manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Medel
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. Medel PO01 User manual

Medel PO01 User manual

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser
Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby
und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Medel-Team
1. Lieferumfang
1x Oxygen PO 01 Pulsoximeter, 2x 1,5 V AAA Batterien LR03, 1x Umhängeband, 1x Gürtelta-
sche, 1x Diese Gebrauchsanweisung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Medel Pulsoximeter Oxygen PO 01 ausschließlich am Menschen zur Mes-
sung der arteriellen Sauerstosättigung (SpO₂) des Hämoglobins und der Herzfrequenz (Pulsfre-
quenz). Das Pulsoximeter eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause) als
auch im medzinischen Bereich (Krankenhäusern, medizinischen Einrichtungen).
3. Zum Kennenlernen
Das Medel Pulsoximeter Oxygen PO 01 dient der nichtinvasiven Messung der arteriellen
Sauerstosättigung (SpO2) und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Die Sauerstosättigung gibt
an, wie viel Prozent des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauersto beladen sind. Daher ist
sie ein wichtiger Parameter für die Beurteilung der Atemfunktion. Das Pulsoximeter verwendet
zur Messung zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die im Gehäuseinneren auf den
eingelegten Finger auftreen. Einem niedrigen Sauerstosättigungswert liegen überwiegend
Erkrankungen (Atemwegserkrankungen, Asthma, Herzinsuzienz etc.) zu Grunde.
Bei Menschen mit einem niedrigen Sauerstosättigungswert kommt es vermehrt zu folgenden
Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung, Leistungsabfall, Nervosität und Schweißausbrü-
che. Eine chronische und bekannte erniedrigte Sauerstosättigung benötigt eine Überwachung
durch Ihr Pulsoximeter unter ärztlicher Kontrolle. Eine akut erniedrigte Sauerstosättigung, mit
oder ohne Begleitsymptome, ist sofort ärztlich abzuklären, es kann sich dabei um eine lebens-
bedrohliche Situation handeln. Das Pulsoximeter eignet sich daher insbesondere für Riskopa-
tienten wie Personen mit Herzerkrankungen, Asthmatiker, aber auch für Sportler und gesunde
Personen, die sich in großen Höhen bewegen (z.B. Bergsteiger, Skifahrer oder Sportflieger).
4. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden an Gerät/Zubehör
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten Seriennummer
%SpO₂ Arterielle Sauerstosättigung des
Hämoglobins (in Prozent)
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationa-
len Richtlinien.
PR bpm Pulsfrequenz (Pulsschläge pro
Minute) Hersteller
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
Alarmunterdrückung
Schadstoffhaltige Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen IP 22
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen schräges Tropf-
wasser
5. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden
Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung auf und machen Sie diese auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese
Gebrauchsanweisung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
•
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind.
•
Überprüfen Sie das Pulsoximeter regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem
Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist und die Batterien noch ausreichend geladen
sind. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an den Medel-Kundendienst
oder an einen autorisierten Händler.
•
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angebo-
ten werden.
•
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Wenden Sie sich
bei Reparaturen an den Medel-Kundendienst oder an einen autorisierten Händler.
Verwenden Sie das Pulsoximeter
−
NICHT, wenn Sie allergisch auf Gummiprodukte reagieren.
−
NICHT, wenn das Gerät oder der Anwendungsfinger feucht ist.
−
NICHT an Kleinkindern oder Säuglingen.
−
NICHT während einer MRT- oder CT-Untersuchung.
−
NICHT während einer Blutdruckmessung auf der Armseite mit Manschettenanwendung.
−
NICHT an Fingern mit Nagellack, Beschmutzungen oder Pflasterverbänden.
−
NICHT an Fingern mit großer Fingerdicke, die nicht zwanglos in das Gerät einführbar sind
(Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm, Dicke ca. >15 mm).
−
NICHT an Fingern mit anatomischen Veränderungen, Ödemen, Narben oder Verbrennun-
gen.
−
NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke und Breite, wie sie zum Beispiel bei Kleinkindern
vorkommen (Breite ca. < 10 mm, Dicke ca. < 5 mm).
−
NICHT an Patienten, die am Anwendungsort unruhig sind (z.B. Zittern).
−
NICHT in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen.
•
Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Benutzung des Pulsoximeters
zu Schmerzen führen. Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca. 2 Stunden
an einem Finger.
•
Das Pulsoximeter zeigt jeweils einen momentanen Messwert, kann aber nicht für eine konti-
nuierliche Überwachung verwendet werden.
•
Das Pulsoximeter verfügt über keine Alarmfunktion und eignet sich daher nicht zur Bewertung
medizinischer Ergebnisse.
•
Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen Sie insbesondere nicht eigenmäch-
tig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung
einer bestehenden Medikation durch.
•
Schauen Sie während des Messvorgangs nicht direkt in das Gehäuseinnere. Das Rotlicht und
das unsichtbare Infrarot-Licht des Pulsoximeters sind schädlich für die Augen.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule, erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder
Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen ausschließlich der Darstellung der aktuellen
optischen Signalvariation am Messort, sie ermögliechen jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnos-
tik.
B
ei Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann es zu fehlerhaften Messungen oder
Messversagen kommen.
•
Auf dem Messfinger darf sich kein Nagellack, Kunstnagel oder andere Kosmetika befinden.
•
Achten Sie beim Messfinger darauf, dass der Fingernagel so kurz ist, dass die Fingerbeere
die Sensorelemente im Gehäuse bedeckt.
•
Halten Sie Hand, Finger und Körper während des Messvorgangs ruhig.
•
Bei Personen mit Herzrythmusstörungen können die Messwerte von SpO₂ und der Herzfre-
quenz verfälscht sein oder die Messung ist gar nicht erst möglich.
•
Das Pulsoximeter zeigt im Falle von Kohlenmonoxidvergiftungen zu hohe Messwerte an.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollte sich in der unmittelbaren Umgebung des
Pulsoximeters keine starke Lichtquelle (z.B. Leuchtstoampe oder direkte Sonneneinstrah-
lung) befinden.
•
Bei Personen, die einen niedrigen Blutdruck haben, unter Gelbsucht leiden oder Medikamen-
te zur Gefäßkontraktion einnehmen, kann es zu fehlerhaften oder verfälschten Messungen
kommen.
•
Bei Patienten, denen in der Vergangenheit klinische Farbstoe verabreicht wurden und bei
Patienten mit abnormalem Hämoglobinvorkommen ist mit einer Messverfälschung zu rech-
nen. Dies gilt insbesondere bei Kohlenmonoxidvergiftungen und Methämoglobinvergiftungen,
welche z.B. durch die Zugabe von Lokalanästhetika oder bei vorliegendem Methämoglobin-
reduktase-Mangel entstehen.
•
Schützen Sie das Pulsoximeter vor Staub, Erschütterungen, Nässe, extremen Temperaturen
und explosiven Stoen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroe-
ne Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken.
Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit
einem trockenen Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern
6
. Gerätebeschreibung
Displaybeschreibung
12
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Sauerstosättigung (Wert in Prozent)
2. Pulsfrequenz (Wert in Pulsschläge pro Minute)
3. Pulswelle (Plethysmografische Welle)
4. Pulssäule
5. Batterieanzeige
7. Inbetriebnahme
7.1 Batterien einlegen
1
. Schieben Sie die Abde-
ckung des Batteriefachs
auf.
2
. Legen Sie die zwei
mitgelieferten Batterien
wie abgebildet (mit der
korrekten Polung) in das
Pulsoximeter.
3
. Schließen Sie die Abde-
ckung des Batteriefachs
wieder.
7.2 Umhängeband befestigen
Sie können zum einfacheren Transport des Pulsoximeters ein Umhängeband am Gerät
befestigen.
1
. Schieben Sie das schmale Ende des
Umhängebands wie abgebildet durch die
Halterung.
2
. Ziehen Sie das andere Ende des Umhän-
gebands durch die Schlaufe des schmalen
Endes fest an.
8. Bedienung
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Schieben Sie einen Finger
wie abgebildet in die Fin-
gerönung des Pulsoxime-
ters. Halten Sie den Finger
ruhig.
2
. Drücken Sie auf die Funk-
tionstaste. Das Pulsoxi-
meter beginnt zu messen.
Bewegen Sie sich während
des Messvorgangs nicht.
3
. Auf dem Bildschirm
erscheinen nach wenigen
Sekunden Ihre Messwerte.
Hinweis
Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter herausziehen, schaltet sich das Gerät nach ca. 5
Sekunden automatisch aus.
Funktionstaste
Die Funktionstaste des Pulsoximeters hat insgesamt zwei Funktionen:
•
Einschalt-Funktion: Wenn das Pulsoximeter ausgeschaltet ist, können Sie es durch kurzes
Gedrückthalten der Funktionstaste einschalten.
•
Helligkeits-Funktion: Um Ihre gewünschte Display-Helligkeit einzustellen, halten Sie wäh-
rend des Betriebs die Funktionstaste länger gedrückt.
Hinweis:
Die Ausrichtung der Display-Anzeige (Hochformat, Querformat) erfolgt automatisch. Dadurch
können Sie die Werte auf dem Display jederzeit gut
ablesen, egal wie Sie das Pulsoximeter halten.
9. Messergebnisse beurteilen
WARNUNG
Die nachfolgende Tabelle zur Beurteilung Ihres Messergebnisses gilt NICHT für Personen mit bestimmten
Vorerkrankungen (z.B. Asthma, Herzinsuzienz, Atemwegserkrankungen) und bei Aufenthalten in Höhen-
lagen über 1500 Metern. Wenn Sie unter Vorerkrankungen leiden, wenden Sie sich zur Beurteilung Ihrer
Messwerte immer an Ihren Arzt.
Messergebnis SpO₂
(Sauerstoffsättigung) in % Einstufung / Zu treende Maßnahmen
99-94 Normalbereich
93-90 Erniedrigter Bereich: Arztbesuch empfohlen
< 90 Kritischer Bereich: Dringend Arzt aufsuchen
Quelle: In Anlehnung an Windisch W et al. S2k-Leitlinie: Nichtinvasive und invasive Beatmung als Therapieder chronischen
respiratorischen Insuzienz Revision 2017; Pneumologie 2017; 71: 722795
Höhenabhängiger Sauerstosättigungabfall
Hinweis
Die nachfolgende Tabelle informiert Sie über die Auswirkungen unterschiedlicher Höhenlagen
auf den Sauerstosättigungswert sowie deren Folgen für den menschlichen Organismus. Die
nachfolgende Tabelle gilt NICHT für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen (z.B. Asthma,
Herzinsuzienz, Atemwegserkrankungen etc.). Bei Personen mit Vorerkrankungen können
Krankheitssymptome (z.B. Hypoxie) bereits in niedrigeren Höhenlagen auftreten.
Höhenlage Zu erwartender SpO₂-Wert
(Sauerstoffsättigung) in % Folgen für den Menschen
1500-2500 m > 90 Keine Höhenkrankheit (in der Regel)
2500-3500 m ~90 Höhenkrankheit, Anpassung empfohlen
3500-5800 m <90 Sehr häufiges Auftreten einer Höhen-
krankheit, Anpassung zwingend erforderlich
5800-7500 m <80 Schwere Hypoxie, nur zeitlich begrenzter
Aufenthalt möglich
7500-8850 m <70 Sofortige akute Lebensgefahr
Quelle: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby,
St.Louis, MO 1995; 1-37.
10. Reinigung / Instandhaltung
ACHTUNG:
W
enden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisation an!
Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Pulsoximeter beschädigt wird.
•
Reinigen Sie nach jeder Anwendung das Gehäuse und die gummierte Innenfläche des Pulso-
ximeters mit einem weichen, mit medizinischem Alkohol angefeuchteten Tuch.
•
Wenn auf dem Display des Pulsoximeters ein niedriger Batteriestand angezeigt wird, tau-
schen Sie die Batterien aus.
•
Wenn Sie das Pulsoximeter länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide
Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
11. Aufbewahrung
ACHTUNG:
Bewahren Sie das Pulsoximeter in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit
≤95%). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer des Pulsoximeters verkürzen oder es
beschädigen. Bewahren Sie das Pulsoximeter an einem Ort auf, an dem die Umgebungstempe-
ratur zwischen -40°C und 60°C liegt.
12. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
13. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Pulsoximeter
zeigt keine Mess-
werte.
Die Batterien im Pulsoxime-
ter sind leer. Tauschen Sie die Batterien aus.
Batterien nicht korrekt
eingelegt.
Batterien erneut einlegen. Falls nach korrekter
Einlegung der Batterien immer noch keine Mess-
werte angezeigt werden, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Pulsoximeter
zeigt Messunter-
brechungen oder
hohe Messwert-
sprünge.
Unzureichende Durchblu-
tung des Messfingers.
Warn- und Sicherheitshinsweise in Kapitel 5
beachten.
Messfinger ist zu groß oder
zu klein.
Fingerspitze muss folgende Maße haben: Breite
zwischen 10 - 20 mm
Dicke zwischen 5 - 15 mm
Finger, Hand oder Körper
befindet sich in Bewegung.
