• N'utilisez pas le masque si:
• Vous avez une barbe, des cheveux ou des pattes qui pénètrent sous le joint facial du masque. La
fonction de protection du masque ne peut pas être atteinte dans de telles circonstances.
• Vous êtes en mauvaise condition physique.
• Les personnes atteintes d'une maladie respiratoire ou circulatoire devraient consulter un médecin et subir
un examen médical avant utilisation.
• N'insérez pas de serviettes ou d'autres objets susceptibles de nuire à l'étanchéité à l'air dans l'espace
entre le visage et le joint facial du masque.
• Si l'un des problèmes suivants survient lors de l'utilisation du masque, rendez-vous à un endroit sûr et
prenez les mesures appropriées:
• La résistance à la respiration a augmenté de façon significative ou vous avez des problèmes respiratoires.
• Si vous remarquez une odeur nauséabonde ou un goût désagréable ou expérimentez une irritation en respirant.
• Si l'une des pièces de rechange est endommagée.
• Si vous ne vous sentez pas bien ou si vous avez des nausées.
• N'utilisez que des filtres CleanAIR® agréés et adaptés à l'application spécifique. Les filtres à particules ne
protègent pas l'utilisateur contre les gaz et les vapeurs. Les filtres gaz ne protègent pas l'utilisateur contre les
particules. Utilisez des filtres combinés en cas de contamination par les deux types de substances dangereuses.
• N'utilisez pas de filtres dont la durée de vie est dépassée.
• N'utilisez pas de filtres endommagés, malformés, corrodés ou présentant un autre dommage.
• La combinaison est à usage unique, ne la réutilisez pas.
• En cas de réactions allergiques (éruptions cutanées, rougeurs, démangeaisons, etc.) liées à l'utilisation de
ce produit, cessez de l'utiliser et consultez un dermatologue.
• Ce produit est destiné à être utilisé dans des environnements dont la température est comprise entre 0°C et +60°C.
Si une règle ou une instruction mentionnée dans le présent manuel n'est pas respectée, la garantie
devient nulle et non avenue!
Testit suoritetaan itsenäisesti ja heijastavat kankaiden ominaisuuksia vain valvotuissa laboratorio-
olosuhteissa. Tuloksia ei ole tarkoitettu ymmärretyksi suojavaatteiden ”turvalliseksi käyttöajaksi”.
Notified body CE-testaukseen: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Notified body 1024
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa https://www.clean-air.cz/doc
Merkinnät
Symbolien merkitykset Ultimate-suojapuvun käyttöohjeissa:
1. Tuotemerkki ja tuotteen nimi. 2. Suojavaateluokka / Tuotekoodi / Valmistusvuosi / Valmistaja. 3. Suojapuvun
koko. 4. Rinnanympärys 5. Henkilön pituus (cm). 6. Jalan sisäpituus (cm) 7. Sähköstaattinen suoja standardin
EN 1149-1:2006 mukaan. 8. Suojavaatetus standardin EN 1073-1:2016 luokan 5 mukaisen hiukkasmaisen
radioaktiivisen saastumisen varalta. 9. Suojavaatetus nestemäisiä kemikaaleja vastaan (EN 14605 +
A1:2009 luokka 4). 10. Suojavaatetus käytettäväksi kiinteitä hiukkasia vastaan (EN ISO 13982-1:2004 tyyppi
5).11. Suojavaatetus nestemäisiä kemikaaleja vastaan (EN 13034+A1:2009 tyyppi 6).12. Suojavaatetus
taudinaiheuttajia vastaan (EN 14126:2003 tyyppi 4-B, 5-B, 6-B).13. Seuraavassa järjestyksessä: a) Käyttäjän
on luettava nämä käyttöohjeet ennen käyttöä. b) CE-merkintä - Notified body CE-testaukseen: Occupational
Safety Research Institute, v.v.i. Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Notified body 1024 c) Älä käytä
uudelleen / kertakäyttöinen. d) Palavaa materiaalia - pidä kaukana tulesta. 14. Seuraavassa järjestyksessä:
a) Älä pese. b) Älä valkaise. c) Ei rumpukuivausta. d) Älä silitä. e) Älä kuivapese.
8. Varaosaluettelo
Tuotekoodi Kuvaus
73 06 10 Kiristyskehys
71 06 20 Visiirisuoja
71 06 90S Sisänaamarin koko ”S”
71 06 90M Sisänaamarin koko ”M”
71 06 90L Sisänaamarin koko ”L”
71 06 91 Sisäänhengitysventtiilit sisänaamariin (5 kpl/paketti)
71 06 80 Päävaljaat
73 06 50 Uloshengitysventtiili CA Ultimate (2 sarja)
70 00 55 Vaatteen kiinnike
50 42 49 Suodatin ZERO lite, kierre 2x RD40x1/7“
71 06 95 Sisäänhengitysventtiili setti, 5 kpl/paketti
71 06 97.1 Tiivistetarra
FIN
FRA

