Maxwell MW-1060 ST User manual

Чайник
MW-1060 ST
MW-1060.indd 1 23.12.2013 14:15:42

MW-1060.indd 2 23.12.2013 14:15:43

3
РУССКИЙ
ЧАЙНИК
Чайник предназначен для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1. Стеклянная колба
2. Носик
3. Место установки крышки
4. Ручка
5. Подставка
6. Место намотки сетевого шнура
7. Кнопка включения/выключения
«Вкл/Выкл»
8. Кнопка «Поддержание t°»
9. Кнопки установки температуры
«40°/60°/80°/100°»
10. Ручка чайной корзины
11. Крышка чайной корзины
12. Чайная корзина
13. Крышка чайника
14. Кнопка фиксации крышки
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе-
циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящую
инструкцию и сохраните её для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с при-
бором может привести к его поломке, при-
чинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряже-
ние чайника соответствует напряжению
электросети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или
открытого пламени.
• Запрещается использовать чайник вне
помещений.
• Не оставляйте включённый чайник без
присмотра.
• Используйте чайник на ровной и устой-
чивой поверхности, не ставьте чайник на
край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что
чайник установлен на подставке без пере-
косов.
• Используйте только ту подставку, которая
входит в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, следите за тем, чтобы
шнур не касался горячих поверхностей и
острых кромок мебели. Длину сетевого
шнура можно регулировать, закрепив его
в месте намотки шнура.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Перед тем, как открыть крышку, снимите
чайник с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения
воды и подогрева воды и чая, запрещает-
ся подогревать или кипятить любые дру-
гие жидкости.
• Следите за тем, чтобы уровень воды в
чайнике был не ниже минимальной отмет-
ки «Min».Вода для кипячения не должна
превышать уровень «Water Max», уровень
воды для чая не должна быть выше отмет-
ки «Tea Max». Если уровень воды выше
отметки «Water Max», кипящая вода может
выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего
чайника.
• Не используйте чайник без крышки или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника
во время кипячения воды.
MW-1060.indd 3 23.12.2013 14:15:43

4
РУССКИЙ
4
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручки (4, 10
и 14).
• Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Прежде чем снять чай-
ник с подставки, отключите его, прикос-
нувшись к кнопке (7) «Вкл/Выкл», а затем
снимите его с подставки.
Внимание! Будьте осторожны при обра-
щении со стеклянной колбой чайника,
колба может разбиться при падении чай-
ника или при случайном ударе о металли-
ческую раковину при наполнении чайника
водой.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Чайник следует отключать от электриче-
ской сети перед чисткой или в случае,
если вы не пользуетесь устройством.
Отключая устройство от электрической
сети, не тяните за сетевой шнур, а держи-
тесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в
воду или в любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу прибора и к сетевому шнуру во время
работы.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Данный прибор не предназначен
для использования людьми (вклю-
чая детей старше 8 лет) с физически-
ми, нервными, психическими нарушени-
ями или без достаточного опыта и знаний.
Использование прибора такими лицами
допускается лишь в том случае. если они
находятся под присмотром лица, отве-
чающего за их безопасность, при усло-
вии, что им были даны соответствующие и
понятные инструкции о безопасном поль-
зовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
• Отключая устройство от электросети,
никогда не дёргайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из электрической розетки.
• Не используйте устройство, если име-
ются повреждения сетевого шнура или
вилки сетевого шнура, если чайник рабо-
тает с перебоями, а также после падения
устройства.
• Не разбирайте прибор самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности или
после падения чайника обратитесь в бли-
жайший авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
– Извлеките чайник из упаковки, удали-
те любые наклейки, мешающие работе
устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряже-
ние устройства соответствует напряже-
нию электросети.
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку, прозвучит звуковой
сигнал.
– Снимите чайник с подставки (5), извлеки-
те чайную корзину (12), потянув за ручку
(10). Если на чайнике установлена крышка
MW-1060.indd 4 23.12.2013 14:15:43

5
РУССКИЙ
(13), нажмите на кнопку (14), затем сними-
те крышку.
– Наполните чайник водой до индикатора
максимального уровня «Water Max», уста-
новите крышку чайника (13) и зафиксируй-
те её, нажав на кнопку (14).
– Установите чайник на подставку (5).
– Включите чайник, прикоснувшись к кнопке
(7) «Вкл/Выкл», подсветка кнопки (7) «Вкл/
Выкл» будет гореть постоянно, а подсвет-
ка кнопки (9) «100°» будет мигать.
– Когда вода закипит, чайник отключится,
при этом прозвучат 2 звуковых сигнала,
подсветка кнопки (9) «100°» будет гореть
постоянно. Слейте воду, через 15-20 секунд
снова заполните чайник водой.
– Повторите процедуру кипячения воды
2-3 раза.
Примечание: Перед снятием чайника с
подставки убедитесь в том, что кипячение
завершено (подсветка кнопки (9) «100°» будет
гореть постоянно, а подсветка кнопки (7)
«Вкл/Выкл» погаснет).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Снимите чайник с подставки (5), снимите
крышку (11 или 13). Чтобы снять крыш-
ку(13), предварительно нажмите на кноп-
ку (14).
– Наполните чайник водой. Уровень воды
не должен быть выше отметки «Water
Max» и ниже отметки «Min» Если вы хотите
использовать чайник с чайной корзиной
(12), уровень воды не должен превышать
отметку «Tea Max».
– Следуйте указаниям соответствующего
раздела (см. ниже).
Кипячение воды
– Закройте чайник крышкой (13) и зафикси-
руйте её, нажав на кнопку (14).
– Чайник расположите на подставке (5).
– Прикоснитесь к кнопке (7) «Вкл/Выкл».
– Когда вода закипит, чайник отключится,
при этом прозвучат 2 звуковых сигнала,
подсветка кнопки (8) «100°» будет гореть
постоянно. Спустя 1 минуту в режиме ожи-
дания подсветка кнопки погаснет.
Нагрев воды до 40°, 60° или 80° С
– Закройте чайник крышкой (13) и зафикси-
руйте её, нажав на кнопку (14).
– Чайник расположите на подставке (5).
– Выберите температура нагрева кноп-
кой (9), затем прикоснитесь к кнопке (7)
«Вкл/Выкл», устройство перейдёт к нагреву.
Примечание: Если температура воды в
чайнике выше установленной, устройство
отключится (подсветка кнопки (7) «Вкл/
Выкл» погаснет).
– Когда вода достигнет заданной темпе-
ратуры, чайник отключится: прозвучат
2 звуковых сигнала, подсветка кнопки (9)
будет гореть постоянно. Спустя 1 мину-
ту в режиме ожидания подсветка кнопки
погаснет.
Поддержание температуры
– Закройте чайник крышкой (13) и зафикси-
руйте её, нажав на кнопку (14).
– Чайник расположите на подставке (5).
• Кнопкой (9) выберите температуру воды
40°, 60° или 80°С.
– Нажмите на кнопку (8) «Поддержание t°»,
затем нажмите на кнопку (7) «Вкл/Выкл»,
устройство начнёт нагрев воды до задан-
ной температуры.
Примечание: Если температура воды в
чайнике выше установленной, устройство
отключится (подсветка кнопки (7) «Вкл/Выкл»
погаснет.
– Когда вода достигнет установленной тем-
пературы, прозвучат 2 сигнала и чайник
перейдёт в режим поддержания тем-
пературы: при понижении температуры
воды автоматически включается нагрев,
по достижении установленного значе-
ния температуры устройство переходит в
режим ожидания.
Примечания:
Подсветка кнопки (9) мигает во время
нагрева, а а если устройство находится в
режиме ожидания, горит постоянно.
Общая продолжительность режима
поддержания температуры – 30 минут.
Спустя 30 минут устройство отключится,
подсветка всех кнопок погаснет.
Устройство сохраняет настройки режи-
ма поддержания температуры в течение
MW-1060.indd 5 23.12.2013 14:15:44