Finger, Hand und Körper während der Messung
ruhig halten.
Herzrythmusstörungen Einen Arzt aufsuchen.
Funktionstaste
Umhängeband-
Halterung Fingerönung
14. Technische Daten
Typ / Model Oxygen PO 01
Messmethode Nicht invasive Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung des Hämoglobins
und Pulsfrequenz am Finger
Messbereich SpO₂ 0 – 100%,
Puls 30 – 250 Schläge/Minute
Genauigkeit SpO₂ 70 –100%, ±2%,
Puls 30 – 250 bpm, ±2 Schläge/Minute
Abmessungen L 61 mm x B 36 mm x H 32 mm
Gewicht Ca. 58 g (einschließlich Batterien)
Sensorik zur Messung von SpO₂ Rotlicht (Wellenlänge 660 nm); Infrarot (Wellenlänge 880 nm); Silizium-Emp-
fangsdiode
Zulässige Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C, < 75 % relative Luftfeuchte,
700–1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Aufbewahrungsbedin-
gungen
-40°C bis +60°C, ≤95 % relative Luftfeuchte,
500–1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 2x 1,5V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer 2 AAA Batterien ermöglichen ca. 2 Jahre Betrieb bei 3 Messungen pro Tag (je
60 Sekunden)
Klassifikation IP22, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen
vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (Über-
einstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Ge-
rät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenser-
viceAdresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduk-
tegesetz und der Norm DIN EN ISO 80601-2-61 (Medizinisch elektrische Geräte − Besondere
Festlegungen für die grundlegende Sicherheit und die wesentlichen Leistungsmerkmale von
Pulsoximetern für den medizinischen Gebrauch).
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
•
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanwei-
sung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur
in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein
Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Gerä-
ten in gestapelter Form sollte vermieden werden, dadies eine fehlerhafte Betriebsweise zur
Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu über-
zeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
•
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes
festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder
eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
•
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel
oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lie-
ferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
•
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
15. Garantie/Service
Die Medel International, via Villapizzone 26 – 20156, Milan (nachfolgend „Medel“ genannt)
gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen
Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsver-
pflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Medel garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten
Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und aus-
schließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüch-
tigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Medel gemäß
diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den
Medel Kundenservice.
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage
www.medelinternational.de unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er
das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Medel oder einem autorisierten Medel Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen
bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leucht-
mittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung
verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder
einem nicht von Medel autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Service-
center und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall
jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbe-
stimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garan-
zia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione,
temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Leggere
attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili
ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Medel
1. Fornitura
1 pulsossimetro Oxygen PO 01
2 batterie AAA da 1,5 V
1 cinturino
1 marsupio
1 istruzioni per l’uso
2. Uso conforme
Utilizzare il pulsossimetro Oxygen PO 01 di Medel esclusivamente su persone per la misura-
zione della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) dell’emoglobina e della frequenza cardiaca
(frequenza del polso). Il pulsossimetro è adatto all’uso sia privato (a casa) sia in ambito medico
(ospedali, strutture mediche).
3. Introduzione
Il pulsossimetro Oxygen PO 01 di Medel consente la misurazione non invasiva della saturazione
arteriosa di ossigeno (SpO₂) e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). La saturazione di
ossigeno indica la percentuale di emoglobina legata all’ossigeno nel sangue arterioso. Si tratta
pertanto di un parametro fondamentale per la valutazione delle funzioni respiratorie. Ai fini della
misurazione il pulsossimetro utilizza due fasci di luce con diverse lunghezze d’onda che vanno
a colpire il dito inserito nell’apparecchio. Un basso livello di saturazione di ossigeno è sintomo
principalmente di patologie (malattie alle vie respiratorie, asma, insucienza cardiaca, ecc.).
Le persone che presentano un basso livello di saturazione dell’ossigeno possono sviluppare
più facilmente i seguenti sintomi: insucienza respiratoria, aumento della frequenza cardiaca,
calo fisico, nervosismo e sudorazione. In presenza di livelli cronicamente bassi di saturazione
di ossigeno è necessario ricorrere a un monitoraggio mediante pulsossimetro e sotto controllo
medico. In caso di abbassamento in forma acuta della saturazione di ossigeno, con o senza
sintomi secondari, occorre rivolgersi immediatamente al medico, in quanto potrebbe trattarsi di
una situazione letale. Il pulsossimetro, pertanto, è particolarmente adatto a pazienti a rischio,
quali soggetti con patologie cardiache e asmatici, ma anche a sportivi e soggetti in salute che
si muovono in alta quota (es. alpinisti, sciatori o aviatori sportivi).
4. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’ap-
parecchio:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischi di lesioni o
pericoli per la salute
Storage
Temperatura e umidità consentite per lo
stoccaggio e il trasporto
ATTENZIONE
Segnalazione di avviso di possibili
danni all’apparecchio/degli accessori
Operating
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Nota
Indicazione di importanti informazioni Parte applicativa tipo BF
Seguire le istruzioni per l’uso Numero di serie
%SpO₂ Saturazione arteriosa di ossigeno
dell’emoglobina (percentuale)
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
sui dispositivi medici
PR bpm Frequenza del polso (battiti cardiaci
al minuto) Produttore
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche RAEE (WEEE: Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Tacitazione allarme
Non smaltire insieme ai rifiuti urbani
batterie contenenti sostanze tossiche IP 22 Apparecchio protetto contro la penetra-
zione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro
la caduta inclinata di gocce d’acqua
OXYGEN PO 01
Pulsoximeter
DEUTSCH
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
88524 Uttenweiler, Germany
Distributed by:
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany
ITALIANO
5. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indi-
cazioni può provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l’uso e fare in
modo che siano accessibili anche agli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso
di cessione dell’apparecchio.
AVVERTENZA
•
Verificare che tutti i componenti siano compresi nella fornitura.
•
Controllare regolarmente il pulsossimetro per assicurarsi che l’apparecchio non presenti
danni visibili prima dell’uso e che le batterie siano ancora sucientemente cariche. In caso
di dubbio non utilizzare il pulsossimetro e contattare il Servizio clienti Medel o rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
•
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore o non proposti come acces-
sori.
•
Non aprire o riparare l’apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In
caso contrario la garanzia decade. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti Medel o a un
rivenditore autorizzato.
Il pulsossimetro NON deve essere utilizzato
−
in caso di allergie ai prodotti in gomma;
−
se l’apparecchio stesso è umido o se il dito da utilizzare per la misurazione risulta umido;
−
su bambini piccoli o neonati;
−
durante risonanze magnetiche o TAC;
−
durante la misurazione della pressione sul braccio con manicotto;
−
in presenza di smalto per unghie, cerotti o sporcizia;
−
su dita troppo spesse che possono essere introdotte nell’apparecchio solo a forza
(dimensioni punta delle dita: larghezza ca. > 20 mm, spessore >15 mm);
−
su dita che presentano alterazioni anatomiche, edemi, cicatrici o ustioni;
−
su dita troppo sottili o troppo strette, ad esempio quelle dei bambini piccoli (larghezza
ca. < 10 mm, spessore < 5 mm);
−
su pazienti che mostrino sintomi di agitazione nel luogo di applicazione (ad es. in
presenza di tremori);
−
in prossimità di miscele gassose infiammabili o esplosive.
•
Nei soggetti che sorono di disturbi della circolazione, un uso prolungato del pulsossimetro
può risultare doloroso. Non utilizzare il pulsossimetro per più di 2 ore per dito.
•
Il pulsossimetro mostra ogni volta un valore di misurazione temporaneo, ma non può essere
utilizzato per un monitoraggio continuo.
•
Il pulsossimetro non dispone di funzioni di allarme e pertanto non è adatto alla valutazione dei
risultati medici.
•
Non procedere ad alcun tipo di autodiagnosi o autotrattamento basandosi sull’esito della
misurazione senza prima consultare il proprio medico curante. In particolare non assume-
re alcun nuovo farmaco di propria iniziativa e non variare la tipologia e/o il dosaggio di un
farmaco prescritto per un trattamento in corso.
•
Durante il processo di misurazione non guardare direttamente nell’interno dell’apparecchio.
La luce rossa e la luce a infrarossi invisibile del pulsossimetro sono dannose per la vista.
•
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità
fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o cono-
scenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che
fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino
l’apparecchio per gioco.
•
Entrambe le indicazioni onda pletismografica e colonna battiti non consentono una valutazione
dell’intensità del battito o della circolazione nella zona di misurazione, bensì rappresentano esclu-
sivamente l’attuale variazione del segnale ottico nella zona di misurazione; inoltre non consentono
un’adabile diagnostica del battito.
In caso di inosservanza delle seguenti istruzioni possono verificarsi misurazioni errate o guasti.
•
Il dito utilizzato per la misurazione non deve presentare smalto per unghie, unghie finte o altri
prodotti cosmetici.
•
Accertarsi che l’unghia del dito utilizzato per la misurazione sia sucientemente corta da
consentire al polpastrello di coprire i sensori interni.
•
Durante la misurazione tenere mano, dito e corpo fermi.
•
In soggetti che sorono di disturbi del ritmo cardiaco è possibile che i valori di SpO₂ e della
frequenza cardiaca siano falsati o che non sia possibile eettuare una misurazione valida.
•
In caso di intossicazione da monossido di carbonio, il pulsossimetro rileva valori troppo
elevati.
•
Per non falsare il risultato della misurazione, evitare di utilizzare il pulsossimetro in prossimità
di forti fonti luminose (ad es. lampade fluorescenti o luce diretta del sole).
•
L’uso dell’apparecchio su soggetti con pressione bassa, che sorono di itterizia o che assu-
mono farmaci vasocostrittori può portare a misurazioni errate o falsate.
•
In pazienti che in passato hanno assunto coloranti clinici e in pazienti con livelli anomali
di emoglobina le misurazioni possono risultare falsate. Ciò vale in particolare in caso di
intossicazioni da monossido di carbonio e da metaemoglobina, causate, ad esempio, dalla
somministrazione di anestesia locale o da un deficit dell’enzima metaemoglobina-reduttasi.
•
Proteggere il pulsossimetro da polvere, scosse, umidità, sbalzi di temperatura e sostanze
esplosive.
N
ote sulla gestione delle batterie
• Se la pelle o gli occhi vengono a contatto con il fluido della batteria, lavare le aree interes-
sate con acqua e richiedere assistenza medica.
• Pericolo di soocamento! I bambini piccoli possono deglutire e soocare con le batte-
rie. Conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini piccoli.
• Rispettare i segni di polarità più (+) e meno (-).
• Se una batteria perde, indossare guanti protettivi e pulire il vano batteria con un panno
asciutto.
• Proteggere le batterie dal calore eccessivo.
• Rischio di esplosione! Non gettare mai le batterie nel fuoco.
• Non caricare o cortocircuitare le batterie.
