Medisana AH 661 User manual

DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 60052
Luftbefeuchter AH 661
Air humidier AH 661
Humidicateur AH 661
Umidicatore AH 661
Humidicador AH 661
Humidicador de ar AH 661
Luchtbevochtiger AH 661
Ilmankostutin AH 661
Luftfuktare AH 661
Υγραντήρας αέρα AH 661

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise.....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
4
5
7
10
11
14
15
17
20
21
24
25
27
30
31
34
35
37
40
41
44
45
47
50
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια...........
2 Χρήσιμες πληροφορίες...............
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα......................................
5 Εγγύηση.....................................
51
54
55
57
60
61
64
65
67
70
71
74
75
77
80
81
84
85
87
90
91
94
95
97
100

Gerät und Bedienelemente Device and controls
Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Nebelauslass, außen
Verschlusskappe
Feder
Nebelauslass, innen
Luftaustrittsöffnung
Tastäche Ein/Aus
Tastäche für Einstellung der
Verneblungsintensität (3-stug)
Tastäche für die Zeitvorgabe
(2 / 4 / 6 Stunden)
Tastäche für Vorheizung
Netzkabel
Aromafach
DE 1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Mist outlet, outside
Cap
Spring
Mist outlet, inside
Air outlet
Touch button On/Off
Touch button for mist intensity
setting (3 levels)
Touch button for time presetting
(2 / 4 / 6 hours)
Touch button for prewarming
Mains cable
Aroma compartment
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Sortie de brume, à l’extérieur
Capuchon de fermeture
Ressort
Sortie de brume, à l’intérieur
Orice de sortie d’air
Surface tactile marche/arrêt
Surface tactile pour le réglage de
l’Intensité de nébulisation
(3 niveaux)
Surface tactile pour la temporisation
(2 / 4 / 6 heures)
Surface tactile pour le
préchauffage
Câble secteur
Compartiment à arôme
FR 1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Scarico nebbia, esterno
Cappuccio
Molla
Scarico nebbia, interno
Apertura per l’uscita dell’aria
Tasto Acceso/Spento
Tasto per l’impostazione dell’
intensità di nebulizzazione
(3 livelli)
Tasto per l’impostazione del timer
(2 / 4 / 6 ore)
Tasto per il preriscaldamento
Cavo di rete
Vano porta-profumo
IT

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Salida de neblina, exterior
Tapa
Resorte
Salida de neblina, interior
Oricio de salida del aire
Botón on/off
Botón para congurar la intensidad
de la neblina (3 niveles)
Botón para indicar el tiempo
(2 / 4 / 6 horas)
Botón para el precalentamiento
Cable de red
Compartimento para el aroma
ES 1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Saída de névoa, externa
Tampa
Mola
Saída de névoa, interna
Abertura de saída de ar
Superfície táctil Ligar/Desligar
Superfície táctil para a denição
da intensidade de nebulização
(3 níveis)
Superfície táctil para temporização
(2/4/6 horas)
Superfície táctil para pré-aqueci-
mento
Cabo de alimentação
Compartimento de aroma
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Stoomuitlaat, buiten
Afsluitdop
Veer
Stoomuitlaat, binnen
Luchtuitlaatopening
Aanraaktoets aan/uit
Aanraaktoets voor de instelling van
de Nevelintensiteit (3 standen)
Aanraaktoets voor de timer
(2/4/6 uur)
Aanraaktoets voor voorver-
warming
Netsnoer
Aromavak
NL 1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Sumuaukko, ulkopuoli
Sulkukorkki
Jousi
Sumuaukko, sisäpuoli
Ilma-aukko
Päälle/Pois-painike
Sumutustehon säätöpainike
(3 porrasta)
Käyttöajan asetuspainike
(2/4/6 tuntia)
Esilämmityspainike
Verkkojohto
Aromilokero
FI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Ångutsläpp, utsida
Skyddslock
Fjäder
Ångutsläpp, insida
Luftöppning
Knapp på/av
Knappsats för inställning av
ångans intensitet (3 steg)
Knappsats för tidsinställning
(2 / 4 / 6 timmar)
Knapp för uppvärmning
Elkabel
Aromafack
SE 1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Έξοδος εκνεφώματος, εξωτερικά
Καπάκι
Ελατήριο
Έξοδος εκνεφώματος, εσωτερικά
Οπή εξόδου αέρα
Πλήκτρο αφής Ενεργό /
Ανενεργό
Πλήκτρο αφής ρύθμισης έντασης
εκνέφωσης (3 βαθμίδες)
Πλήκτρο αφής για επιλογή χρόνου
(2 / 4 / 6 ώρες)
Πλήκτρο αφής προθέρμανσης
Καλώδιο ρεύματος
Συρταρωτή θήκη αρώματος
GR

1
1 Sicherheitshinweise DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah-
me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser An-
weisung kann zu schweren Verletzungen oder Schä-
den am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin-
dern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma-
tionen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
Schutzklasse II

2
1 Sicherheitshinweise
DE
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel
und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr be-
steht.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser
stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen
an.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber so-
wie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheit-
liche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall
sofort die Benutzung des Gerätes ein.
Bei elektrischen Geräten beachten Sie bitte besonders:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zu-
leitungskabel beschädigt sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn es herunter oder ins Wasser gefallen war.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen
Oberächen fern.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen
Räumen!