6
РУССКИЙ
1 минуты. Если вы сняли чайник с под-
ставки, но затем установили его на под-
ставку не позднее, чем через 1 мину-
ту, устройство продолжит свою работу в
режиме поддержания температуры. Если
вы установили чайник на подставку позже,
чем через 1 минуту, необходимо произве-
сти повторную настройку устройства.
Функция поддержания температуры
недоступна для 100 °С.
Чтобы отключить функцию поддержа-
ния температуры, нажмите на кнопку (8)
«Поддержание t°».
Заваривание чая
– Отсоедините чайную корзину (12) от
крышки (11), повернув её в направлении
стрелки «OPEN».
– Поместите необходимое количество чая в
чайную корзину (12).
– Установите корзину (12) на место и повер-
ните её в направлении стрелки «LOCK».
– Чайную корзину (12) следует установить
внутрь колбы (1). Убедитесь в том, что
крышка (11) плотно прилегает к колбе.
– Поднимите корзину (12), потянув за крыш-
ку (11), и зафиксируйте её в верхнем поло-
жении, корзина будет расположена над
водой.
– Установите нужную температуру нагрева
воды (см. выше).
– Когда вода нагреется до заданной тем-
пературы, опустите чайную корзину (12)
в воду.
– Когда чай заварится, поднимите корзину
(12) за крышку (11).
Примечания:
Не оставляйте чайную корзину (12) в воде
надолго.
Не оставляйте заваренный чай и чайную
заварку в чайнике надолго.
Уровень воды для чая не должен
превышать отметки «Tea Max».
– Если вы случайно включили чайник c недо-
статочным количеством воды, сработа-
ет автоматический термопредохранитель,
при этом чайник отключится. В этом слу-
чае снимите чайник с подставки (5), дайте
ему остыть течение 5-10 минут. Затем
заполните чайник водой и включите, при-
бор будет работать в нормальном режиме.
Внимание!
Будьте осторожны при обращении со сте-
клянной колбой чайника, колба может
разбиться при падении чайника или при
случайном ударе о металлическую рако-
вину при наполнении чайника водой.
Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего
чайника.
ЧИСТКА И УХОД
– Перед чисткой отключите устройство от
электрической сети, слейте воду и дайте
чайнику остыть.
– Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью или губкой. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистя-
щие средства. Не используйте металличе-
ские щётки и абразивные моющие сред-
ства.
– Не погружайте чайник и подставку в воду
или в любые другие жидкости.
– Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
– Крышки (11, 13) и чайную корзину (12) про-
мывайте водой с нейтральным моющим
средством.
Удаление накипи и чайного налёта
– Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды и нару-
шает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
– Для удаления накипи и чайного налё-
та чайник наполните водой примерно
на 75%, затем доведите воду до кипе-
ния. Оставшуюся четверть резервуара
дополните уксусным раствором (6-9%) и
оставьте чайник на ночь ( приблизитель-
но на 8 часов).Утром вылейте из чайника
уксусную смесь и несколько раз ополос-
ните ёмкость проточной водой. После
этого наполните чайник водой до мак-
симальной отметки и вскипятите воду.
Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения. Повторите процедуру очистки,
если не удалось удалить накипь полно-
стью.
MW-1060.indd 6 23.12.2013 14:15:44

7
РУССКИЙ
– Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
– Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЯ
– Прежде чем убрать устройство на дли-
тельное хранение, отключите его от элек-
трической сети, слейте воду и дайте
устройству остыть.
– Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (6).
– Храните чайник в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1 шт.
Крышка чайника – 1 шт.
Крышка с чайной корзиной – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-1060.indd 7 23.12.2013 14:15:44

8
ENGLISH
KETTLE
The kettle is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1. Glass flask
2. Spout
3. Lid installation place
4. Handle
5. Base
6. Cord storage
7. On/off button «On/Off»
8. «Keep warm» button
9. Temperature setting buttons
«40°/60°/80°/100°
10. Tea basket handle
11. Tea basket lid
12. Tea basket
13. Kettle lid
14. Lid lock button
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
• Use the unit according to its intended pur-
pose only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Make sure that the operating voltage of the
kettle corresponds to the voltage of your
mains.
• The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters
for connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other contain-
ers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure
that it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure that the cord does
not touch hot surfaces or sharp edges of fur-
niture. You can adjust the power cord length
by fixing it in the cord storage.
• Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is
standing on the base.
• Take the kettle off the base before opening
the lid.
• Use the kettle only for water boiling and water
and tea heating; do not heat or boil any other
liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «Min». The level of
water intended for boiling should not exceed
«Water Max» mark, tea water level should not
exceed «Tea Max» mark. If the water level
exceeds «Water Max» mark, boiling water
can splash out from the kettle.
• To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the lid or if the
lid is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handles (4, 10 and 14).
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by pressing the button (7) «On/
Off» and then remove the kettle from the
base.
Attention! Be careful when handling the
glass flask of the kettle; the flask can be bro-
ken if the kettle was dropped or hit against a
metal sink while water filling.
• Clean the unit regularly.
• Always unplug the kettle before cleaning or
when you do not use the unit. When unplug-
ging the unit, do not pull the power cord, hold
the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit opera-
tion.
MW-1060.indd 8 23.12.2013 14:15:44