• Se il dispositivo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo, rimuovere le
batterie dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipi di batterie identici o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Non smontare, dividere o schiacciare le batterie.
6
. Descrizionee dell‘apparecchio
Descrizione del display
12
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Saturazione di ossigeno (valore percentuale)
2. Frequenza del polso (valore in battiti cardiaci al
minuto)
3. Onda pletismografica
4. Colonna battiti
5. Indicatore della batteria
7. Messa in funzione
7.1 Inserimento delle batterie
1
. Aprire il coperchio del
vano batteria.
2
. Inserire le due batterie
fornite in dotazione se-
condo quanto indicato nel
pulsossimetro. Rispettare
la polarità corretta delle
batterie.
3
. Richiudere il coperchio del
vano batteria.
7.2 Fissaggio del cinturino
Per trasportare con comodità il pulsossimetro è disponibile un cinturino da fissare all’apparec-
chio.
1
. Infilare l’estremità più sottile del cinturino
attraverso il supporto, come illustrato.
2
. Far passare l’altra estremità del cinturino
attraverso l’asola formata dall’estremità
più stretta e stringere.
8. Funzionamento
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Inserire il dito come illu-
strato nella pinza per dito
del pulsossimetro. Tenere
il dito fermo.
2
. Premere il pulsante di
funzione. Il pulsossimetro
inizia a misurare. Durante
il processo di misurazione
non muoversi.
3
. Dopo pochi secondi,
sullo schermo compaiono i
valori di misurazione.
Nota
Una volta estratto il dito dal pulsossimetro, l’apparecchio entrerà in modalità standbay, se non
viene eeuttata alcuna operazione entro 5 secondi.
Pulsante funzione
Il pulsante funzione del pulsossimetro comprende due funzioni:
•Accensione/spegnimento: quando il dispositivo è in modalità standbay, premendo il tasto
funzione l’apparecchio si spegne. Tenendo premuto brevemente il tasto funzione a pulsossime-
tro spento, l’apparecchio si accende.
•Luminosità: per impostare la luminosità del display desiderata, tenere premuto più a lungo il
tasto funzione quando l’apparecchio è acceso.
Visualizzazione display
Il formato di visualizzazione del display cambia automaticamente in base alla direzione.
9. Valutazione dei risultati di misurazione
AVVERTENZA
La seguente tabella per la valutazione dei risultati di misurazione NON vale per soggetti con
determinate patologie preesistenti (ad es., asma, insucienza cardiaca, malattie delle vie re-
spiratorie) e in caso di permanenza a quote superiori a 1500 metri. Se si sore di patologie
preesistenti, consultare sempre il proprio medico per valutare i valori di misurazione.
Misurazione SpO₂ (saturazio-
ne ossigeno) in % Intervallo / Misure da intraprendere
99-94 Livello normale
93-90 Livello basso:
consulto medico consigliato
< 90 Livello critico:
rivolgersi urgentemente al medico
Fonte: basato su Windisch W et al. Linea guida S2k: ventilazione non invasiva e invasiva come terapia per
l‘insucienza respiratoria cronica Revisione 2017; Pneumologia 2017; 71: 722795
Calo della saturazione dell’ossigeno dipendente dall’altezza
Nota
La tabella riportata di seguito illustra gli eetti di vari intervalli di altezza sul valore di satura-
zione di ossigeno nonché le relative conseguenze per l’organismo. La tabella NON vale per
soggetti con determinate patologie preesistenti (ad es., asma, insucienza cardiaca, malattie
delle vie respiratore, ecc.). I soggetti che sorono di patologie preesistenti possono manifesta-
re i sintomi della malattia (ad es., ipossia) già ad altezze ridotte.
Altezza Misurazione SpO₂ (saturazione
ossigeno) in % Conseguenze per l'organismo
1500 - 2500 m > 90 Mal di montagna assente (normalmente)
2500 - 3500 m ~90 Mal di montagna, compensazione consigliata
3500 - 5800 m <90
Manifestazione molto ricorrente del mal di
montagna, compensazione assolutamente
necessaria
5800 - 7500 m <80 Grave ipossia, consentita solo una perma-
nenza limitata
7500 - 8850 m <70 Grave e immediato pericolo di vita
Fonte: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby,
St.Louis, MO 1995; 1-37.
10. Manutenzione / Pulizia
ATTENZIONE:
N
on sterilizzare il pulsossimetro ad alta pressione.
Il pulsossimetro non deve per nessun motivo essere immerso nell’acqua, in quanto potrebbe
infiltrarsi dell’umidità e danneggiarlo.
•
Dopo ogni utilizzo, pulire il corpo e la superficie interna gommata del pulsossimetro con un
panno morbido, umidificato con olio medico.
•
Quando sul display del pulsossimetro compare un livello basso di batterie, sostituirle.
•
Se il pulsossimetro non viene utilizzato per oltre un mese, rimuovere entrambe le batterie
dall’apparecchio per impedire che si scarichino.
11. Conservazione
ATTENZIONE:
Conservare il pulsossimetro in un ambiente asciutto (umidità relativa ≤95%). Un livello di
umidità troppo elevato può ridurre la durata del pulsossimetro o danneggiarlo. Conservare il
pulsossimetro in un luogo con temperatura ambiente compresa tra -40°C e 60°C.
12. Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei
punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
Avvertenza: i simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
13. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Possibile causa Soluzione
Sul display del pulsos-
simetro non compare
alcun valore
Le batterie del pulsossimetro sono
scariche. Sostituire le batterie.
Il prodotto è entrato in modalità
standby in quanto non è stata
eettuata alcuna operaione entro
5 secondi
Accendere il dispositivo.
Batterie non inserite correttamente.
Reinserire le batterie. Nel caso in cui, dopo il corretto
reinserimento delle batterie non venga visualizzato
ugualmente alcun valore di misurazione, rivolgersi al
Servizio clienti.
Il pulsossimetro pre-
senta interruzioni della
misurazione o sbalzi dei
valori di misurazione
Vascolarizzazione insuciente del
dito da utilizzare per la misurazione
Osservare le segnalazioni di rischi e indicazioni di
sicurezza contenute nel capitolo 5
Il dito utilizzato per la misurazione è
troppo grande o troppo piccolo.
La punta del dito deve rientrare nelle seguenti dimen-
sioni: larghezza 10 - 22 mm
Spessore tra 5 - 15 mm
Dito, mano o corpo in movimento Durante la misurazione tenere fermi dito, mano e corpo.
Disturbi del ritmo cardiaco Rivolgersi a un medico.
14. Dati tecnici
Tipo / Modello Oxygen PO 01
Metodo di misurazione Misurazione non invasiva della saturazione arteriosa dell'ossigeno e
della frequenza cardiaca sul dito
Range di misurazione SpO₂ 0 – 100%,
pulsazioni 0 – 250 battiti/minuto
Precisione SpO₂ 70 –100%, ±2%,
pulsazioni 30 - 250 bpm, ±2 battiti/minuto
Ingombro L 61 mm x P 36 mm x A 32 mm
Peso Ca. 58 g (batterie incluse)
Sensori per la misurazione di
SpO₂
Luce rossa (lunghezza d'onda 660 nm), luce a infrarossi (lunghezza
d'onda 905 nm), diodo al silicio
Condizioni operative ammesse +10°C - +40 °C, ≤75 % umidità relativa, 700- 1060 hPa di pressio-
ne ambiente
Condizioni di stoccaggio am-
messe
-40°C - +60 °C, ≤95 % umidità relativa, 500- 1060 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V
Durata delle batterie 2 batterie AAA corrispondono a circa 2 anni di funzionamento con 3
misurazioni al giorno (da 60 secondi ciascuna).
Classificazione IP22, parte applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sul dispositivo o nel vano batteria.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Questo dispositivo è conforme agli standard europei EN60601-1 e EN60601-1-2 (conformità a
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) ed è soggetto a speciali misure pre-
cauzionali per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica . Si noti che le apparecchiature di
comunicazione HF portatili e mobili possono influenzare questo dispositivo. È possibile richiedere
informazioni più dettagliate all’indirizzo del servizio clienti fornito.
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui
dispositivi medici e alla norma DIN EN ISO 80601-2-61 (Apparecchi elettromedicali − Requi-
siti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei pulsossimetri per uso
medico).
15. Garanzia / Assistenza
Medel International, via Villapizzone 26 / 20156, Milan (di seguito denominata Medel”) ore una
garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di
seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del
venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità.
Medel garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte
dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato come consumatore e che
utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presen-
tasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Medel provvederà a sostitu-
ire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio
rivenditore locale: vedere l’elenco “Service International” in cui sono riportati gli indirizzi
dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad
esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Medel o a un partner Medel autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano
o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine,
accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo im-
proprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti
che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o da un centro di assistenza
non autorizzato da Medel;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tut-
tavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Soggetto a errori e modifiche
Funktionstaste
Umhängeband-
Halterung Fingerönung
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly
tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempera-
ture, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air. Please read these instructions for
use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and
observe the information they contain.
With kind regards,
Your Medel team
1. Included in delivery
1x Oxygen PO 01 pulse oximeter, 2x 1.5 V LR03 AAA batteries, 1x Lanyard, 1x Belt bag, 1x
These instructions for use
2. Intended use
Only use the Medel Oxygen PO 01 pulse oximeter on humans to measure the arterial oxygen
saturation (SpO₂) of haemoglobin and the heart rate (pulse rate). The pulse oximeter is suitable
for private use (at home) as well as for use in the medical sector (hospitals, medical establish-
ments).
3. Getting to know your device
The Medel Oxygen PO 01 pulse oximeter provides a non-invasive measurement of the arterial
oxygen saturation (SpO
2
) and the heart rate (pulse rate). Oxygen saturation indicates the percent-
age of haemoglobin in arterial blood that is loaded with oxygen. Therefore it is an important
parameter for assessing the respiratory function. To take a measurement, the pulse oximeter uses
two rays of light with diering wavelengths, which strike the finger inserted inside the housing. A
low oxygen saturation value generally indicates underlying illnesses (respiratory diseases, asthma,
heart failure etc.).
People with a low oxygen saturation value are more likely to experience the following symptoms:
shortness of breath, increased heart rate, weakness, nervousness and outbreaks of sweating. If
oxygen saturation is known to be chronically diminished, it requires monitoring using the pulse
oximeter under medical supervision. If you have acutely diminished oxygen saturation, with or
without the accompanying symptoms, you must consult a doctor immediately as it could lead
to a life-threatening situation. The pulse oximeter is particularly suitable for patients at risk such
as people with heart disease or asthma, but also for athletes and healthy people who exercise at
high altitude (e.g. mountaineers, skiers or amateur pilots).
4. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type
plate for the device:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
Storage
Permissible storage temperature
and humidity
IMPORTANT
Safety note regarding potential for
damage to the device/accessories
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
Note
Note on important information Application part, type BF
Observe the instructions for use Serial number
%SpO₂ Arterial oxygen saturation of haemo-
globin (in percent)
CE labelling
This product satisfies the require-
ments of the applicable European and
national directives.
PR bpm Pulse rate (beats per minute) Manufacturer
Disposal in accordance with EC Di-
rective WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Alarm suppression
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household
waste.
IP 22
Device protected against foreign
objects ≥ 12.5 mm and against falling
drops of water
5. Warnings and safety notes
Read these instructions for use carefully. Non-observance of the following information may result in
personal injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to
other users. Make sure you include these instructions for use when handing over the device to third
parties.
WARNING
•