32 33
3. Contenu de l'emballage et références
L'ensemble complet CleanAIR® Ultimate (masque panoramique avec vêtement de protection) comprend le masque
CleanAIR® Ultimate GX de la taille choisie, des écrous de maintien, et une combinaison de protection. Le masque CleanAIR®
Ultimate GX doit être utilisé avec le CleanAIR® Chemical 2F Plus et associé aux combinaisons CleanAIR® Ultimate. Les filtres
et le moteur à ventilation assistée CleanAIR® Chemical 2F Plus ne sont pas inclus et doivent être achetés séparément.
Masque avec combinaison CleanAIR® Ultimate2500 Taille Code produit
Masque CleanAIR® Ultimate GX taille S S 73 06 01S
Masque CleanAIR® Ultimate GX taille M M 73 06 01M
Masque CleanAIR® Ultimate GX taille L L 73 06 01L
Combinaison Tailles Code produit
Combinaison CleanAIR® Ultimate2500 S, M, L, XL 90 25 00*
Combinaison CleanAIR® Ultimate2550 S, M, L, XL 90 25 50*
Combinaison CleanAIR® Ultimate2555 S, M, L, XL 90 25 55*
* Les lettres qui se trouvent au niveau de * définissent la taille de la combinaison (S, M, L, XL)
Tableau des tailles
TAILLE S M L XL
Taille de la personne (cm) 155-170 165-180 175-190 180-200
Tour de poitrine (cm) 80-95 95-110 110-125 125-140
Longueur de l'entrejambe (cm) 70-75 75-80 80-85 85-90
4. Mise en place et retrait de l'équipement
Avant d'utiliser un masque et une tenue Ultimate, il est conseillé de dispenser une formation complète sur
la bonne utilisation du système par une personne compétente. Afin d'assurer l'étanchéité et le niveau de
protection requis, il est conseillé/approprié d'aider le porteur (couverture de la fermeture Éclair, étanchéité
entre les gants et la combinaison, et entre les chaussures et la combinaison). Pour enfiler une combinaison
et ajuster le masque, un miroir devrait être suffisant. Nous vous recommendons d‘utiliser les gants RHNPN, les
bottes décontaminables ESNRBC et l‘adhésif toilé Ti55.
Mise en place du masque
1. Desserrez la sangle en poussant l'axe de la boucle vers le masque et en tirant la sangle (Fig.1).
2. Tenez les sangles droite et gauche avec les deux mains. Insérez votre menton dans la partie inférieure de
la pièce faciale et faites glisser les sangles au-dessus de votre tête (Fig.2).
3. Alignez le masque avec votre visage et serrez soigneusement l'une après l'autre toutes les sangles de 1 à 6. (Fig.3).
Assurez-vous que le masque est bien aligné sur votre visage.
Les cheveux pris à l'intérieur du masque peuvent nuire à l'étanchéité.
4. Tirez les sangles de la tête vers le bas et vers l'arrière pour éliminer tout espace libre au niveau de la partie avant.
5. Poussez la visière vers votre tête et serrez l'une après l'autre toutes les sangles de 1 à 6.
6. Effectuez un test d'étanchéité à l'air (voir «8 Test d'étanchéité à l'air»).
Retrait du masque
1. Desserrez les sangles de tête en tirant légèrement sur la boucle pour l'éloigner de votre tête.
2. Tenez le masque au niveau du menton avec les deux mains, éloignez-le de votre tête et retirez-le.
Test d'étanchéité à l'air
1. Placez votre paume sur le raccord du tuyau.
2. Inspirez légèrement et regardez si le masque appuie légèrement vers votre visage et s'il y a des fuites d'air
entre le masque et votre visage.
Si vous constatez une fuite d'air, ajustez la position du masque sur votre visage et serrez les sangles
de tête pour éliminer toute fuite! N'utilisez pas le respirateur si l'étanchéité à l'air n'est pas parfaite.
Port de la tenue
Avant l'utilisation, il est important d'effectuer un contrôle visuel pour voir si la tenue est
endommagée de quelque manière que ce soit. Si c'est le cas, celle-ci ne doit pas être utilisée.
Avant l'utilisation, nous vous recommandons de déplier correctement la tenue, elle sera ainsi plus facile à