9
ENGLISH
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by peo-
ple (including children over 8) with physical,
neural, mental disorders or with insufficient
experience or knowledge. Such persons can
use this unit only if they are under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary
and understandable instructions concern-
ing the safe usage of the unit and informa-
tion about danger that can be caused by its
improper usage.
• Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
• Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains, take the power
plug and carefully remove it from the mains
socket.
• Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the kettle works
improperly or after the unit was dropped.
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after the kettle
was dropped, apply to the nearest authorized
service center.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
– Insert the plug into the socket; you will hear
a sound signal.
– Take the kettle off the base (5) and remove
the tea basket (12) by pulling the handle (10).
If the lid (13) is installed, press the button (14)
and then remove the lid.
– Fill the kettle with water till the maximal water
level mark «Water Max», install the kettle lid
(13) and fix it by pressing the button (14).
– Place the kettle on the base (5).
– Switch the kettle on by touching the button
(7) «On/Off», the button (7) «On/Off» illumi-
nation will light constantly and the button (9)
«100°» illumination will be flashing.
– Once the water starts boiling, the kettle will
be switched off, you will hear two sound sig-
nals and the button (9) «100°» illumination will
light constantly. Pour out the water, wait for
15-20 seconds and fill the kettle with water
again.
– Repeat boiling procedure 2-3 times.
Note: Before removing the kettle from the base,
make sure that the boiling is finished (the button
(9) «100°» illumination will light constantly and
the button (7) «On/Off» illumination will go out).
USAGE
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (5) and remove
the lid (11 or 13). To remove the lid (13), press
the button (14) preliminary.
– Fill the kettle with water. The water level
should not exceed the «Water Max» mark and
should not be below the «Min» mark. If you
want to use the kettle with tea basket (12),
the water level should not exceed the «Tea
Max» mark.
– Follow the recommendations in the corre-
sponding chapter (see below).
Water boiling
– Cover the kettle with the lid (13) and fix it by
pressing the button (14).
– Place the kettle on the base (5).
– Touch the button (7) «On/Off».
– Once the water starts boiling, the kettle will
be switched off; you will hear 2 sound signals
and the button (9) «100°» illumination will light
constantly. After 1 minute in standby mode,
the button illumination will go out.
Heating water to 40°, 60° or 80 °С
– Cover the kettle with the lid (13) and fix it by
pressing the button (14).
– Place the kettle on the base (5).
MW-1060.indd 9 23.12.2013 14:15:44

10
ENGLISH
10
– Select the heating temperature with the but-
ton (9) and then touch the button (7) «On/
Off», the unit will start heating.
Note: If the water temperature in the kettle
is higher than the preset one, the unit will
be switched off (the button (7) «On/Off» will
go out).
– Once the water reaches the set tempera-
ture, the kettle will be switched off: you will
hear 2 sound signals, the button (9) illumi-
nation will light constantly. After 1 minute in
standby mode, the button illumination will
go out.
Temperature maintaining
– Cover the kettle with the lid (13) and fix it by
pressing the button (14).
– Place the kettle on the base (5).
– Use the button (9) to select the water tem-
perature 40°, 60° or 80 °С.
– Press the button (8) «Keep warm» and then
press the button (7) «On/Off», the unit will
start heating the water up to preset tem-
perature.
Note: If the water temperature in the kettle
is higher than the preset one, the unit will
be switched off (the button (7) «On/Off» will
go out).
– Once the water reaches the set tempera-
ture, you will hear 2 sound signals and the
kettle will be switched to keep warm mode:
once the water temperature decreases, the
heating switches on automatically, when the
set temperature is reached, the unit will be
switched to standby mode.
Notes:
The button (9) illumination flashes during
heating and lights constantly in standby
mode.
Total keep warm mode duration is 30 min-
utes. In 30 minutes the unit will be switched
off and the buttons illumination will go out.
The unit keeps the keep warm mode set-
tings for 1 minute. If you removed the
kettle from the base and placed it back
within 1 minute, the unit will continue oper-
ating in keep warm mode. If you placed the
kettle on the base after1 minute, reset the
unit again.
The keep warm function is not available for
100 °С.
To switch the keep warm function off, press
the button (8) «Keep warm».
Making tea
– Remove the tea basket (12) from the lid (11)
by turning it in the direction of the «OPEN»
arrow.
– Place the required amount of tea in the tea
basket (12).
– Install the tea basket (12) back to its place
and turn it in the direction of the «LOCK»
arrow.
– Install the tea basket (12) inside the flask (1).
Make sure that the lid (11) is in close contact
with the flask.
– Lift the tea basket (12) pulling by the handle
(11) and fix it in the upper position, the tea
basket will be above the water.
– Set the required water heating temperature
(see above).
– Once the water reaches the set temperature,
put the tea basket (12) in the water.
– When the tea is ready, lift the tea basket (12)
by the lid (11).
Notes:
Do not leave the tea basket (12) in the water
for a long time.
Do not leave the brewed tea and the brewed
tea leaves in the kettle for a long time.
The tea level should not exceed the «Tea
Max» mark.
– If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off
the base (5) and let it cool down for 5-10 min-
utes. Then fill it with water and switch it on,
the kettle will operate in normal mode.
Attention!
Be careful when handling the glass flask
of the kettle; the flask can be broken if the
kettle was dropped or hit against a metal sink
while water filling.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out the water and let the unit cool
down completely.
– Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt. Do not use metal brushes or
abrasives.
MW-1060.indd 10 23.12.2013 14:15:44

11
ENGLISH
– Do not immerse the kettle and base into
water or any other liquids.
– Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
– Wash the lids (11, 13) and the tea basket (12)
in warm water with neutral detergent.
Descaling and removing the tea deposit
– Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between the water and the heat-
ing element.
– To remove the scale and tea deposit, fill the
kettle with water for about 75% and then boil
the water. Add vinegar solution (6-9%) for
the remaining quarter of the tank and leave
it in the kettle overnight (for approximately
8 hours). In the morning pour the vinegar
mixture out of the kettle and rinse the flask
several times under running water. After that
fill the kettle with water till the maximal mark
and boil it. Pour out the water and repeat the
boiling procedure. Then repeat the clean-
ing procedure if you could not remove all the
scale.
– You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
– Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
– Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out the water and let the unit
cool down.
– Fix the power cord in the cord storage (6).
– Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Kettle lid – 1 pc.
Lid with tea basket – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right
to change the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
MW-1060.indd 11 23.12.2013 14:15:44