Check to ensure that the package contains all the parts that should be included in the deliv-
ery.
•
Check the pulse oximeter regularly before use to ensure that there is no visible damage to the
device and the batteries are still suciently charged. In case of doubt, do not use the device
and contact Medel customer services or an authorised retailer.
•
Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or oered as
equipment.
•
Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless function-
ality could no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the
warranty. For repairs, please contact Medel customer services or an authorised retailer.
Do NOT use the pulse oximeter
−
if you are allergic to rubber products.
−
if the device or the finger you are using is damp.
−
on small children or babies.
−
during an MRI or CT scan.
−
whilst taking a blood pressure measurement on the same arm using a cu.
−
on fingers that have nail varnish on, are dirty or have a plaster or other dressing on them.
−
on large fingers that do not fit into the device easily (fingertip: width approx. > 20 mm,
thickness >15 mm).
−
on fingers with anatomical changes, oedemas, scars or burns.
−
on fingers that are too small, as with small children for example (width approx. < 10 mm,
thickness < 5 mm).
−
on patients who are not steady at the site of application (e.g. trembling).
−
near flammable or explosive gas mixtures.
•
Using the device for long periods may cause pain for people with circulatory disorders.
Therefore do not use the pulse oximeter for longer than approx. 2 hours on one finger.
•
The pulse oximeter displays a current measurement but cannot be used for continuous
monitoring.
•
The pulse oximeter does not have an alarm function and is therefore not suitable for evaluat-
ing medical results.
•
Do not self-diagnose or self-medicate on the basis of the measurements without consulting
your doctor. In particular, do not start taking any new medication or change the type and/or
dosage of any existing medication without prior approval.
•
Do not look directly inside the housing during the measurement. The red light and the invis-
ible infra-red light in the pulse oximeter are harmful to your eyes.
•
This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical,
sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are
supervised by a person who has responsibility for their safety or they receive instructions
from this person on how to use the device. Children should be supervised around the device
to ensure they do not play with it.
•
Neither of the displays for the pulse wave and pulse bar allows the strength of the pulse or
circulation to be evaluated at the measurement site. Rather, they are exclusively used to display
the current visual signal variation at the measurement site and do not enable reliable diagnos-
tics for the pulse.
Non-observance of the following instructions can lead to incorrect or failed measurements.
•
There must not be any nail varnish, artificial nails or other cosmetics on the finger to be
measured.
•
Ensure that the finger nail on the finger to be measured is short enough that the fingertip
covers the sensor element in the housing.
•
Keep your hand, finger and body steady during the measurement.
•
For people with cardiac arrhythmia, the measurement values of SpO₂ and the heart rate may
be incorrect or the measurement may not be possible at all.
•
In cases of carbon monoxide poisoning, the pulse oximeter displays a measurement value
that is too high.
•
To avoid falsifying the measuring result, there should not be any strong light sources (e.g.
fluorescent lamps or direct sunlight) in the immediate vicinity of the pulse oximeter.
•
People with low blood pressure, who suer from jaundice or take medication for vascular
contraction, may experience incorrect or falsified measurements.
•
Incorrect measurements are likely for patients who have been administered medical dye in
the past or for those who have abnormal haemoglobin levels. This applies in particular for
cases of carbon monoxide poisoning and methaemoglobin poisoning, which can occur for
example from the administration of local anaesthetics or from an existing methaemoglobin
reductase deficiency.
•
Protect the pulse oximeter from dust, shocks, moisture, extreme temperatures and explosive
materials.
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected areas with
water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries
out of the reach of small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry
cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compart-
ment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
6
. Unit description
Function button
Lanyard
holder Finger opening
Pinza per dito
Supporto
cinturino
ENGLISH
Pulsante funzione
Pulsante funzione
Display description
12
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Oxygen saturation (value in percent)
2. Pulse rate (value in beats per minute)
3. Pulse wave (plethysmographic wave)
4. Pulse bar
5. Battery level indicator
7. Initial use
7.1 Inserting the batteries
1
. Slide the battery compartment
lid open.
2
. Place the two batteries sup-
plied in the pulse oximeter as
shown. Ensure that the correct
battery polarity is observed.
3
. Close the battery compartment
lid again.
7.2 Attaching the lanyard
To transport the pulse oximeter more easily you can attach a lanyard to the device.
1
. Insert the narrow end of the lanyard through the
holder as shown.
2
. Draw the other end of the lanyard through the
loop at the narrow end and tighten.
8. Operation
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Insert one finger into the finger
opening of the pulse oximeter
as shown and hold it steady.
2
. Press the function button.
The pulse oximeter begins its
measurement. Do not move
during the measurement.
3
. Your measurement values will
appear on the screen after a
few seconds.
Note
When you remove your finger from the pulse oximeter, the device will automatically switch o
after approx. five seconds.
Function button
The function button on the pulse oximeter has two functions in total:
•
Switch-on function: When the pulse oximeter is switched o you can hold down the function
button briefly to switch it on.
•
Brightness function: To select your desired display brightness, hold down the function but-
ton for slightly longer during operation.
Note:
The display orients automatically (vertical format, horizontal format). This ensures that the valu-
es are easy to read on the display at all times, regardless of how you hold the pulse oximeter.
9. Evaluating measurement results
WARNING
The following table for evaluating your measurements does NOT apply to people with certain
pre-existing conditions (e.g. asthma, heart failure, respiratory diseases) or whilst staying at
altitudes above 1500 metres. If you have a pre-existing condition, always consult your doctor
to evaluate your measurements.
SpO₂ measurement (oxygen
saturation) in % Classification/measures to be taken
99-94 Normal range
93-90 Decreased range: visit to the doctor recommended
< 90 Critical range Seek medical attention urgently
Source: based on Windisch W et al. S2k guideline: non-invasive and invasive ventilation as therapy for chronic respiratory
failure Revision 2017; Pneumology 2017; 71: 722795
Decline in oxygen saturation depending on altitude
Note
The following table informs you of the eects of various altitudes on oxygen saturation value
and its impact on the human body. The following table does NOT apply to people with certain
pre-existing conditions (e.g. asthma, heart failure, respiratory diseases etc.). People with pre-
existing conditions can show signs of illness (e.g. hypoxia) at lower altitudes.
Altitude Expected SpO₂ value (oxy-
gen saturation) in % Impact on human body
1500-2500 m > 90
No altitude sickness (normally)
2500-3500 m ~90 Altitude sickness, acclimatisation recom-
mended
3500-5800 m <90 Very frequent altitude sickness, acclimatisa-
tion absolutely essential
5800-7500 m <80 Severe hypoxia, only limited length of stay
possible
7500-8850 m <70 Immediate, acute danger to life
Source: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd
edition; Mosby, St.Louis, MO 1995; 1-37.
10. Maintenance/cleaning
IMPORTANT:
D
o not use high-pressure sterilisation on the pulse oximeter!
Under no circumstances should you hold the pulse oximeter under water, as this can cause
liquid to enter and damage the pulse oximeter.
•
Clean the housing and the interior rubber surface with a soft cloth dampened with medical
alcohol after each use.
•
If a low battery status appears on the display of the pulse oximeter, change the batteries.
•
If you are not going to use the pulse oximeter for more than one month, remove both batter-
ies from the device to avoid possible leaking.
1
1. Storage
IMPORTANT:
Store the pulse oximeter in a dry place (relative humidity ≤95%). If the humidity is too high it
may shorten the service life of the pulse oximeter or damage it. Store the pulse oximeter in a
place where the ambient temperature is between -40°C and 60°C.
12. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the
end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collec-
tion boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the
batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
13. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
The pulse oximeter
is not displaying
measurement
values.
The batteries in the pulse
oximeter are empty. Replace the batteries.
Batteries not inserted
correctly.
Reinsert the batteries. If after reinserting
the batteries correctly there are still no
measurement values displayed, contact
customer services.
The pulse oximeter
is displaying
measurement inter-
ruptions or high
measurement value
jumps.
Insucient circulation in
the measurement finger. Observe the warnings and safety notes
in chapter5.
Measurement finger is too
large or too small.
Fingertip must have the following meas-
urements: Width between 10 and 22 mm
Thickness between 5 and 15 mm
Finger, hand or body is
moving. Keep your finger, hand and body still dur-
ing the measurement.
Cardiac arrhythmia Seek medical attention.
14. Technical Data
Type / Model. Oxygen PO 01
Measurement method Non-invasive measurement of arterial oxygen saturation of haemoglobin
and pulse rate in finger
Measurement range SpO₂ 0 – 100%,
Pulse 30 – 250 beats/minute
Accuracy SpO₂ 70 –100%, ± 2%,
Pulse 30 – 250 bpm, ±2 beats/minute
Dimensions L 61 mm x W 36 mm x H 32 mm
Weight Approx. 58 g (including batteries)
Sensor to measure SpO₂ Red light (wave length 660 nm); infra-red (wave length 880 nm); silicon
receiver diode
Permissible operating conditions +10°C to +40°C, < 75 % relative humidity,
700–1060 hPa ambient pressure
Permissible storage conditions -40°C to +60°C, ≤ 95 % relative humidity,
500–1060 hPa ambient pressure
Power supply 2x 1.5V AAA batteries
Battery life 2 AAA batteries last for approx. 2 years of operation at 3 measurements
per day (each of 60 seconds).
Classification IP22, application part type BF
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
•
This device conforms with the European standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (in ac-
cordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to
particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with this device. For more details,
please contact our Customer Services at the address indicated.
•
This device complies with the EU Directive 93/42/EEC concerning medical devices, the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act) and the DIN EN ISO 80601-2-61
standard (Medical electrical equipment – Particular requirements for the basic safety and es-
sential performance of pulse oximeter equipment for medical use)
Notes on electromagnetic compatibility
•
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including
domestic environments.
•
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This
could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
•
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as
this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner
stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working
properly.
•
The use of accessories other than those specifed or provided by the manufacturer of this
device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
•
Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such as antenna
cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables in-
cluded in delivery. Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
•
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
15. Warranty/service
Medel International, via Villapizzone 26 / 20156, Milan (hereinafter referred to as “Medel”)
provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent
described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations
which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on
liability.
Medel guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused
