Use a 2.5mm drill bit to
drill three holes to take
self tapping fixing screws.
Only pierce the surface to
2.5mm.
Utilisez une mèche de
2.5mm pour percer les
trois trous des vis de
fixation autotaraudeuses.
Ne percez la surface que
de 2.5mm de profondeur.
Je nach Dachmaterial mit
einem 2.5mm-Bohrer die
Löcher für die Schrauben
und ein 15mm Loch für das
Antennenkabel bohren.
Place Sealing Gasket DDinto
position, then screw
Mounting Base FFto roof
using the larger Fixing
Screws HH. Alternatively,
any of the optional Fixing
Accessories can be used.
Placez le joint
d’Entanchéité DDen position
puis vissez le Socle de
Montage FFsur le toit en
utilisant les Vis de Fixation
les plus grandes HH.
Alternativement n’importe
quel Accessoire de Fixation
optionnel enface peut-être
utilisé.
Dichtung unterlegen und
Montagefuß festschrauben.
Zusätzlich rundum mit
Silikon zum Dach abdichten.
Push through screw
connector on 5 metre
Coaxial lead BBand
connect into Antenna
Head AA.
Faites passer le
connecteur vissable du
Cable Coaxial de 5 mètres
BBà travers le socle et
branchez le sur la Tête
d’Antenne AA.
Von unten das
Antennenkabel
durchschieben und am
Kopf befestigten.
53 4 6
Secure Antenna Head AA
into position by pushing
antenna down onto base
and secure in place with
smaller Fixing Screws FF.
Fixez le Tête d’Antenne AA
en position en appuyant
sur l’antenne et en
utilisant les plus petites
Vis de Fixation FF.
Kopf auf Montagefuß
aufsetzten und mit
Schrauben fixieren
FFiixxiinnggOOmmnniimmaaxxiinnppeerrmmaanneennttppoossiittiioonn..Mount the Omnimax antenna section as high
as possible on a convenient surface outside the vehicle, and place the associated
booster inside so as to provide the best interference free TV or
radio reception. In order to achieve the best possible reception, we recommend that
the vehicle is parked well away from any overhead signal and power cables and
away from any large physical obstructions, such as trees etc.
Monter l’Omnimax à l’endroit le plus élevé de votre véhicule et placer l’amplificateur à
l’intérieur du véhicule à un endroit facile d’accès. Vérifier qu’il n’y ait pas de fils
électriques à haute tension au-dessus de votre véhicule ou à proximité. Cela pourrait
entraîner une mauvaise image. Il est également important que le véhicule ou le bateau
ne soit pas stationné sous un arbre ou à proximité d’une maison. Il faut assurer une
liaison parfaire, sans encombre, entre l’antenne et l’émetteur.
Montieren Sie die Omnimax am höchstmöglichen Punkt am Fahrzeug und plazieren
Sie den Verstärker an einem gutzugänglichen Platz im Inneren. Achten Sie darauf das
beim Betrieb der Omnimax keine Hochspannungskabeln über oder in der Nähe des
Fahrzeugs verlaufen denn das kann zu einer schlechten Bildqualität führen. Ebenso
wichtig ist das, daß Fahrzeug oder Boot frei steht d.h. nicht unter einem Baum oder
unmittelbar vor einem Haus.
1
■Always follow manufacturer’s operating and safety instructions before using tools and/or equipment
■Ladder Safety - always read and follow the manufacturer’s instruction label affixed to the ladder
■After installation make regular maintenance checks for wear and tear
■To avoid injury always route cables or wiring carefully
■If in doubt consult a qualified electrician or professional aerial installer
■This booster is only suitable for vehicles with a negative chassis earth
■Disconnect battery before starting installation
■Do not install appliance where it could be exposed to dripping or splashing water
■For indoor use only
■Avant de commencer l`installation, lire attentivement les instructions de montage
■Installer le câble de raccordement (12/24V) de telle façon qu’il ne soit pas écrasé.
Ne pas faire courir le câble le long d’arêtes vives
■En cas de problèmes survenant lors de l`installation, s’adresser au vendeur spécialise autorisé
■Cet amplificateur de réception convient uniquement aux véhicules équipés d’une terre de châssis négative
■Veuillez débrancher la batterie avant de commencer l’installation
■N’installez pas l’appareil là où il pourrait être exposé à des égouttements ou des éclaboussures d’eau
■Pour usage intérieur uniquement
■Bevor Sie mit der Installation beginnen, lesen Sie bitte genau die Einbauanleitung durch
■Das Anschlußkabel (12/24V) ist so zu verlegen das es nicht gequetscht wird. Beachten Sie ebenfalls das,
dass Kabel nicht an scharfen Kanten scheuert
■Sollten Sich bei der Installation Probleme ergeben, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Fachhandel
■Dieser Verstärker ist nur für Fahrzeuge mit negativer Karosserie-Erdung geeignet.
■Vor der Montage muss die Batterie abgetrennt werden.
■Das Gerät nicht an Stellen montieren, die Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt sind.
■Nur für die Verwendung in Innenräumen.
SAFETY WARNINGS - PLEASE READ
NOTES DE SÉCURTÉ - VEUILLEZ LIRE
SICHERHEITS-HINWEIS -
BITTE LESEN
Use Mounting Base EEas a
template to mark the
location of fixing screws
and cable access.
Utilisez le Socle de
Montage EEcomme modèle
pour marquer
l’emplacement des vis de
fixation et l’accès du cable.
Mittels der Aufstell-/
Montagefußes die Löcher
anzeichnen.
2
Unimax Mounting Mast
Mât de Montage Unimast
Magnetic Base
Socle Magnétique
Magnetfuß
Suction Pad Base
Socle à Ventouse
Saugfuß
TEMPORARY MOUNTING ACCESSORIES
ACCESSOIRES DE FIXATION
BEFESTIGUNGEN
Regelbarer Signalverstärke
Pour Amplificateur De Reception a variable
For Variable Signal Booster