12
DEUTSCH
12
WASSERKOCHER
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Glaskolben
2. Tülle
3. Deckelaufstellplatz
4. Handgriff
5. Untersatz
6. Kabelaufbewahrung
7. Ein-/Ausschalttaste „Ein/Aus“
8. „ t°-Unterhaltung”-Taste
9. Temperatureinstelltasten «40°/60°/80°/100°»
10. Griff des Teekorbs
11. Deckel des Teekorbs
12. Teekorb
13. Deckel des Wasserkochers
14. Deckelsperrtaste
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA
im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden
Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu sei-
ner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Wasserkochers und
die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; stecken Sie diesen in eine
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn
in der Nähe von Schwimmbecken oder ande-
ren mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe
von Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
draußen zu benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten
Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebe-
nen und standfesten Oberfläche, stellen Sie
den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht herabhängt und heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten
nicht berührt. Die Länge des Netzkabels
kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser
nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf dem
Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz ab, bevor Sie den Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen und Aufwärmung von Wasser
und Tee, es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder auf-
zukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der «Min
«-Wasserstandsmarke liegt. Der Stand des
zum Kochen bestimmten Wassers soll die
«Water Max»-Marke nicht übersteigen,
der Stand des Teewassers soll die «Te a
Max»-Marke nicht übersteigen. Falls der
Wasserstand über der «Water Max»-Marke
ist, kann sich das kochende Wasser aus dem
Wasserkocher übersprudeln.
• Beugen Sie sich über der Tülle des laufenden
Wasserkochers nicht, um Verbrühung durch
heißen Dampf zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ohne Deckel oder mit undicht geschlosse-
nem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers
während des Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, fassen Sie nur die
Griffe (4, 10 und 14) an.
• Seien Sie beim Tragen des mit kochendem
Wasser gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
MW-1060.indd 12 23.12.2013 14:15:44

13
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, den laufenden
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen.
Bevor Sie den Wasserkocher vom Untersatz
abnehmen, schalten Sie ihn aus, indem Sie
die «Ein/Aus»-Taste (7) berühren, dann neh-
men Sie ihn vom Untersatz ab.
• Achtung! Seien Sie bei der Handhabung
vom Glaskolben vorsichtig, der Kolben kann
beim Sturz des Wasserkochers oder beim
zufälligen Stoß ans Metall-Spülbecken wäh-
rend der Wasserfüllung zerbrechen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz unbe-
dingt ab, wenn Sie es nicht benutzen oder
Reinigung vornehmen möchten. Es ist nicht
gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des
Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie
den Stecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den
Untersatz ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine
zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und
das Netzkabel während des Betriebs nicht
berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-,
Nerven- und Geistesstörungen oder ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn
Sie sich unter Aufsicht der Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und
wenn ihnen entsprechende und verständli-
che Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie den Netzstecker und zie-
hen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig
heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benut-
zen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind, wenn der Wasserkocher nicht
richtig funktioniert oder heruntergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung
von Beschädigung oder im Sturzfall wenden
Sie sich an den nächstliegenden autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei ertönt ein Tonsignal.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (5) ab, nehmen Sie den Teekorb
(12) heraus, indem Sie den Griff (10) ziehen.
Falls der Deckel (13) auf dem Wasserkocher
aufgestellt ist, drücken Sie die Taste (14),
dann nehmen Sie den Deckel ab.
– Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis
zur «Water Max»-Wasserstandsmarke auf,
stellen Sie den Deckel des Wasserkochers
(13) auf und befestigen Sie ihn durch das
Drücken der Taste (14).
– Stellen Sie den Wasserkocher auf den
Untersatz (5) auf.
– Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem
Sie die «Ein/Aus»-Taste (7) berühren, die
Beleuchtung der «Ein/Aus»-Taste (7) wird
konstant leuchten, und die Beleuchtung der
Taste (9) «100°» wird blinken.
MW-1060.indd 13 23.12.2013 14:15:44