product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclu-
sively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in
functionality in accordance with the following provisions, Medel shall carry out a repair or a
replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in
the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g.
where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Medel, or an authorised
Medel partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use
(e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and
nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the
provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or
modified by the buyer or by a service centre not authorised by Medel;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between ser-
vice centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may
exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour
l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits
couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température cor-
porelle et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage
ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Medel
1. Contenu de la livraison
1 Oxymètre de pouls Oxygen PO 01
2 Piles AAA 1,5V
1 Lanière
1 Pochette de ceinture
1 Le présent mode d’emploi
2. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’oxymètre de pouls Oxygen PO 01 Medel exclusivement sur des personnes pour la
mesure de la saturation artérielle pulsée en oxygène (SpO₂) de l’hémoglobine et de la fréquence
cardiaque (pouls). L’oxymètre de pouls est à la fois adapté à l’utilisation privée (à la maison) et
au milieu médical (hôpitaux, installations médicales).
3. Familiarisation avec l’appareil
L’oxymètre de pouls Oxygen PO 01 Medel est conçu pour la mesure non invasive de la satu-
ration artérielle pulsée en oxygène (SpO₂) et de la fréquence cardiaque (pouls). La saturation
pulsée en oxygène indique le pourcentage d’hémoglobine chargé d’oxygène dans le sang
artériel. C’est donc un paramètre important pour l’évaluation de la fonction respiratoire. Pour la
mesure, l’oxymètre de pouls utilise deux rayons lumineux de longueurs d’onde diérentes qui
apparaissent à l’intérieur du boîtier sur le doigt inséré. Une valeur faible de saturation pulsée
en oxygène est principalement due à des maladies (maladies des voies respiratoires, asthme,
insusance cardiaque, etc.).
Chez les personnes ayant une valeur faible de saturation pulsée en oxygène, les symptômes
suivants sont fréquents: détresse respiratoire, augmentation de la fréquence cardiaque, baisse
de performance, nervosité et suées. Une saturation pulsée en oxygène faible chronique et
connue nécessite une surveillance à travers votre oxymètre de pouls sous contrôle médical.
Une saturation pulsée en oxygène faible aiguë avec ou sans symptômes doit être immédiate-
ment signalée à un médecin, il peut s’agir d’une situation vitale. L’oxymètre de pouls est donc
particulièrement adapté aux patients à risques tels que les personnes atteintes de maladies
cardiaques, les asthmatiques, mais aussi les sportifs et personnes saines qui se déplacent à
des altitudes élevées (par ex. alpinistes, skieurs, pilotes de loisir).
4. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé.
Storage
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Operating
Température et taux d’humidité d’utili-
sation admissibles
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes.
Appareil de type BF
Respectez les consignes du mode
d’emploi Numéro de série
%SpO₂ Saturation artérielle pulsée en oxygène
de l’hémoglobine (en pour cent)
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/CEE relative aux
dispositifs médicaux.
PR bpm Pouls (pulsations par minute) Fabricant
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Suppression d’alarme
Ne pas jeter les piles à substances no-
cives avec les déchets ménagers IP 22
Appareil protégé contre les corps so-
lides ≥ 12,5mm et contre les chutes
de gouttes d’eau en biais
5. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est suscep-
tible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et te-
nez-le à la disposition de tous les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un,
remettez-lui également ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
•
Vérifiez que toutes les pièces indiquées sont présentes lors de la livraison.
•
Contrôlez régulièrement l’oxymètre de pouls afin de vous assurer avant l’utilisation que l’appareil
ne présente aucun dégât visible et que les piles sont encore assez chargées. En cas de doute, ne
l’utilisez pas et adressez-vous au service client Medel ou à un revendeur agréé.
•
N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme accessoire
par le fabricant.
•
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même; son bon fonctionne-
ment ne pourrait plus être assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client Medel ou à un revendeur agréé.
Ne l’utilisez
− PAS, si vous faites des réactions allergiques aux produits en caoutchouc.
− PAS, si l’appareil ou le doigt à utiliser est humide.
− PAS sur de jeunes enfants ou nourrissons.
− PAS lors d’un examen IRM ou CT.
− PAS pendant une prise de tension sur le bras avec une manchette.
− PAS sur des doigts avec du vernis à ongles, des saletés ou des pansements.
− PAS sur des doigts très épais qui ne peuvent pas être introduits dans l’appareil sans
forcer (bout du doigt: largeur env. > 20mm, épaisseur > 15mm).
− PAS sur des doigts présentant des modifications anatomiques, œdèmes, cicatrices
ou brûlures.
− PAS sur des doigts d’une épaisseur et d’une largeur trop faibles, par exemple chez
les jeunes enfants (largeur env. < 10mm, épaisseur < 5mm).
− PAS sur des patients agités au point d’utilisation (par ex. tremblement).
− PAS à proximité de mélanges gazeux inflammables ou explosifs.
•
Chez les personnes atteintes de problèmes de circulation sanguine, une utilisation prolongée
de l’oxymètre de pouls peut provoquer des douleurs. N’utilisez donc pas l’oxymètre de pouls
plus de 2 heures environ sur un doigt.
•
L’oxymètre de pouls indique une mesure momentanée mais ne peut pas être utilisé pour une
surveillance continue.
•
L’oxymètre de pouls ne dispose pas d’une fonction d’alarme et n’est donc pas adapté à
l’évaluation des résultats médicaux.
•
Vous ne devez pas pratiquer d’auto-diagnostic ni d’auto-médication sur la base des résultats
de mesure sans avoir discuté avec votre médecin. Ne prenez pas, de vous même, un nou-
veau médicament ni ne modifiez ni le type, ni la posologie d’un traitement existant.
•
Au cours de la mesure, ne regardez jamais directement à l’intérieur du boîtier. La lumière
rouge et la lumière infrarouge invisible de l’oxymètre de pouls sont nuisibles pour les yeux.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expé-
rience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa
sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations
sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec
l’appareil.
•
L’onde et la barre de pouls ne permettent pas d’évaluer l’intensité du pouls et de la circulation san-
guine au point de mesure. Elles ne représentent que les variations en temps réel du signal au point
de mesure; elles n’ont pas une valeur diagnostique fiable.
Le non-respect des instructions suivantes peut provoquer des mesures erronées ou des
pannes de mesure.
•
Aucun vernis à ongle, faux ongle ou autre cosmétique ne doit se trouver sur le doigt de me-
sure.
•
Sur le doigt de mesure, assurez-vous que l’ongle est assez court pour que la pulpe digitale
couvre les éléments du capteur dans le boîtier.
•
Pendant la mesure, gardez la main, le doigt et le corps immobiles.
•
Chez les personnes atteintes de troubles du rythme cardiaque, les mesures de SpO₂ et de la
fréquence cardiaque peuvent être faussées ou la mesure peut être complètement impossible.
•
En cas d’intoxication au monoxyde de carbone, l’oxymètre de pouls indique des valeurs de
mesure trop élevées.
•
Pour ne pas fausser le résultat, aucune source de lumière puissante (par ex. lampe fluorescente
ou rayons directs du soleil) ne doit se trouver à proximité immédiate de l’oxymètre de pouls.
•
Les mesures peuvent être erronées ou faussées chez les personnes ayant une pression
sanguine trop faible, sourant de jaunisse ou prenant des médicaments pour la contraction
vasculaire.
•
Des mesures faussées sont à attendre chez les patients auxquels des colorants cliniques
ont été administrés par le passé et chez ceux ayant un taux d’hémoglobine anormal. Ceci
s’applique en particulier en cas d’intoxications au monoxyde de carbone et à la méthémo-
globine, causées par ex. par l’administration d’anesthésiques locaux ou en cas de déficit en
méthémoglobine réductase.
•
Protégez l’oxymètre de pouls contre la poussière, les secousses, l’humidité, les températures
extrêmes et les substances explosives.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Remarques sur la manipulation des batteries
•
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le liquide de la batterie, lavez les zones
touchées avec de l‘eau et consultez un médecin.
•
Risque d‘étouement! Les jeunes enfants peuvent avaler et s‘étouer avec les piles. Con-
servez les piles hors de portée des jeunes enfants.
•
Observez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si une pile fuit, portez des gants de protection et essuyez le compartiment de la pile avec un
chion sec.
•
Protégez les batteries de la chaleur excessive.
•
Risque d‘explosion! Ne jetez jamais les piles au feu.
•
Ne chargez pas et ne court-circuitez pas les batteries.
•
Si l‘appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, retirez les piles du comparti-
ment à piles.
•
N‘utilisez que des types de piles identiques ou équivalents.
•
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
•
N‘utilisez pas de piles rechargeables.
•
Ne démontez pas, ne divisez pas ou n‘écrasez pas les batteries.
6. 6. Description de l’appareil
Description de l’affichage
12
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Saturation pulsée en oxygène (valeur
en pour cent)
2. Pouls (valeur en pulsations par minute)
3. Onde du pouls (onde pléthysmographique)
4. Colonne de pouls
5. Achage du niveau des piles
7. Mise en service
7.1 Insérer les piles
1
. Ouvrez le couvercle du
compartiment de la pile en le
faisant glisser.
2
. Insérez les deux piles fournies
dans l’oxymètre de pouls
conformément à l’illustration.
Faites bien attention à respec-
ter la polarisation des piles.
3
. Refermez le couvercle du
compartiment de la pile en le
faisant glisser.
7.2 Fixer la lanière
Vous pouvez fixer une lanière à l’appareil pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls.
1
. Faites glissez l’extrémité fine de la lanière à
travers le support comme sur l’illustration.
2
. Tirez fermement l’autre extrémité de la lanière à
travers le passant de l’extrémité fine.
8. Utilisation
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Glissez un doigt dans
l’ouverture de l’oxymètre de
pouls comme sur l’illustration.
Gardez le doigt immobile.
2
. Appuyez sur la touche de
fonction. L’oxymètre de
pulsion commence la mesure.
Ne bougez pas pendant la
mesure.
3
. Vos valeurs s’achent à
l’écran après quelques
secondes.
Remarque
L’oxymètre de pouls est équipé d’un interrupteur de fonction : le produit passe en mode veille
quand aucun signal n’est dans le produit dans les 5 secondes.
Touche de fonction
Le bouton de fonction de l’oxymètre de pouls a deux fonctions :
•
Fonction d’allumage: appuyer sur le bouton peut le quitter.
•
Fonction de luminosité: lorsque l’appareil est en état de fonctionnement, appuyer longuement sur
le bouton peut modifier la luminosité de l’écran.
Format d’écran
:
L’appareil pourrait changer la direction d’écran en fonction de la direction de remise.
9
. Évaluer les résultats de la mesure
AVERTISSEMENT
Le tableau suivant pour l’évaluation de vos résultats ne s’applique PAS aux personnes at-
teintes de certaines maladies préalables (par ex. asthme, infusance cardiaque, maladies
des voies respiratoires) et en cas de séjours à des altitudes supérieures à 1500mètres. Si
vous sourez déjà d’une maladie, consultez toujours votre médecin pour l’évaluation de vos
résultats.
Résultat de SpO₂ (saturation
pulsée en oxygène) en % Classement/mesures à prendre
99-94 Plage normale
94-90 Plage réduite:
visite médicale recommandée
< 90 Plage critique:
consulter impérativement un médecin
Source: d’après Windisch W et al. Ligne directrice S2k: ventilation non invasive et invasive comme traite-
ment de l’insusance respiratoire chronique Révision 2017; Pneumologie 2017; 71: 722795
Chute de saturation pulsée en oxygène en fonction de l’altitude
Remarque
Le tableau suivant vous informe des eets des diérentes altitudes sur la valeur de la satu-
ration pulsée en oxygène ainsi que leurs conséquences pour l’organisme humain. Le tableau
suivant ne s’applique PAS aux personnes atteintes de certaines maladies préalables (par ex.
