Medisana Ultrabreeze User manual

Art. 60050
Ultrabreeze
Intensiv-Luftbefeuchter mit Timer und Vorheizung
Intensive air humidifier with timer and pre-heating
Humidificateur d’air intensif à minuteur et préchauffage
Umidificatore ad alte prestazioni con timer e preriscaldamento
Humidificador intenso con temporizador y precalentamiento
Humidificador intensivo com temporizador e pré-aquecimento
Intensieve luchtbevochtiger met timer en voorverwarming
Tehokas ilmankostutin ajastimella ja esilämmityksellä
Intensiv luftfuktare med timer och förvärme
∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜ με χρονόμετρο και προθέρμανση
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise .................................... 1
2 Wissenswertes .............................................. 2
3 Anwendung .................................................. 2
4 Verschiedenes .............................................. 6
5 Garantie ......................................................... 7
GB Manual
1 Safety Information ...................................... 8
2 Useful Information ...................................... 9
3 Operating ...................................................... 9
4 Miscellaneous ............................................... 13
5 Warranty ........................................................ 14
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ................................ 15
2 Informations utiles ...................................... 16
3 Utilisation ....................................................... 16
4 Divers .............................................................. 20
5 Garantie ......................................................... 21
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza ..................................... 22
2 Informazioni interessanti .......................... 23
3 Modalitá d’impiego .................................... 23
4 Varie ................................................................ 27
5 Garanzia ......................................................... 28
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad ....................... 29
2 Informaciones interesantes ...................... 30
3 Aplicación ...................................................... 30
4 Generalidades .............................................. 34
5 Garantía ......................................................... 35
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança ................................... 36
2 Informações gerais ..................................... 37
3 Aplicação ....................................................... 37
4 Generalidades .............................................. 41
5 Garantia ......................................................... 42
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ............................. 43
2 Wetenswaardigheden ................................ 44
3 Het gebruik ................................................... 44
4 Diversen ......................................................... 48
5 Garantie ......................................................... 49
FIN
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ....................................... 50
2 Tietämisen arvoista ..................................... 51
3 Käyttö ...........................................................
.. 51
4 Sekalaista ....................................................... 55
5 Takuu ............................................................
.. 56
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ............................... 57
2 Värt att veta .................................................. 58
3 Användning .................................................. 58
4 Övrigt ...........................................................
... 62
5 Garanti ...........................................................
63
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
....................... 64
2ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
........................... 65
3∂Ê·ÚÌÔÁ‹
..................................................... 65
4¢È¿ÊÔÚ·
........................................................ 69
5∂ÁÁ‡ËÛË
........................................................ 70
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.

D
Wassertank
Vernebleraufsatz
LCD-Display
LIGHT-Taste (Lichtfunktionen)
ON/OFF-Taste (Luftbefeuchter ein/aus)
SNOOZE-Taste (Alarm-Wiederholung)
Min-Taste (Minuten-Eingabe)
SET-Taste (Zeit-Einstellungen)
Hour-Taste (Stunden-Eingabe)
Buchse für Netzadapter
GB
Water tank
Nebulizer attachment
LCD display
LIGHT button (Light functions)
ON/OFF button (Air humidifier on/off)
SNOOZE button (Alarm repeat)
Min button (Minutes entry)
SET button (Time settings)
Hour button (Hours entry)
Mains adaptor socket