14
DEUTSCH
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher aus, dabei ertönen zwei
Tonsignale, die Beleuchtung der Taste (9)
«100°» wird konstant leuchten. Gießen Sie
Wasser ab, nach 15-20 Sekunden füllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser wieder an.
– Wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis
dreimal.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich vor dem
Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz,
dass das Kochen beendet ist (die Beleuchtung
der Taste (9) «100°» wird konstant leuchten, und
die Beleuchtung der „Ein/Aus“-Taste (7) erlischt).
VERWENDUNG
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (5) ab, nehmen Sie den Deckel (11
oder 13) ab. Um den Deckel (13) abzuneh-
men, drücken Sie vorher die Taste (14).
– Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an.
Der Wasserstand soll nicht über der «Water
Max»-Marke und nicht unter der «Min»-
Marke liegen. Falls Sie den Wasserkocher
mit dem Teekorb (12) benutzen möchten, soll
der Wasserstand die «Tea Max»-Marke nicht
übersteigen.
– Befolgen Sie die Anweisungen des entspre-
chenden Abschnitts (siehe unten).
Wasserkochen
– Schließen Sie den Wasserkocher mit dem
Deckel (13) und befestigen Sie ihn durch das
Drücken der Taste (14).
– Stellen Sie den Wasserkocher auf den
Untersatz (5) auf.
– Berühren Sie die „Ein/Aus“-Taste (7).
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher aus, dabei ertönen zwei
Tonsignale, die Beleuchtung der Taste
(8) «100°» wird konstant leuchten. Nach
1 Minute im Wartezustand erlischt die
Tastenbeleuchtung.
Wasseraufwärmung bis auf 40°, 60° oder
80°C
– Schließen Sie den Wasserkocher mit dem
Deckel (13) und befestigen Sie den Deckel
durch das Drücken der Taste (14).
– Stellen Sie den Wasserkocher auf den
Untersatz (5) auf.
– Wählen Sie die Aufwärmungstemperatur mit-
tels der Taste (9), dann berühren Sie die
„Ein/Aus“-Taste (7), das Gerät beginnt die
Aufwärmung.
Anmerkung: Falls die Wassertemperatur im
Wasserkocher höher als die eingestellte ist,
schaltet sich das Gerät aus (die Beleuchtung
der „Ein/Aus“-Taste (7) erlischt).
– Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
erreicht, schaltet sich der Wasserkocher
aus: 2 Tonsignale ertönen, die Beleuchtung
der Taste (9) wird konstant leuchten. Nach
1 Minute im Wartezustand erlischt die
Tastenbeleuchtung.
Temperaturhaltung
– Schließen Sie den Wasserkocher mit dem
Deckel (13) und befestigen Sie den Deckel
durch das Drücken der Taste (14).
– Stellen Sie den Wasserkocher auf den
Untersatz (5) auf.
– Wählen Sie die Wassertemperatur 40°, 60°
oder 80°C mittels der Taste (9).
– Drücken Sie die „t°-Unterhaltung“-Taste (8),
dann drücken Sie die „Ein/Aus“-Taste (7),
das Gerät beginnt die Wasseraufwärmung bis
zur eingestellten Temperatur.
Anmerkung: Falls die Wassertemperatur im
Wasserkocher höher als die eingestellte ist,
schaltet sich das Gerät aus (die Beleuchtung
der „Ein/Aus“-Taste (7) erlischt).
– Wenn das Wasser die eingestell-
te Temperatur erreicht, ertönen 2 Signale,
und der Wasserkocher schaltet sich in den
Betrieb der Temperaturhaltung um: bei der
Wassertemperatursenkung schaltet sich die
Aufwärmung automatisch ein, beim Erreichen
des eingestellten Temperaturwerts schaltet
sich das Gerät in den Wartezustand um.
Anmerkungen:
Die Beleuchtung der Taste (9) blinkt während
der Aufwärmung, und wenn das Gerät im
Wartezustand ist, leuchtet diese konstant.
Die Gesamtdauer des Betriebs der
Temperaturhaltung beträgt 30 Minuten.
Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät
aus, die Beleuchtung aller Tasten erlischt.
Das Gerät speichert die Einstellungen des
Betriebs der Temperaturhaltung innerhalb
einer Minute. Falls Sie den Wasserkocher
vom Untersatz abgenommen, dann ihn aber
auf den Untersatz innerhalb einer 1 Minute
aufgestellt haben, setzt das Gerät seinen
Betrieb der Temperaturhaltung fort. Falls Sie
den Wasserkocher auf den Untersatz nach
MW-1060.indd 14 23.12.2013 14:15:44

15
DEUTSCH
mehr als 1 Minute aufgestellt haben, soll das
Gerät erneut eingestellt werden.
Die Funktion der Temperaturhaltung ist für
100°C unzugänglich.
Um die Funktion der Temperaturhaltung aus-
zuschalten, drücken Sie die „t°-Unterhaltung“-
Taste (8).
Teeaufbrühen
– Trennen Sie den Teekorb (12) vom Deckel
(11) ab, indem Sie ihn in der Richtung des
Zeigers «OPEN» drehen.
– Legen Sie eine notwendige Menge Tee in den
Teekorb (12) ein.
– Stellen Sie den Teekorb (12) zurück auf und
drehen Sie ihn in der Richtung des Zeigers
«LOCK».
– Stellen Sie den Teekorb (12) innerhalb des
Kolbens (1) auf. Vergewissern Sie sich, dass
der Deckel (11) am Kolben eng anliegt.
– Heben Sie den Korb (12) auf, indem Sie den
Deckel (11) ziehen, und befestigen Sie ihn in
der oberen Position, der Korb wird sich über
dem Wasser befinden.
– Stellen Sie die nötige Aufwärmungstemperatur
des Wassers ein (siehe oben.)
– Wenn sich das Wasser bis zur eingestell-
ten Temperatur erwärmt, tauchen Sie den
Teekorb (12) ins Wasser ein.
– Wenn der Tee aufgebrüht ist, heben Sie den
Korb (12) am Deckel (11) auf.
Anmerkungen:
Lassen Sie den Teekorb (12) im Wasser auf
lange Zeit nicht bleiben.
Lassen Sie das Teegetränk und die auf-
gebrühten Teeblätter im Wasserkocher auf
lange Zeit nicht bleiben.
Der Stand des Teewassers soll die «Tea
Max»-Marke nicht übersteigen.
– Falls Sie den Wasserkocher mit ungenü-
gendem Wasserstand zufällig eingeschal-
tet haben, spricht das Sicherungselement
automatisch an, dabei schaltet sich der
Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen
Sie den Wasserkocher vom Untersatz (5) ab
und lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abküh-
len. Dann füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät
wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung!
Seien Sie bei der Handhabung vom
Glaskolben vorsichtig, der Kolben kann beim
Sturz des Wasserkochers oder beim zufäl-
ligen Stoß ans Metall-Spülbecken während
der Wasserfüllung zerbrechen.
Beugen Sie sich über der Tülle des laufenden
Wasserkochers nicht, um Verbrühung durch
heißen Dampf zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und
lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
– Wischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch
oder einem Schwamm ab. Zur Entfernung
von Verschmutzungen benutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel. Es ist nicht gestattet,
Metallbürsten und Abrasivmittel zu benutzen.
– Tauchen Sie den Wasserkocher und den
Untersatz ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Untersatz in der Geschirrspülmaschine
zu waschen.
– Spülen Sie die Deckel (11, 13) und den
Teekorb (12) mit Wasser und einem neutra-
len Waschmittel durch.
Kalk- und Teebelagentfernung
– Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
Geschmackseigenschaften des Wassers
und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
– Zur Kalk- und Teebelagentfernung füllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser auf ca. 75% an,
dann bringen Sie das Wasser zum Kochen.
Das gebliebene Viertel des Behälters füllen
Sie mit Essiglösung (6-9%) und lassen Sie
den Wasserkocher über Nacht bleiben (für
ungefähr 8 Stunden). Am Morgen gießen Sie
die Essigmischung aus dem Wasserkocher
aus und bespülen Sie den Behälter mit flie-
ßendem Wasser mehrmals. Danach füllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser bis zur maxi-
malen Marke und kochen Sie das Wasser
auf. Gießen Sie das Wasser ab und wieder-
holen Sie die Kochprozedur. Wiederholen Sie
das Reinigungsverfahren, falls es Ihnen nicht
gelungen ist, den Kalk vollständig zu entfernen.
– Zur Entkalkung können Sie speziel-
le Entkalkungsmittel für elektrische
Wasserkocher verwenden.
– Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
MW-1060.indd 15 23.12.2013 14:15:45