3
1 Sicherheitshinweise DE
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine
entsprechend qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
für den Betrieb des Gerätes
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Halten Sie Tiere vom Gerät fern.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene
Fläche, so dass es nicht kippen kann.
• Platzieren Sie das Gerät mindestens 2 m entfernt von TV- und
Radiogeräten, um Interferenzen zu vermeiden.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine
oder zu wenig Flüssigkeit enthält. Das Wasser im Tank darf
nicht gefroren oder heiß sein.
• Blockieren Sie niemals den Nebelauslass bzw. die Luftaus-
trittsöffnung.
• Vergewissern Sie sich stets, dass beim Transport, Befüllen und
Entleeren des Wassertanks das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sind.
• Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in das Produkt.
• Bei Emission von heißem Wasserdampf muss man vorsichtig
sein. Halten Sie keine Körperteile in unmittelbarer Nähe zum
Nebelauslass.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und zie-
hen Sie den Stecker aus der Steckdose.

4
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
DE
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus-
führen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom
MEDISANA Service durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht - es besteht die Gefahr von elek-
trischem Schlag und Feuer.
• Kratzen Sie bei der Reinigung nicht am Ultraschall-Geber.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssig-
keiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, zie-
hen Sie sofort den Netzstecker.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
2 Wissenswertes
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Luftbefeuchter AH 661 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA
erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrem MEDISANA AH 661 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hin-
weise zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be-
schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Luftbefeuchter AH 661
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa-
ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Ver-
bindung.
2.1
Liefer-
umfang
und
Verpa-
ckung

5
2 Wissenswertes / 3 Anwendung DE
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atem-
wegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche.
Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben.
Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luft-
befeuchters verwandelt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel,
der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität
und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
Die Kapazität des Gerätes ist für einen Raum von max. 30 m² Fläche aus-
gelegt. Befolgen Sie unbedingt die Reinigungs- und Pegehinweise.
2.2
Ultra-
schall-
techno-
logie
ACHTUNG
Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raumluft
mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fenstern und Gegen-
ständen im Raum niederschlagen kann. Überprüfen Sie deshalb
regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass der Wert der relativen
Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt.
3 Anwendung
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer
feuchtigkeitsunempndlichen Oberäche betrieben wird.
Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser kann
es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Achten Sie darauf,
dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte,
Möbel oder Wände gerichtet ist.
Bevor Sie das Gerät das erste mal einschalten, lassen Sie das Gerät sich
für eine halbe Stunde an die Raumtemperatur gewöhnen. Nehmen Sie den
Wassertank vom Gerät ab und drehen ihn um.
Drehen Sie die Verschlusskappe 2 heraus. Spülen Sie den Wassertank
aus und befüllen Sie ihn anschließend mit max. 3,2 l Trinkwasser.
Verschließen Sie den Tank wieder durch Eindrehen der Verschlusskappe
2. Drehen Sie den Wassertank um und setzen Sie ihn zurück auf das
Gerät, so dass er hörbar einrastet. Transportieren Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Wassertank. Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauch-
sende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneu-
tem Gebrauch füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser. Wenn Sie das
Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den
Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
3.1
Befüllen
und Ent-
leeren
des
Wasser-
tanks