asthme, insusance cardiaque, maladies des voies respiratoires, etc.). Chez les personnes
atteintes de maladies préalables, les symptômes des maladies (par ex. hypoxie) peuvent déjà
apparaître à basse altitude.
Altitude
Valeur de SpO₂ à attendre (sa-
turation pulsée en oxygène)
en %
Conséquences pour la personne
1500-2500m > 90 Pas de mal des montagnes (en général)
2500-3500m ~90
Mal des montagnes, adaptation recommandée
Function button
Lanyard
holder Finger opening
FRANÇAIS
Touche de fonction
Ouverture pour le doigt
Support de
lanière
3500-5800m <90 Apparition très fréquente d’un mal des montagnes,
adaptation impérative
5800-7500m <80 Hypoxie sévère, seul un séjour limité dans le temps
est possible
7500-8850m <70 Danger vital aigu immédiat
Source: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. Dans: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3e édition;
Mosby, St.Louis, MO 1995; 1-37.
10. Nettoyage/entretien
ATTENTION:
N
’utilisez pas de stérilisation haute pression sur l’oxymètre de pouls!
Ne passez jamais l’oxymètre de pouls sous l’eau; elle pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’oxy-
mètre de pouls et l’endommager.
•
Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et la surface intérieure en caoutchouc de l’oxy-
mètre de pouls avec un chion doux imbibé d’alcool médical.
•
Si un niveau faible des piles s’ache sur l’écran de l’oxymètre de pouls, changez les piles.
•
Si vous n’utilisez pas l’oxymètre de pouls pendant plus d’un mois, sortez les deux piles de
l’appareil afin d’éviter que les piles ne coulent.
1
1. Stockage
ATTENTION:
Conservez l’oxymètre de pouls dans un environnement sec (humidité relative de l’air ≤95%).
Une humidité de l’air trop élevée peut réduire la durée de vie de l’oxymètre de pouls ou l’en-
dommager. Conservez l’oxymètre de pouls dans un endroit où la température ambiante se situe
entre -40°C et 60°C.
12. Élimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux
ou aux points de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un revendeur d’appareils électriques. Cette
obligation légale vous incombe.
Remarque: ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
13. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
L’oxymètre de pouls
n’ache aucune
valeur
Les piles de l’oxymètre de
pouls sont vides. Changez les piles.
Les piles sont mal insérées. Réinsérez-les. Si aucune valeur ne s’ache
même après avoir correctement inséré les
piles, contactez le service client.
L’écran s’éteint sou-
dainement
Le produit passe en mode
veille lorsqu’il n’y a aucun
signal dans le produit dans les
5 secondes
1. Normal.
2. Changez batteries.
Les batteries sont presque
épuisées Changez batteries.
L’oxymètre de pouls
ache des interrup-
tions de mesure ou
des pics de valeur
élevés
Circulation sanguine insu-
sante dans le doigt de mesure
Respecter les consignes d’avertissement et de
mise en garde au chapitre 5
Le doigt de mesure est trop
grand ou trop petit.
La pointe du doigt doit avoir les dimensions
suivantes: largeur entre 10 et 22mm
épaisseur entre 5 et 15mm
Le doigt, la main ou le corps
a bougé
Garder le doigt, la main et le corps immobiles
pendant la mesure.
Troubles du rythme cardiaque Consulter un médecin.
14. Données techniques
Type / modèle Oxygen PO 01
Mode de mesure Mesure non invasive de la saturation artérielle pulsée en oxygène
de l’hémoglobine et pouls au doigt
Plage de mesure SpO₂ 0 – 100%,
Pouls 0 – 250 battements/minute
Précision SpO₂ 70 –100%, ±2%,
Pouls 30-250bpm, ±2 battements/minute
Dimensions L 61mm x l 36mm x H 32mm
Poids Env. 58g (piles incluses)
Technique sensorielle pour la
mesure de SpO₂
Lumière rouge (longueur d’onde 660nm); infrarouge (longueur
d’onde 905nm); diode au silicium
Conditions d’utilisation appli-
cables
+10°C à +40°C, ≤75% d’humidité de l’air relative, 700 – 1060hPa
de pression ambiante
Conditions de conservation
admissibles
-40°C à +60°C, ≤95% d’humidité de l’air relative, 500 – 1060hPa
de pression ambiante
Alimentation électrique 2piles AAA x 1,5V
Durée de vie des piles 2 piles AAA permettent env. 2 ans de fonctionnement avec 3 me-
sures par jour (60 secondes chacune).
Classement IP22, appareil de type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable
à des fins d’actualisation.
•
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (conformité
avec CISPR 11, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-8) et est soumis à des mesures de
précaution particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique . Veuillez noter que
les équipements de communication HF portables et mobiles peuvent aecter cet appareil. Vous
pouvez demander des informations plus détaillées à l’adresse du service client fournie.
•
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les produits
médicaux, de la loi sur les produits médicaux et de la norme DIN EN ISO 80601-2-61 (ap-
pareils électriques médicaux − exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des oxymètres de pouls à usage médical).
1
5. Garantie / Maintenance
M
edel International, via Villapizzone 26 / 20156, Milan, (ci-après désignée « Medel ») propose
une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
L
es conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du
vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
L
a garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
M
edel garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
L
a période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du
produit neuf et non utilisé.
C
ette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur
et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
L
e droit allemand s’applique.
S
i, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformé-
ment aux dispositions suivantes, Medel s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou
une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
S
i l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local
: cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L
’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de
la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents
requis.
U
ne demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
-
une copie de la facture/du reçu et
-
le produit d’origine
à
Medel ou à un partenaire autorisé de Medel.
L
a présente Garantie exclut expressément
-
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
-
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre
d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes,
joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
-
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire
aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur
ou par un service client non agréé par Medel ;
-
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service
client et le client ;
-
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
-
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois,
des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à
d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
L
es réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garan-
tie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de
calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, bebés y aire. Lea detenidamente
estas instrucciones para el uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesi-
bles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Medel
1. Volumen de suministro
1 Pulsioxímetro Oxygen PO 01
2 Pilas de 1,5 V AAA
1 Correa
1 Funda de cinturón
1 Instrucciones de uso
2. Utilización conforme a lo prescrito
Utilice el pulsioxímetro Medel Oxygen PO 01 exclusivamente con personas para medir la
concentración de oxígeno arterial (SpO₂) de la hemoglobina y la frecuencia cardíaca (pulso).
El pulsioxímetro es apto para su utilización tanto en el entorno privado (en casa) como en el
ámbito médico (hospitales, centros médicos).
3. Información general
El pulsioxímetro Medel Oxygen PO 01 sirve para la medición no invasiva de la concentración de
oxígeno arterial (SpO₂) y la frecuencia cardíaca (pulso). La concentración de oxígeno determina
el porcentaje de hemoglobina en la sangre arterial que está saturada de oxígeno, de ahí que
constituya un importante parámetro para la evaluación de la función respiratoria. El pulsioxí-
metro utiliza para la medición dos haces de luz de diferente longitud de onda que inciden en
el dedo introducido en el interior del dispositivo. Un nivel bajo de concentración de oxígeno
es síntoma de enfermedad en la mayoría de los casos (enfermedades de las vías respiratorias,
asma, insuficiencia cardíaca, etc.).
Las personas con un nivel bajo de concentración de oxígeno generalmente presentan los
siguientes síntomas: dificultad respiratoria, incremento de la frecuencia cardíaca, debilidad,
nerviosismo y sudoración. En caso de darse concentraciones de oxígeno bajas de forma
crónica y conocida, se requiere un seguimiento bajo control médico realizando mediciones con
el pulsioxímetro. Si, por el contrario, se dan concentraciones de oxígeno acusadamente bajas,
existan o no síntomas, debe consultar al médico inmediatamente, ya que puede tratarse de una
situación que ponga en riesgo su vida. El pulsioxímetro es apto sobre todo para pacientes de
riesgo, como pueden ser personas con afecciones cardíacas o asmáticas, pero también para
deportistas y personas sanas que se mueven a gran altitud (por ejemplo, escaladores, esquia-
dores o aviadores deportivos).
4. Símbolos
En las presentes instrucciones para el uso, en el embalaje y en la placa de características del
aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peli-
gro de lesiones o para su salud
Storage
Temperatura y humedad de almace-
namiento y transporte admisibles
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre
posibles daños del aparato o de los
accesorios
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento admisibles
Aviso
Aviso sobre información importante Pieza de aplicación tipo BF
Tenga en cuenta las instrucciones
de uso Número de serie
%SpO₂ Concentración de oxígeno arterial de
la hemoglobina (en porcentaje)
El marcado CE certifica que este
aparato cumple con los requisitos
establecidos en la directriz 93/42/CEE
sobre productos sanitarios.
PR bpm Pulso (pulsaciones por minuto) Fabricante
Eliminación de residuos según la
Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
RAEE (WEEE: Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Supresión de alarma
No deseche pilas que contengan
sustancias tóxicas con la basura
doméstica IP 22 Aparato protegido contra cuerpos
extraños ≥12,5 mm y contra goteo
oblicuo de agua
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicacio-
nes podría ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y
asegúrese de que se encuentren disponibles para los demás usuarios. Si entrega el aparato a
un tercero, incluya las instrucciones con el aparato.
ADVERTENCIA
•
Asegúrese de que están todas las piezas enumeradas en el volumen de suministro.
•
Inspeccione el pulsioxímetro periódicamente y asegúrese de que no presenta daños visibles antes de su
uso y de que las pilas están suficientemente cargadas. En caso de duda no lo use y póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de Medel o con un distribuidor autorizado.
•
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante ni ofrecidas como accesorio.
•
No abra ni repare el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, no se garantiza su funcionamiento
correcto. El incumplimiento de esta norma anula la garantía. Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al
servicio de atención al cliente de Medel o a un distribuidor autorizado.
NO utilice el pulsioxímetro:
−
si es alérgico a los productos sintéticos.
−
si el aparato o el dedo está húmedo.
−
en niños pequeños o bebés.
−
durante un examen con tomografía de resonancia magnética (TRM) o tomografía
computarizada (TC).
−
durante una medición de la presión sanguínea en el brazo con brazalete.
−
en dedos con esmalte de uñas, suciedad o vendajes.
−
en dedos gruesos que no puedan introducirse fácilmente en el aparato (punta del dedo:
anchura aprox. > 20 mm, grosor >15 mm).
−
en dedos con deformaciones anatómicas, edemas, cicatrices o quemaduras.
−
en dedos con un grosor y una anchura demasiado reducidos, como los de los niños, por
ejemplo (anchura aprox. < 10 mm, grosor < 5 mm).
−
en pacientes que se muestren inquietos en el lugar de utilización (por ejemplo, si
presentan temblores).
−
cerca de mezclas gaseosas inflamables o explosivas.
•
En personas con problemas circulatorios, el uso continuado del pulsioxímetro puede causar dolor. No
utilice el pulsioxímetro más de aprox. 2 horas en un dedo.
•
El pulsioxímetro muestra un valor de medición momentáneo, por lo que no puede utilizarse para un segui-
miento continuado.
•
El aparato no dispone de función de alarma y no es apto para la valoración de resultados médicos.
•