16
DEUTSCH
AUFBEWAHRUNG
– Bevor Sie das Gerät zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, trennen Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (6).
– Bewahren Sie den Wasserkocher an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Deckel des Wasserkochers – 1 St.
Deckel mit Teekorb– 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC - Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
MW-1060.indd 16 23.12.2013 14:15:45

17
Шайнексудықайнатуғаарналған.
1.
Шынықалбыр
2.
Шүмек
3.
Қақпақтыбекітетінорын
4.
Тұтқа
5.
Тұғыр
6.
Желілікэлектрсымдыорайтынорын
7.
Қосу/сөндіру«Қосу/Сөнд»түймесі
8.
«Сүйемелдеуto»түймесі
9.
Температураларды«40º/60º/80º/100º»орнату
түймелері
10.
Шәйнексебетініңтұтқасы
11.
Шәйнексебетініңқақапасы
12.
Шәйнексебеті
13.
Шайнекқақпағы
14.
Қақпақтыбекітутүймесі
Қосымша қорғаныс үшін қуат беру тізбегіне
30мА-дан аспайтынжұмыс істеудің номиналды
тоғыбарқорғаныссөндіруқұрылғыны(ҚСҚ)орна-
ту мақсатқа сай, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
Электр аспабын пайдаланар алдында осы
нұсқаулықты ұқыптап оқып шығыңыз және оны
анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтапқойыңыз.
Құрылғыныаталғаннұсқаулықтабаяндалғандайтек
оныңтікелеймақсатыбойыншағанапайдаланыңыз.
Аспапты дұрыс қолданар алдында электр сым
оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе
оныңмүлігінезиянкелтіругеәкепсоғуымүмкін.
•
Шәйнектің жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
•
Желілік электр сым «еуроашамен»
жабдықталған, оны жерге қосудың сенімді
контактысыбарэлектржелігеқосыңыз.
•
Өрт туындауы тәуекелін болдырмас үшін
шәйнекті электр розеткасына қосқан кезде
жалғастырғыштетіктіқолданбаңыз.
•
Шәйнектіваннабөлмелеріндепайдаланбаңыз.
Оны сумен толтырылған хауыздардың неме-
се басқа сыйымдылықтардың қасында
пайдаланбаңыз.
•
Шәйнекті жылу көздері немесе ашық
жалынныңтікелейжанындапайдаланбаңыз.
•
Шәйнекті үйден тыс жерде пайдалануға
тыйымсалынады.
•
Қосулы тұрған шәйнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Шәйнекті тегіс және орнықты жерде
пайдаланыңыз, шәйнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
•
Қосар алдында шәйнек қиғашсыз тұғырда
тұрғанынакөзжеткізіңіз.
•
Тұғыр жиынтығына кіретін тұғырды ғана
пайдаланыңыз.
•
Желілік электр сымның үстелден салбырап
тұруына жол бермеңіз, электр сымы ыстық
беттер мен жиһаздың үшкір жиегіне тимеуін
қадағалаңыз. Желілік электр сымының
ұзындығыноныжелілікэлектрсымынорамға
бекітіпреттеугеболады.
•
Желілік электр сым мен желілік электр сым
ашасынсулықолменұстамаңыз.
•
Сусызшәйнектіқоспаңыз.
•
Тұғырдатұрғаншәйнеккесуқұймаңыз.
•
Қақпақты ашар алдында, шәйнекті тұғырдан
алыңыз.
•
Шәйнектітексудықайнатужәнесуменшәйді
ысыту үшін ғана пайдаланыңыз, кез кел-
ген басқа сұйықтықтарды жылытуға немесе
қайнатуғатыйымсалынады.
•
Шәйнектегі су деңгейі «Min» минималды
белгісінен төмен болмауын қадағалаңыз.
Қайнатылатын су «Water Max» деңгейінен
аспауы тиіс, шәйдің суы «Tea Max»
белгісінен жоғары болмауы тиіс. Егер су
деңгейі «Water Max» белгісінен жоғары
болса, қайнатылып жатқан су шәйнектен
төгілуімүмкін.
•
Ыстық буға күйіп қалудан қашу үшін жұмыс
істеп тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне
еңкеймеңіз.
•
Шәйнектіқақпақсыз немесенықжабылмаған
қақпақпенпайдаланбаңыз.
•
Судықайнатқандақақпақтыашпаңыз.
•
Шәйнектің ыстық беттеріне тиіспеңіз, тек
тұтқаданғанаұстаңыз(4,10мен14).
•
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан
кездеабайболыңыз.
•
Жұмысжасаптұрғаншәйнектіқұтыданалуға
тыйым салынады. Шәйнекті алар алдын-
да, оны (7) «Қосу/Сөнд.» түймесін басып
сөндіріңіз,сосынонықұтыданалыңыз.
Шәйнектің шыны
қаптамасынпайдаланғандаасасақболыңыз,
құты шайнек құлағанда немесе шайнекке су
толтырғанда металл қолжуғышқа кездейсоқ
соғылыпсынуымүмкін.
•
Аспаптыуақтындатазалаптұрыңыз.
17
MW-1060.indd 17 23.12.2013 14:15:45