6
3 Anwendung
DE
Ziehen Sie bei Bedarf das Aromafach qheraus und geben Sie einige
Tropfen Aromaöl in das Fach. Schieben Sie es wieder zurück in die ur-
sprüngliche Position. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß
installierte Netzsteckdose. Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie
den die Ein-/Aus-Tastäche 6 einmal berühren. Die integrierte Kon-
troll-LED leuchtet auf. Nach wenigen Sekunden wird der austretende
Nebel über dem Auslass
1sichtbar. Schalten Sie das Gerät bei Ge-
brauchsende oder wenn kein Wasser mehr im Tank ist aus, indem Sie die
Ein-/Aus-Tastäche 6 ein weiteres Mal berühren.
Das Gerät schaltet die Vernebelung bei leerem Wassertank automatisch
ab. Bei vollem Wassertank beträgt die maximale Betriebsdauer ca. 10 bis
14 Stunden.
3.2
Ein- und
Aus-
schalten
ACHTUNG
Verwenden Sie für den Betrieb des Gerätes nur frisches Trinkwas-
ser (max. 40°C). Bei hartem kalkhaltigen Wasser haben Sie auch die
Möglichkeit, demineralisiertes Wasser zu nutzen. Reinigen Sie das
Gerät regelmäßig und befreien es von Kalk und anderen Ablage-
rungen, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. Geben Sie kein
Aromaöl direkt in den Wassertank.
Das Gerät verfügt über eine Vorheizfunktion zur Abtötung von Keimen und
Bakterien. Um diese zu aktivieren, berühren Sie nach der Befüllung des
Wassertanks die Tastäche 9 . Die LED über der Tastäche leuchtet
auf. Bei Benutzung der Vorheizung erhöht sich die Vernebelungsleistung
des Gerätes. Die Vernebelung beträgt bei kaltem Wasser max. 250 ml je
Stunde, bei warmem Wasser max. 350 ml je Stunde.
3.3
Vor-
heizung
Durch wiederholtes Berühren der Tastäche 7 können Sie die
Vernebelungsintensität in 3 Stufen (gering “L” / mittel “M” / hoch “H”) ein-
stellen.
Die jeweilige LED über der Tastäche leuchtet auf.
3.4
Einstel-
lung der
Inten-
sität
Das Gerät verfügt über einen Timer, mit dem Sie die Betriebsdauer vorein-
stellen können. Durch wiederholtes Berühren der Tastäche 8 kön-
nen Sie zwischen 2 / 4 / 6 Stunden Laufzeit oder “OFF” (= Timer deakti-
viert) wählen. Die jeweilige LED über der Tastäche leuchtet auf.
3.5
Timer

7
3 Anwendung / 4 Verschiedenes DE
• Gerät lässt sich nicht einschalten (LED leuchtet nicht):
Netzstecker einstecken; Stromkreis, Steckdose und Sicherung
prüfen.
• Kein Nebel: Wassertank füllen.
• Kein Nebel, obwohl Tank voll: Verschlusskappe richtig verschließen.
• Nebelintensität zu schwach:
Zu viel Ablagerungen im Wassertank, Ultraschallgeber reinigen / Was-
ser zu schmutzig, auswechseln.
• Weiße Ablagerungen:
Reines Wasser verwenden oder mindestens 1/2 destilliertes Wasser /
1/2 frisches Leitungswasser.
• Ungewöhnlicher Geruch:
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser, Tank reinigen und frisch
befüllen.
• Ungewöhnliches Geräusch:
Zu wenig Wasser im Tank, Wasser nachfüllen / Gerät steht auf keiner
festen Fläche, auf stabile und ebene Fläche stellen.
Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt,
setzen Sie sich mit Ihrem Servicecenter in Verbindung.
3.6
Fehler
und Be-
hebung
4 Verschiedenes
• Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle
drei Tage gründlich zu reinigen. Das Gerät und den Tank bei längerem
Nichtbenutzen entleeren um Verkeimung/Veralgung von vornherein
vorzubeugen. Ab und an mit Alkohol desinzieren. Reinigen Sie das
Gerät auch vor und nach längeren Aufbewahrungszeiten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Scheuermilch
oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberäche an-
greifen und die Vernebelung verringern.
• Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem
mindestens 75-%igen Alkohol gründlich ausspülen. Die Verneblerkam-
mer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines
Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt.
• Der Ultraschall-Geber ist das empndlichste Bauteil des Gerätes. Es
ist wichtig, dass er sauber und peglich behandelt wird. Verwenden
Sie z. B. einen Reinigungspinsel, um die Auslässe von Ablagerungen
und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur Reinigung des
Ultraschall-Gebers keinesfalls metallische Hilfsmittel.
4.1
Reini-
gung
und
Pege

