
To re-fit connector, first strip
away 15mm of the cable’s
outer sleeve. Gather the
strands of copper screening
and wind them back around
the outer insulation.
Pour replacer le connecteur
vissable, enlevez tout d’abord
15mm de la gaine protectrice
du cable. Rassemblez les fils
d’ecran en cuivre et enroulez-
les vers l’arrière autour de
l’isolation externe.
Ca. 15mm der weißen
Umhüllung entfernen.
Kupferschirmgitter ca um die
Hälfte abschneiden und Rest
nach hinten über die weiße
Umhüllung legen.
Per rimontare il connettore,
innanzitutto tagliare via
15mm della guaina esterna.
Attorcigliare i fili di rame
della treccia e avvolgerli
all’indietro attorno
all’isolamento.
Strip away half the clear
insulation around inner
copper wire, checking that
none of the screening wire is
touching the inner copper
core.
Enlevez la moitié de
l’isolation transparente
autour du fil interne en
cuivre, en vérifiant qu’aucun
fil d’écran ne touche le cuivre
interne.
Etwa die Hälfte der
transparenten Isolierung
entfernen.
Tagliare via metà
dell’isolamento libero,
lasciando il filo conduttore
nudo, facendo attenzione
che nessuno dei fili della
treccia vada a contatto del
filo conduttore interno.
Feed the inner copper wire
through connector and screw
clockwise to tighten.
Faites passer le fil interne en
cuivre à travers le connecteur
et vissez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
serrer.
Stecker mit Überwurf wieder
auf das Kabel schrauben.
Inserire il filo conduttore
interno nel connettore e
avvitare in senso orario
sinchè la presa è solida.
Cut off excess copper core to
fit just above connector.
N.B Recommended
minimum length 1m.
Coupez le conducteur en
cuivre qui dépasse juste au-
dessus du connecteur.
Kupferseele knapp über dem
Überwurf des Steckers
abzwicken.
Tagliare l’abbondanza del filo
conduttore appena oltre il
connettore.
Mount the Gazelle antenna
section as high as possible on
aconvenient surface outside
the vehicle and place the
associated booster inside so
as to provide the best
interference free TVor radio
reception.
In order to achieve the best
possible interference free
reception we recommend
that the vehicle is parked well
away from any overhead
signal and power cables and
away from any large physical
obstructions such as trees
etc.
Monter la Gazelle le plus
haut possible sur votre
véhicule pour obtenir une
reception la meilleure
possible. L’amplificateur
externe est à monter à un
endroit facile d’accés.
Ne pas placer le vehicule
sous des mâts à haute
tension ou sous des arbres,
l’image en serait mauvaise!
Montieren Sie die Gazelle so
hoch wie möglich an Ihrem
Fahrzeug um einen guten
Emfang zu gewährleisten.
Der exterene Verstärker sollte
an einer gut zugänglichen
Stelle installiert werden. Beim
Betrieb der Gazelle darauf
achten, daß Sie nicht unter
Starkstromleitungen oder
Bäume stehen denn das kann
die Bildqualität beeinflußen.
Montare la Gazelle sul vostro
autoveicolo in posizione
quanto più alta possibile, per
assicurare una buona
ricezione. L’amplificatore
esterno si dovrebbe installare
in una posizione ban
accessibile. Nel
funzionamento della Gazelle,
fare attenzione, a non
trovarvi sotto linee percorse
da correnti elevate oppure
alberi, in quanto ciò può
esercitare un’influenza sulla
qualita dell’immagine.
121314 1516
Page 6