18
18
•
Шәйнекті тазалау аладында немесе Сіз
оны пайдаланбайтын болсаңыз желіден
ажыратыңыз.Құрылғыныжеліденажыратқан
кезде, оны желілік электр сымынан тартпай,
ашасынанұстаңыз.
•
Электр тоғының ұру қаупін болдырмас үшін
аспаптыжәнетұғырдысуғанемесекезкелген
басқадасұйықтыққасалмаңыз.
•
Шәйнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға
салмаңыз.
•
Жұмысүстіндебалалардыңқұралкорпусына
жәнежелілікэлектрсымынақолтигізугежол
бермеңіз.
•
Аталғанқұрылғы8жастантөменгібалалардың
пайдалануынаарналмаған.
•
Аталған құрылғы физикалық, жүйке
жүйесіндегі, психикалық ауытқулары бар
немесе жеткілікті тәжірибесі мен білімі жоқ
адамдардың (жасы 8-ден асқан балаларды
қосқанда) қолдануына арналмаған. Бұндай
тұлғалардың құралды қолдануы олардың
қауіпсіздігіне жауап беретін тұлғаның
қарауында болғанда, сондай-ақ, оларға
құрылғынықауіпсізқолданутуралыжәнеоны
қате қолданғанда туындауы мүмкін қауіптер
туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулық
берілгендеғанамүмкін.
•
Балалар аспапты ойыншық ретінде пайда-
ланбасүшінолардықадағалапотырыңыз.
•
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттердіқараусызқалдырмаңыз.
Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсатбермеңіз.
•
Құрылғыныэлектржелісіненсөндіргенкезде,
ешқашанжелілікэлектрсымынантартпаңыз,
желілік ашадан ұстап, оны абайлап розетка-
дансуырыңыз.
•
Егер желілік электр сымы немесе желілік
электрсымыныңашасыбүлініпқалса,құрылғы
бөгеліспен жұмыс жасаса, сондай-ақ құлатып
алғаннанкейін,құрылғыныпайдаланбаңыз.
•
Аспаптыөзбетіңізбенбөлшектемеңіз,ақаулық
табылған жағдайда ең жақын туындыгерлес
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
•
Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыныбалаларжәнемүмкіндігішектеулі
адамдардыңқолыжетпейтінжердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА
АРНАЛҒАН
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтағаннан кейін оны
бөлме температурасында кем дегенде екі
сағат ұстай тұру қажет.
–
Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі келтіретін кез-келген жап-
сырмалардыалыптастаңыз.
–
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз,
бүлінген жерлері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
–
Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сәйкескелетінінтексеріңіз.
–
Желілік электр сымын электр розеткасына
қосыңыз,дыбыстықбелгіестіледі.
–
Шәйнекті тұғырдан алыңыз (5), тұтқасынан
тартып (10), шәйнек себетін шығарыңыз (12).
Егер шәйнекте қақпақ киілген болса, (13),
түйменібасыңыз(14),сосынқақпақтыалыңыз.
–
Шәйнекті «Water Max» барынша жоғары
деңгей индикаторына дейін сумен
толтырыңыз, шәйнектің қақапағын кигізіңіз
(13)жәнетүйменібасып(14)оныбекітіңіз.
–
Шәйнектітұғырға(5)орнатыңыз.
–
«Қосу/Сөнд» түймесін басып (7), шәйнекті
қосыңыз, «Қосу/Сөнд» түймесінің (7) көмескі
жарығытұрақтыжанып,ал«100°»түймелері
(9)жыпылықтаптұрады.
–
Суқайнағанкезде,шәйнекөшіпқалады:екі
дыбыс сигналы естіледі, «100°» түймесінің
(9) көмескі жарығы тұрақты түрде жанып
тұрады.судытөгіптастаңыз,15-20минуттан
кейіншәйнектіқайтадансуғатолтырыңыз.
–
Судытөгіңізжәнесудықайнатурәсімін2-3рет
қайталаңыз.
Ескертпе: Шәйнекті тұғырдан түсірер алдын-
да қайнау аяқталғанына («100°» түймесінің
(9) көмескі жарығы тұрақты түрде жанып
тұрғанына, ал «Қосу/Сөнд» түймелері (7)
сөнгеніне) көз жеткізіңіз.
–
Желілік электр сымының ашасын розеткаға
тығыңыз.
–
Шәйнекті құтыдан алыңыз (5), қақпақты
шешіңіз(11немесе13).Қақпақтышешуүшін
(13),алдыналатүйменібасыңыз(14).
–
Шәйнекті суға толтырыңыз. Судың деңгейі
«Water Max» белгісінен жоғары және «Min»
белгісінен төмен болмуы керек. Егер сіз
шәйнекті шәйнек себетімен пайдаланғыңыз
келсе(12),судыңдеңгейі«TeaMax»белгісінен
аспауыкерек.
MW-1060.indd 18 23.12.2013 14:15:45