8
4 Verschiedenes
DE
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das
restliche Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in
der Originalverpackung.
• Bewahren Sie die Verschlusskappe des Wassertanks lose auf, um ein
Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden.
4.1
Reini-
gung
und
Pege
Bei Einsatz von hartem bzw. mineralhaltigem Wasser muss das Gerät
regelmäßig entkalkt werden. Entkalkung bitte ausschließlich mit reiner
Zitronensäure (Pulverpräparat aus dem Drogeriemarkt)! (Keine Flüssigent-
kalker! Keine Entkalkertabletten! Kein Essig!).
• Gerät (Tank) komplett entleeren.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung
des Unterteils läuft.
• 1 Esslöffel (ca. 25 g) reine Zitronensäure in den Tank geben und mit
500 ml Wasser von 60 °C auffüllen.
• Tank zuschrauben und sanft schütteln, bis sich das Zitronensäurepul-
ver aufgelöst hat.
• Tank auf das Unterteil aufsetzen. GERÄT NICHT EINSCHALTEN!
• Entkalkerlösung im Tank/Gerät abkühlen lassen (mindestens 3
Stunden).
• Tank vom Gerät abnehmen und mit geeigneter Bürste (Flaschenbürste
o.ä.) Innenseite und Nebelschacht nachreiben. Tankinhalt ausgießen
und Tank klar nachspülen.
• Unterteil ausgießen. Vorsicht dass keine Flüssigkeit in die Luftaus-
trittsöffnung gelangt. Hartnäckige Kalkecken mit einer Bürste, einem
Lappen oder Wattestäbchen abreiben. Vorsicht im Bereich des Ultra-
schallgebers!
• Unterteil klar nachspülen (Vorsicht, dass keine Flüssigkeit in die
Luftaustrittsöffnung des Unterteils läuft).
4.2
Ent-
kalkung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
4.3
Hinweis
zur Ent-
sorgung

9
4 Verschiedenes DE
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
4.4
Tech-
nische
Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Leistung
Tankinhalt
Vernebler-Kapazität
Laufzeit
Abmessungen
Gewicht
Anschlusskabellänge
Lagerbedingungen
Artikel Nr.
EAN Nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Luftbefeuchter AH 661
220 - 240V~ 50/60 Hz
95 W
3.200 ml
maximal ca. 350 ml/h (warm)
maximal ca. 250 ml/h (kalt)
maximal ca. 14 Stunden
ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm
ca. 1,1 kg
ca. 150 cm
sauber und trocken
60052
40 15588 60052 4

10
5 Garantie
DE
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: [email protected]
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie-
und
Reparatur-
bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

11
1 Safety Information GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thorough-
ly. Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on
the installation and operation.
LOT number
Manufacturer
Protection category II

12
1 Safety Information
GB
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please en-
sure that the supply voltage stated on the rating plate is com-
patible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
• Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and
do not squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water
and always take hold of the plug with dry hands.
For special people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your
doctor before using the appliance.
• Should you experience medical complaints during use talk to
your doctor. Should this be the case, stop using the device im-
mediately.
Please note the following in particular concerning electrical
equipment:
• Do not use the device if it or the power supply cable is da-
maged, if it does not work properly or if it has been dropped or
fallen into water.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
Only use the unit in enclosed spaces!

13
1 Safety Information GB
• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualied personnel.
In order to prevent hazards, always send the unit in to the ser-
vice centre.
Operating the device
• The device is not determined for commercial use.
• Only use the device for its intended use as in the instruction
manual. If misused, all guarantee rights shall become null and
void.
• Keep pets away from the device.
• Place the device on a rm oor area when in use so that it can-
not tip over.
• Place the appliance at least 2 meters away from TV or radio
devices to avoid interferences.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the
mains cable immediately.
• Do not use the device if the water tank is empty or does not
contain enough liquid. The water inside the tank must not be
frozen or hot.
• Never block the mist or the air outlet.
• Always make sure that the device is switched off and unplug-
ged from the socket when transporting, lling and emptying the
water tank.
• Never insert metallic objekts into the appliance.
• Be careful of hot steam emissions. Never hold any parts of the
body very close to the mist outlet.
• Switch off all functions after use and remove the plug from the
mains supply.

14
1 Safety Information / 2 Useful Information
GB
Maintenance and cleaning
• You may only clean the device yourself. If the device malfunc-
tions do not repair it yourself as this leads to the automatic ex-
piry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have
repairs carried out by the MEDISANA service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Do not disassemble the device - there is danger of eletric shock
and re.
• Do not scratch the ultrasonic transducer when cleaning.
• Do not immerse the device in water or other uids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
• Store the unit in a dry place.
2 Useful Information
Thank you for your condence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA air hu-
midier AH 661. To ensure the best results and long-term satisfaction with your
MEDISANA air humidier AH 661, we recommend that you read the following oper-
ating and maintenance instructions carefully.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in
any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your sup-
plier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA air humidier AH 661
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your supplier without delay.
2.1
Scope
of de-
livery
and
pack-
aging
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Medisana Humidifier manuals

Medisana
Medisana MEDIBREEZE User manual

Medisana
Medisana UHW User manual

Medisana
Medisana PR-H90 User manual

Medisana
Medisana AH 675 User manual

Medisana
Medisana AH 662 User manual

Medisana
Medisana 60060 User manual

Medisana
Medisana AH 665 User manual

Medisana
Medisana Minibreeze 60075 User manual

Medisana
Medisana UHW User manual

Medisana
Medisana 60050 User manual