No realice un autodiagnóstico ni se automedique en función de los resultados de medición sin consultar
previamente a su médico. Y en particular, no tome ninguna medicación nueva por cuenta propia, y no cambie
la presentación ni la dosis de la medicación que esté tomando.
•
No mire directamente al interior del receptáculo durante el proceso de medición. La luz roja y la luz de
infrarrojos invisible del pulsioxímetro pueden dañar la vista.
•
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona respon-
sable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. Supervise siempre
a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
•
La indicación de la onda de pulso y de la columna de pulso no permiten una estimación de la fuerza del
pulso o de la circulación en el lugar de medición, sino que sirven únicamente para representar la variación
óptica actual de la señal en el lugar de medición; pero no permiten un diagnóstico seguro del pulso.
E
l incumplimiento de las indicaciones que aparecen a continuación puede hacer que se obtengan medicio-
nes erróneas.
•
El dedo utilizado para la medición no debe llevar esmalte de uñas, uñas postizas ni otros cosméticos.
• Asegúrese de que la uña del dedo utilizado para la medición esté lo suficientemente corta como para que
la yema del dedo cubra el sensor del receptáculo.
•
Mantenga inmóviles la mano, el dedo y el cuerpo durante el proceso de medición.
•
En personas con alteraciones del ritmo cardíaco, es posible que los niveles medidos de SpO₂ y la frecuencia
cardíaca den valores falsos o incluso que no pueda realizarse la medición.
•
En caso de intoxicación por monóxido de carbono, el pulsioxímetro mostrará valores muy altos.
•
Para no alterar el resultado de la medición, no debe haber cerca del pulsioxímetro ninguna fuente de luz
intensa (por ejemplo, tubos fluorescentes o luz solar directa).
•
En personas con baja presión sanguínea o ictericia o que estén tomando medicamentos vasoconstrictores
es posible que se obtengan mediciones erróneas.
•
En pacientes a los que se les han suministrado sustancias médicas de contraste en el pasado y en pacien-
tes con niveles de hemoglobina anormales, es probable que la medición sea errónea. Esto es aplicable
sobre todo en caso de intoxicaciones por monóxido de carbono y metahemoglobina, producidas, por
ejemplo, por la administración de anestésicos locales o por una deficiencia de metahemoglobina reducta-
sa.
•
Proteja el pulsioxímetro del polvo, los golpes, la humedad, las temperaturas extremas y los materiales
explosivos.
N
otas sobre el manejo de baterías
• Si su piel o sus ojos entran en contacto con el líquido de la batería, lave las áreas afectadas con
agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños pueden tragar y asfixiarse con las baterías. Guarde las
pilas fuera del alcance de los niños pequeños.
• Observe los signos de polaridad más (+) y menos (-).
• Si una batería tiene una fuga, póngase guantes protectores y limpie el compartimiento de la
batería con un paño seco.
• Proteja las baterías del calor excesivo.
• ¡Riesgo de explosión! Nunca arroje las baterías al fuego.
• No cargue ni cortocircuite las baterías.
• Si el dispositivo no se va a utilizar durante un período prolongado, saque las baterías del
compartimento de las mismas.
• Utilice únicamente tipos de batería idénticos o equivalentes.
• Reemplace siempre todas las baterías al mismo tiempo.
• No use baterías recargables.
• No desmonte, parta ni aplaste las baterías.
6. Descripciòn del aparato
6. Descripciòn dela pantalla
12
3
4
5
98
65
%SpO2
PRbpm
1. Concentración de oxígeno (valor en porcentaje)
2. Pulso (valor en pulsaciones por minuto)
3. Onda de pulso (onda pletismográfica)
4. Columna de pulso
5. Indicador de batería
7. Puesta en servicio
7.1 Colocar las pilas
1
. Abra la tapa del compartimento
de las pilas.
2
. Coloque las dos pilas que se
suministran en el pulsioxímetro
tal como se muestra en la ima-
gen. Asegúrese de colocar las
pilas con los polos correctos.
3
. Vuelva a cerrar la tapa del
compartimento de las pilas.
7.2 Ajustar la correa
Puede colocar una correa en el pulsioxímetro para poder transportarlo fácilmente.
1
1. Deslice el extremo estrecho de la correa por la
fijación tal como se muestra en la imagen.
2
. Pase y fije el otro extremo de la correa por el
pasador del extremo estrecho..
8. Manejo
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Introduzca el dedo en la
abertura del pulsioxímetro tal
como se muestra en la imagen
y no lo mueva.
2
. Pulse la tecla de función. El
pulsioxímetro comenzará la
medición. No se mueva duran-
te el proceso de medición.
3
. Transcurridos unos segundos,
aparecerán en la pantalla los
valores medidos.
Aviso
El pulsioxímetro, está equipado con un interruptor de función: el producto entrará en el modo
de standby si no hay señal en el producto en 5 segundos.
Tecla de función
La tecla de función en el pulsioxímetro tiene dos funciones:
•
Función de encendido: cuando el dispositivo está en el modo standby, apretando la tecla se
puede salir del mismo.
•
Función de brillo: cuando el dispositivo está en el estado operativo, apretando continuamente el
botón se puede cambiar el brillo de la pantalla.
Formato de pantalla
:
El dispositivo podría cambiar la dirección de la pantalla según la dirección de transmisión.
9. Evaluación de los resultados de la medición
ADVERTENCIA
La siguiente tabla para la evaluación de los resultados de la medición NO es válida para personas con
determinadas enfermedades previas (asma, insuficiencia cardíaca, enfermedades de las vías respiratorias)
o que se encuentren a una altitud superior a 1.500 metros. Si padece alguna enfermedad previa, consulte
siempre a su médico para evaluar los resultados de la medición.
Nivel de SpO₂ (concentración
de oxígeno) en % Grado/medidas necesarias
99-94 Valores normales
94-90 Valores bajos:
consulte a su médico
< 90 Valores críticos:
busque atención médica urgentemente
Fuente: basado en Windisch W et al. Directriz S2k: ventilación no invasiva e invasiva como terapia para la insuficiencia
respiratoria crónica Revisión 2017; Neumología 2017; 71: 722795
Disminución de la concentración de oxígeno en función de la altitud
Aviso
La siguiente tabla muestra los efectos de las diferentes altitudes sobre el nivel de concentración de oxí-
geno, así como sus consecuencias para el organismo. La siguiente tabla NO es válida para personas con
determinadas enfermedades previas (asma, insuficiencia cardíaca, enfermedades de las vías respiratorias,
etc.). En personas que padezcan enfermedades previas pueden aparecer síntomas de enfermedad (por
ejemplo, hipoxia) a menor altitud.
Altitud Nivel de SpO₂ estimado (con-
centración de oxígeno) en % Consecuencias para el organismo
1.500-2.500 m > 90 No aparece mal de altura (por regla general)
2.500-3.500 m ~90 Mal de altura, se recomienda adaptación
3.500-5.800 m <90 Frecuente aparición de mal de altura, adaptación
indispensable
5.800-7.500 m <80 Hipoxia severa, limitación del tiempo de estancia
7.500-8.850 m <70 Peligro de muerte inmediato
Fuente: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. En: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby,
St.Louis, MO 1995; 1-37.
10. Limpieza/mantenimiento
ATENCIÓN:
N
o utilice métodos de esterilización de alta presión en el pulsioxímetro.
No sumerja el pulsioxímetro en agua en ningún caso, ya que puede penetrar líquido en él y
dañarlo.
•
Después de cada uso, limpie el receptáculo y la superficie interior de goma del pulsioxímetro
con un paño humedecido con alcohol medicinal.
•
Si aparece la indicación de batería baja en la pantalla del pulsioxímetro, cambie las pilas.
•
Si no va a utilizar el pulsioxímetro durante más de un mes, retire las pilas del aparato para
evitar posibles fugas.
1
1. Conservación
ATENCIÓN:
Conserve el pulsioxímetro en un lugar seco (humedad relativa del aire ≤95%). Un grado de hu-
medad excesivo puede dañar el pulsioxímetro o reducir su vida útil. Conserve el pulsioxímetro
en un lugar con una temperatura ambiente de entre -40°C y 60°C.
12. Eliminación
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben desecharse en los contenedores de
recogida específicos, los centros de recogida de residuos especiales o los distribuidores de
equipos electrónicos. Está obligado por ley a desechar las pilas correctamente.
Nota: de símbolos que se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
13. Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
El pulsioxímetro no
muestra ningún valor de
medición
Las pilas del pulsioxímetro están
gastadas. Cambie las pilas.
Las pilas no se han colocado
correctamente.
Vuelva a colocar las pilas. Si no aparece ningún valor
después de haber colocado las pilas correctamente,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente.
La pantalla se desconec-
ta de repente
El producto entrará en el modo
standby si no hay señal en el
producto en 5 segundos
1. Normal.
2. Cambiar baterías.
Las baterías están casi agotadas Cambiar baterías.
El pulsioxímetro muestra
interrupciones en la medi-
ción o grandes saltos en
los niveles medidos
La circulación sanguínea del dedo
no es suficiente. Consulte las indicaciones de advertencia y de seguri-
dad del apartado 5.
El dedo utilizado para la medición
es demasiado grande o demasiado
pequeño.
La punta del dedo debe tener las siguientes medidas:
anchura entre 10 y 22 mm
grosor entre 5 y 15 mm
El dedo, la mano o el cuerpo están
en movimiento. Mantenga inmóviles el dedo, la mano y el cuerpo
durante la medición.
Alteraciones del ritmo cardíaco. Busque atención médica.
14. Datos técnicos
Tipo / modelo Oxygen PO 01
Método de medición Medición no invasiva de la concentración de oxígeno arterial de la hemoglobina y
del pulso en el dedo
Rango de medición SpO₂ 0 – 100%,
Pulso 0 – 254 pulsaciones por minuto
Precisión SpO₂ 70 –100%, ±2%,
Pulso 30-250 lpm, ±2 pulsaciones por minuto
Medidas L 61 mm x A 36 mm x A 32 mm
Peso Aprox. 58 g (con pilas)
Sensores para la medición de SpO₂ Luz roja (longitud de onda 660 nm); infrarrojos (longitud de onda 905 nm); diodo
receptor de silicio
Condiciones de servicio admisibles +10°C a +40°C, ≤75% humedad relativa, 700–1060 hPa presión ambiente
Condiciones de almacenamiento
admisibles -40°C a +60°C, ≤95% humedad relativa, 500–1060 hPa presión ambiente
Fuente de alimentación 2pilas de 1,5V AAA
Vida útil de las pilas Las 2 pilas AAA garantizan el funcionamiento durante aprox. 2 años a razón de 3
mediciones al día (cada 60 segundos).
Clasificación IP22, pieza de aplicación tipo BF
El número de serie se encuentra en el dispositivo o en el compartimento de la batería.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actua-
lización.
•
Este dispositivo cumple con las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2 (cumplimiento con CISPR
11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas de precaución especiales con
respecto a la compatibilidad electromagnética. . Tenga en cuenta que los equipos de comunicación HF
portátiles y móviles pueden afectar a este dispositivo. Puede solicitar información más detallada en la
dirección de atención al cliente proporcionada
•
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a los productos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana
sobre productos sanitarios y la norma DIN EN ISO 80601-2-61 (Equipos electromédicos− Requisitos par-
ticulares para la seguridad básica y características de funcionamiento esenciales de pulsioxímetros para
uso médico)
1
5. Garantía / Asistencia
Medel International, via Villapizzone 26 – 20156, Milano (en lo sucesivo, «Medel») concede una
garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la
misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la
ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el
comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Medel garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del producto
nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consu-
midor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o
no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Medel se
compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia
al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas
direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la ga-
rantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Medel o a un socio autorizado por Medel.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso
normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de
inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo
dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o
modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Medel;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las
del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse
eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras
disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de
garantía.
Sujeto a errores y modificaciones
Tecla de función
Fijación de
la correa
Abertura para el dedo
454.17_Oxygen_2020-08-17_01_IM_Medel