19
–
Тиісті бөлімнің нұсқауларын сақтаңыз
(төменіректеқараңыз).
–
Шәйнектіқақпағыменжабыңыз(13)жәнеоны
түйменібасыпбекітңіз(14).
–
Шәйнектіқұтығаорналастырыңыз(5).
–
«Қосу/Сөнд»түймесін(7)басыңыз.
–
Су қайнаған кезде, шәйнек өшіп қалады:
2дыбыс сигналыестіледі,«100°» түймесінің
көмескіжарығытұрақтытүрдежаныптұрады
(8). 1 минут өткеннен кейін күту режимінде
көмескіжарықтүймесіөшіпқалады.
–
Шәйнекті қақпақпен жабыңыз (13) және оны
түйменібасыпбекітіңіз(14).
–
Шәйнектіқұтығаорналастырыңыз(5).
–
Түймемен ысыту температурасын таңдаңыз
(9),сосын«Қосу/Сөнд»түймесінбасыңыз(7),
құрылғыысытуғакөшеді.
Ескертпе: Егер шәйнектегі су темпера-
турасы белгіленгенге қарағанда жоғары
болса, құрылғы өшіп қалады («Қосу/Сөнд»
түймесінің (7) көмескі жарығы өшіп қалады).
–
Су белгіленген температураға жеткен кезде,
шәйнек өшіп қалады: 2 дыбыс сигналы
естіледі, түйменің көмескі жарығы тұрақты
түрде жанып тұрады (9). 1 минут өткеннен
кейін күту режимінде көмескі жарық түймесі
өшіпқалады.
–
Шәйнекті қақпақпен жабыңыз (13) және оны
түйменібасыпбекітіңіз(14)
–
Шәйнектіқұтығаорналастырыңыз(5).
–
Түймемен(9)судың40º,60ºили80ºСтемпе-
ратурасынтаңдаңыз.
–
«t° ұстап тұру» түймесін (8), сосын «Қосу/
Сөнд» түймесін (7) басыңыз, құрылғы
белгіленгентемпературағадейінсудыысыта
бастайды.
Ескертпе: Егер шәйнектегі су темпера-
турасы белгіленгенге қарағанда жоғары
болса, құрылғы өшіп қалады («Қосу/Сөнд»
түймесінің (7) көмескі жарығы өшіп қалады).
–
Субелгіленгентемпературағажеткенкезде,
2сигнал естіледі және шәйнек температу-
раны ұстап тұру режиміне өтеді: судың
температурасы төмендеген кезде ысыту
қосылады, температураның белгіленген
мәніне жеткен кезде ұстап тұру режиміне
өтеді.
Ескертпе:
Түйменің (9) көмескі жарығы ысыған кезде
жыпылықтайды және егер құрылғы күту
режимінде тұрса, тұрақты түрде жанып
тұрады.
Температураны ұстап тұру режимінің жалпы
ұзақтығы 30 минут. 30 минут өткеннен кейін
құрылғы өшіп қалады, барлық түймелердің
көмескі жарығы сөніп қалады.
Құрылғы температураны ұстап тұру
режимін 1 минут бойы сақтайды. Егер сіз
шәйнекті құтыдан алсаңыз, сосын оны 1
минуттан кешіктірмей құтыға орнатсаңыз,
құрылғы температураны ұстап тұру
режимінде жұмысын жалғастырады. Егер
сіз шәйнекті құтыға 1 минуттан кешірек
орнатсаңыз, құрылғыңының қайта ретке
келтіруін жасаңыз.
Температураны ұстап тұру функциясы
100ºС үшін қол жетімді емес.
Температураны ұстап тұру функциясын
өшіру үшін «Сүйемелдеуt°» түймесін (8)
басыңыз.
–
Шәйнек себетін (12) оны «OPEN» тілінің
бағытындабұрап,қақапақтанажыратыңыз(11).
–
Қажетті мөлшердегі шәйді шәйнек себетіне
салыңыз(12).
–
Себетті (12) орнына орналастырыңыз және
оны«LOCK»тілініңбағытындабұраңыз.
–
Шәйсебетін(12)қалбырдыңішінеорнатыңыз
(1). Қақпақ қалбырға тығыз жабысып
тұрғанынакөзжеткізіңіз(11).
–
Қақападан (11) тартып, себетті көтеріңіз (12)
және оны жоғары күйде бекітіңіз, себет су
бетіндеорналасатынболады.
–
Судың ысытудың қажетті температурасын
белгілеңіз(жоғ.қараңыз).
–
Су белгіленген температураға дейін ысыған
кезде,сусебетінсуғасалыңыз(12).
–
Шәй демделген кезде, себетті (12) қақпағы
(11)арқылыкөтеріңіз.
Ескертпе:
Шәйнек себетін суда көпке қалдырмаңыз (12).
Демделген шәй мен шәй самасын шәйнекте
көпке қалдырмаңыз.
Шәйға арналған су деңгейі «Tea Max»
белгісінен аспауы керек.
–
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз сумен
қосып қалсаңыз, онда автоматты
термосақтандырғышіскеқосылады,бұлкезде
шәйнекөшіпқалады.Бұлжағдайдашәйнекті
MW-1060.indd 19 23.12.2013 14:15:45

20
тұғырдан (5) алып қойыңыз да, 5-10 минут
бойы оны суытыңыз. Содан кейін шайнек-
ке суды толтыру және оны іске қосу қажет,
құрылғы қалыпты режимде жұмыс істеуді
жалғастырады.
Назар аударыңыз!
Шайнектің шыны құтысын пайдаланғанда
аса сақ болыңыз, құты шайнек құлағанда
немесе шайнекке су толтырғанда металл
қолжуғышқа кездейсоқ соғылып сынуы
мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс
істеп тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне
еңкеймеңіз.
–
Тазаламас бұрын, құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз және
шәйнектісуытыпқойыңыз.
–
Шәйнектің сыртқы бетін ылғалды мата-
мен немесе губкамен сүртіңіз. Кірлерді
кетіру үшін жұмсақ тазалағыш құралдарды
пайдаланыңыз. Метал қылшақтарды және
қажайтынжуғышқұралдардықолданбаңыз.
–
Шәйнек пен тұғырды суға және басқа
сұйықтықтарғасалмаңыз.
–
Шәйнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға
салмаңыз.
–
Қақпақтар (11, 13) мен шәйнек себетін (12)
нейтралдыжуғышзаттарыбарсуменжуыңыз.
–
Шәйнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу
алмасудыбұзады.
–
Қақ пен шәйнек қонуын алып тастау үшін
шәйнектің шамамен 75% сумен толтырыңыз
сосынысығанғадейінжеткізіңіз.Резервуардың
қалған ширегін сірке су ерітіндісімен (6-9%)
толтырыңызжәнешәйнектітүнгеқалдырыңыз
(шамамен8сағат).Таңартеңшәйнектенсіркесу
қоспасынтөгіптастаңызжәнесыйымдылықты
бірнеше рет шайыңыз. Содан кейін шәйнекті
барынша жоғары белгісіне дейін сумен
толтырыңызжәнесудыысытыңыз.Судыңтөгіп
тастаңызжәнеысытурәсімінқайталаңыз.Егер
қақтытолығыменалыптастаумүмкінболмаса,
тазартурәсімінқайталаңыз.
–
Қақтыжоюүшінэлектршайнектергеарналған
арнайызаттардыпайдалануғаболады.
–
Шәйнектіүнеміқақтантазалапотырыңыз.
–
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға
алып қоймас бұрын, оны электр желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыны
суытыпқойыңыз.
–
Желілікэлектрсымынэлектрсымыоралатын
жерге(6)бекітіңіз.
–
Шәйнекті құрғақ, салқын, балалардың қолы
жетпейтінжердесақтаңыз.
Шәйнек–1дн.
Шәйнектіңқақпағы–1дн.
Шәйнексебетібарқақпақ–1дн.
Тұғыр–1дн.
Нұсқаулық–1дн.
Қуаткөзініңқысымы:220-240В~50Гц
Қажетететінқуаты:1850-2200Вт
Судыңбарыншажоғарыкөлемі:1,7л
Өндіруші алдын ала хабарлаусыз құрылғылардың
сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл.
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалғанжағдайдатөлегенчекнемесекви-
танциясынкөрсетуiқажет.
MW-1060.indd 20 23.12.2013 14:15:45
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Kettle manuals

Maxwell
Maxwell MW-1083 TR User manual

Maxwell
Maxwell MW-1064 W User manual

Maxwell
Maxwell MW-1043 User manual

Maxwell
Maxwell MW-1062 G User manual

Maxwell
Maxwell MW-1001 User manual

Maxwell
Maxwell MW-1072 B User manual

Maxwell
Maxwell MW-1004 TR User manual

Maxwell
Maxwell MW-3810 GD User manual

Maxwell
Maxwell MW-1081 ST User manual

Maxwell
Maxwell MW-1002 Y User manual