enfiler. Vérifiez si le moteur filtrant fonctionne conformément aux instructions du fabricant. Les filtres doivent
être correctement fixés au moteur et non directement à la tenue.
1. Positionnez le moteur filtrant déjà équipé de ses filtres à double filetage à la taille ; veillez à l‘ajuster très
correctement en réglant la longueur de la ceinture (Fig.6).
2. Fixer le tuyau, déjà connecté au moteur filtrant, au masque (voir la procédure de mise en place du masque)
et allumez le moteur. Veillez à ce que le tuyau ne soit pas tordu (Fig.7).
3. Ouvrez la fermeture Éclair dans sa totalité.
4. Mettez les jambes dans le pantalon de la tenue et tirez-la jusqu'à la taille (Fig.8).
5. A l‘arrière de la tenue, se trouve un emplacement pour le moteur filtrant. Placez-le correctement et fixez la
tenue au moteur filtrant à l'aide des écrous de maintien (Fig.9).
6. Mettez les mains dans les manches, tirez la tenue jusqu'aux épaules et faites glisser la capuche par
dessus le cadre du masque (Fig.10).
7. Fermez la fermeture Éclair. Retirez la bande protectrice de l‘adhésif du rabat, positionnez le rabat sur la
fermeture Éclair, et appuyez fermement (Fig.11).
8. Pliez la partie saillante supérieure de la fermeture Éclair à l'intérieur de la tenue. Placez la capuche dans la
collerette périphérique du cadre du masque (Fig. 12 + détail).
9. Fixez la tenue avec l‘anneau articulé. Il est également possible d‘utiliser un ruban adhésif à ces fins à la condition qu‘il
offre la même ou une meilleure résistance (au moins 100 N) que celle de l‘anneau articulé. (Fig.13).
Assurez-vous que des plis ne se forment pas lorsque vous couvrez le rabat de la fermeture Éclair.
Sans étanchéité, la protection fournie peut être réduite.
Si vous utilisez du ruban adhésif pour fermer la fermeture Éclair et fixer une tenue à la collerette du masque, il
est conseillé de se faire aider par une tierce personne ou, au moins, d‘utiliser un miroir.
1. Mettez les chaussures appropriées et faites glisser la tenue par-dessus. Étanchéifiez la jonction avec du
ruban adhésif (Fig.14).
2. Prenez des gants de protection appropriés et faites glisser la tenue par-dessus. Étanchéifiez la jonction
avec du ruban adhésif (Fig.15).
Pour l‘étanchéification avec du ruban adhésif, il est conseillé de faire appel à une tierce personne. Choisissez les
sous-vêtements appropriés afin de minimiser le stress thermique et d'éviter d'endommager la combinaison.
Retrait de la tenue
Avant de commencer à retirer la tenue, quittez la zone dangereuse.
Retirez la tenue de protection dans l'ordre inverse que celui dans lequel vous l‘avez mise.
1. Choisissez le type de procédé de décontamination approprié selon le travail effectué.
2. Retirez l‘anneau de serrage du masque.
3. Retirez les adhésifs reliant les manches aux gants (Fig.16).
4. Retirez les adhésifs reliant le pantalon aux chaussures (Fig.17).
5. Retirez la capuche du cadre du masque (Fig.18).
6. Enlevez le rabat de la fermeture Éclair et ouvrez-la (Fig.19).
7. Enlevez la tenue depuis vos épaules et tirez les mains de façon à ce que les manches se retirent vers l'intérieur (Fig.20).
8. Descendez la tenue jusqu'aux pieds - elle doit rester à l'envers.
9. Enlevez vos chaussures.
10. Emballez la tenue, enlevez les gants et jetez-les de façon appropriée.
11. Veillez une nouvelle fois à choisir le bon processus de décontamination (la contamination peut se
produire pendant le retrait de la tenue).
12. Déconnectez et enlevez le masque.
13. Enlevez le moteur filtrant du port à la taille et éteignez-le.
La tenue est conçue pour un usage unique, ne l'utilisez pas de façon répétée. Éliminez le produit
conformément à la réglementation locale en matière d'élimination des déchets de ce type.
FRA
FRA