Other manuals for PO01

1

Other Medel Personal Care Product manuals

Medel Smartskin WaterWear for BTE User manual

Medel

Medel Smartskin WaterWear for BTE User manual

Medel FACE BRUSH User manual

Medel

Medel FACE BRUSH User manual

Medel MANICURE/PEDICURE EXPERT User manual

Medel

Medel MANICURE/PEDICURE EXPERT User manual

Medel Bodytech User manual

Medel

Medel Bodytech User manual

Medel DERMO PEE User manual

Medel

Medel DERMO PEE User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Remington H-1015 Use and care guide

Remington

Remington H-1015 Use and care guide

TUREWELL FC162 instructions

TUREWELL

TUREWELL FC162 instructions

Triomed CGI-3 manual

Triomed

Triomed CGI-3 manual

Sensio Spa SSPA02 instruction manual

Sensio Spa

Sensio Spa SSPA02 instruction manual

mychway NM-SN8 user manual

mychway

mychway NM-SN8 user manual

elepho eClear Full user manual

elepho

elepho eClear Full user manual

Beurer FC 76 Instructions for use

Beurer

Beurer FC 76 Instructions for use

Dr. Hinz BRUXI+ quick start guide

Dr. Hinz

Dr. Hinz BRUXI+ quick start guide

Grand Mirrors RM150 instruction manual

Grand Mirrors

Grand Mirrors RM150 instruction manual

Beurer MG 204 User instructions

Beurer

Beurer MG 204 User instructions

Philps SC526 Series user manual

Philps

Philps SC526 Series user manual

ProSun Luxura V6 48 Ultra Intensive user manual

ProSun

ProSun Luxura V6 48 Ultra Intensive user manual

waatr LYT user manual

waatr

waatr LYT user manual

Otto Bock Promenade Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock Promenade Instructions for use

Otto Bock Smartspine Extension Brace Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock Smartspine Extension Brace Instructions for use

Orliman E-240 Use and maintenance instructions

Orliman

Orliman E-240 Use and maintenance instructions

Sirius Satellite Radio Mind State Optimizer user guide

Sirius Satellite Radio

Sirius Satellite Radio Mind State Optimizer user guide

Tytex SAFEHIP ACTIVE user manual

Tytex

Tytex SAFEHIP ACTIVE user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.