34 35
5. Entretien (nettoyage et remplacement des pièces de rechange)
Ce masque de protection doit être vérifié périodiquement et entretenu par des spécialistes qualifiés. Tous les
documents relatifs à l'entretien doivent être archivés. Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine. Le fabricant
recommande les intervalles d'entretien suivants. Ces intervalles peuvent être plus courts que ceux indiqués
ci-dessous en raison d'une fréquence d'utilisation élevée. Respectez les lois et réglementations nationales!
Avant utilisation Après utilisation 1 fois par an
Vérifications avant utilisation X
Test d'étanchéité à l'air X
Nettoyage X
Inspection visuelle X X
Remplacement des valves et des sièges de
valve dans un centre de maintenance X
Test de fonctionnement et d'étanchéité à
l'air dans un centre de maintenance X
Chaque fois que le masque est nettoyé et désinfecté ou que les pièces de rechange ont été remplacées,
les tests de fonctionnalité et d'étanchéité à l'air doivent avoir lieu, mais seulement après ces procédures.
Vérifiez s'il y a des fissures, des fuites ou des déformations dans le masque. Les membranes des valves
doivent se déplacer librement et les sièges de valve doivent être propres et intacts.
Nettoyage et désinfection
1. Lavez le masque avec de l'eau tiède et un détergent doux. En cas de salissures importantes, utilisez une
éponge ou une brosse douce pour le nettoyage. Lavez soigneusement le masque sous l'eau courante.
2. Procédez à la désinfection avec des désinfectants dilués dans l'eau (max. 30°C).
3. Respectez le mode d'emploi du désinfectant.
4. Lavez soigneusement le masque sous l'eau courante.
N'utilisez pas de lave-vaisselle ou de sèche-linge.
N'utilisez pas d'acétone ou d'autres solvants de nettoyage.
Remplacement du harnais
1. Retirez les deux taquets du harnais de la partie supérieure de la bride.
2. Pour libérer la bride, tournez-la de 90° dans n‘importe quelle direction et libérez-la en exerçant une
pression contre le pivot (Fig. 4).
3. Enlevez la bride pour ôter le harnais.
4. Retirez le pivot.
5. Montez le nouveau harnais (Fig. 5).
6. Stockage et élimination
Stockez le masque dans un endroit approprié à la fois propre, sec, à l’ombre, et à une température ambiante
comprise entre -10 et +55 °C. N'entassez pas ou n'empilez pas les masques.
La durée de conservation de la tenue CleanAIR® Ultimate GX, du masque CleanAIR® Ultimate GX et de ses
accessoires déclarés, et de tous les filtres CleanAIR® compatibles, est de 10 ans.
Éliminez conformément à la réglementation locale en matière d'élimination des déchets de ce type.
7. Normes et légendes de symboles associés
Le masque répond aux normes suivantes
Norme Classe EN
EN 136:1998/AC:1999-12 CL3
EN 12942:1998/A2:2008 TM3
La combinaison répond aux normes suivantes
Norme Classe EN
EN 1149.5
EN 14605+A1:2009 Type4
EN ISO 13982-1:2004 Type5
EN 13034+A1:2009 Type6
EN 14126:2003 4-B, 5-B, 6-B
L'association de la combinaison avec le masque répond aux normes suivantes
Norme Classe EN
EN 1073-1:2016 Classe 5
Exigences de l'ensemble de la combinaison
Norme Description Résultat Classe EN
EN ISO 17491-4:2008 Méthode B/Type4 - Essai de pulvérisation RÉUSSI
EN ISO 13982-2:2004 Type5 - Pénétration des particules Ljmn,82/90=0,26%
LS,8/10=0,81%
TIL=0,8074%
EN ISO 17491-4:2008 Méthode A/Type6 - Essai de pulvérisation RÉUSSI
EN ISO 13935-2:2014 Résistance des coutures 80N 3 sur 6
Paramètres physiques des exigences relatives aux matériaux conformément à la norme EN 14325:2004
Référence
de l’article: Norme Description Classe EN
4.4.1 EN 530 Résistance à l'abrasion - Méthode2 3 sur 6
4.7 EN ISO 9073-4 Résistance à la déchirure 2 sur 6
4.9 EN ISO 13934-1 Résistance à la traction 2 sur 6
4.10 EN 863 Résistance à la perforation 2 sur 6
Protection contre les agents infectieux conformément à la norme EN 14126:2003
Référence de
l’article: Norme Description Classe EN
4.1.4.1 ISO/FDIS 16603 Résistance à la pénétration du sang et des fluides
corporels en utilisant du sang synthétique 6 sur 6
4.1.4.1 ISO/FDIS 16604 Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés 6 sur 6
4.1.4.3 ISO/DIS 22611 Résistance à la pénétration des aérosols biologiquement
contaminés 3 sur 3
4.1.4.4 ISO/DIS 22612 Résistance à la pénétration microbienne par voie sèche 3 sur 3
Perméation de produits chimiques EN ISO 6529: 2002, méthode A
Produit chimique Résultat Temps
30% Acide sulfurique Aucun changement > 2 heures
10% Hydroxyde de sodium Aucun changement > 2 heures
Information sur les matériaux
Norme Description
EN 20811 Résistance à la pénétration de l'eau
EN ISO 13938-1 Détermination de la résistance au déchirement
EN 25978 Adhérence
EN 1149-5:2008 Propriétés électrostatiques
EN ISO 3071:2006 pH de l'extrait aqueux
FRA
FRA
Table of contents
Languages:
Other Malina Safety Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

IKAR
IKAR ANCHORAGE SLINGS Instructions for the use and inspection records

Petzl
Petzl PROGRESS ADJUST I TECHNICAL NOTICE

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT 1435431 operating instructions

Satco
Satco NUVO 67-138 Installation and safety instructions

optrel
optrel weldcap bump RCB 3/9-12 quick start guide

ClimbTech
ClimbTech RAF075N instruction manual