F
Réservoir
Embout de nébulisation
Écran LCD
Touche
LIGHT (fonctions d’éclairage)
Touche
ON/OFF (marche/arrêt
de l’humidificateur d’air)
Touche
SNOOZE (répétition de l’alarme)
Touche
Min (indication des minutes)
Touche
SET (réglages temporels)
Touche
Hour (indication des heures)
Connecteur du bloc d'alimentation
I
Serbatoio dell’acqua
Nebulizzatore esterno
Display LCD
Tasto LIGHT (funzioni d’illuminazione)
Tasto ON/OFF (accensione/spegnimento umidificatore)
Tasto SNOOZE (ripetizione sveglia)
Tasto Min (immissione minuti)
Tasto SET (impostazioni ora)
Tasto Hour (immissione ore)
Presa a spina per adattatore di rete
E
Tanque de agua
Pieza de pulverización
Pantalla LCD
Botón LIGHT (funciones de iluminación)
Botón ON/OFF (humidificador encendido/apagado)
Botón SNOOZE (repetición de la alarma)
Botón Min (introducción de minutos)
Botón SET (ajustes de tiempo)
Botón Hour (introducción de horas)
Zócalo de conexión para el adaptador de red
P
Reservatório de água
Unidade vaporizadora
Mostrador LCD
Botão
LIGHT (funções da luz)
Botão
ON/OFF (ligar/desligar o humidificador)
Botão
SNOOZE (repetir o alarme)
Botão
Min (introdução dos minutos)
Botão
SET (regular a hora)
Botão
Hour (introdução das horas)
Tomada de encaixe para o adaptador de rede
NL
Watertank
Opzetstuk voor de verneveling
LCD-display
LIGHT -toets (Lichtfuncties)
ON/OFF -toets (Luchtbevochtiger aan/uit)
SNOOZE -toets (Herhaling alarm)
Min -toets (Invoer minuten)
SET -toets (Tijdinstellingen)
Hour -toets (Invoer uren)
Aansluiting voor voedingsapparaat
FIN
Vesisäiliö
Sumutinosa
LCD-näyttö
LIGHT -painike (Valotoiminnot)
ON/OFF -painike (Ilmankostutin päälle/pois)
SNOOZE -painike (Hälytyksen toisto)
Min -painike (Minuuttien syöttö)
SET -painike (Aika-asetukset)
Hour -painike (Tuntien syöttö)
Liitinpistoke verkkovirtasovittimelle
S
Vattenbehållare
Dimmunstycke
LCD display
LIGHT -knapp (ljusfunktioner)
ON/OFF -knapp (luftfuktare på/av)
SNOOZE -knapp (alarm upprepning)
Min -knapp (inställning av minuter)
SET -knapp (tidsinställningar)
Hour -knapp (inställning av timmar)
Uttag för nätadapter
GR
¡ÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡
ŒÓ‰ÂÈÍË LCD
¶Ï‹ÎÙÚÔ LIGHT (Λειτουργίες φωτός)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF (Υγροποιητής
ενεργός/ανενεργός)
¶Ï‹ÎÙÚÔ SNOOZE (Ειδοποίηση/Επανάλειψη)
¶Ï‹ÎÙÚÔ Min (Λεπτά/Καταχώρηση)
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET (Χρόνος/Ρυθμίσεις)
¶Ï‹ÎÙÚÔ Hour (Ώρες/Καταχώρηση)
ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘

1
D
1 Sicherheitshinweise
1.1
Herzlichen Dank
1.2
Wichtig
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Intensiv-Luftbefeuchter Ultrabreeze haben Sie ein Qualitätsprodukt
von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Ultrabreeze haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden
Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagne-
tischen Sendern, da diese die Gerätefunktion stören könnten.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in der Reichweite von Kindern.
Elektrische Geräte sind kein Spielzeug.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst und benutzen Sie
es nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mit-
gelieferte Zubehörteile.
• Entfernen oder Aufsetzen der Zubehörteile nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Verneblungskammer keine oder zu
wenig Flüssigkeit enthält.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes offen, frei von
Staub und Verunreinigungen.
Beim Betrieb elektrischer Geräte mit Netzteilen beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter
benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer auto-
risierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser
getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen geführt oder über
scharfe Kanten gezogen werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das
Kabel nie ein.

2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes / 3 Anwendung
D
3.1
Inbetriebnahme
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
1.2
Wichtig
2.2
Intensiv
Luftbefeuchter
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet und
nicht mehr in Gebrauch ist.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung
des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Intensiv Luftbefeuchter Ultrabreeze
mit Wassertank und Vernebleraufsatz
• 1 Netzadapter
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerade in den Wintermonaten erhöht zu trockene Raumluft die Anfälligkeit für
Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzen-
trationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis
60 % haben.
Die geräuscharme und energiesparende Ultraschall-Technologie des Luftbe-
feuchters verwandelt Wasser in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der
Raumluft erhöht. Das verbessert die Luftqualitat und beugt einer Austrocknung
von Schleimhauten und Haut vor und verbessert somit das Wohlbefinden. Die
Programmierung der Ein- und Ausschaltzeit und eine zuschaltbare Beleuchtung
ermöglichen die Schaffung einer individuellen Atmosphäre. Das Gerät verfügt
über eine Vorheizfunktion zur Abtötung von Keimen und Bakterien.
Das Gerät ist für die Befeuchtung der unmittelbaren Umgebungsluft in Räumen
(bis ca. 15 qm) geeignet.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der MEDISANA Intensiv-Luftbefeuchter
kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche
betrieben wird.
Insbesondere bei Betrieb mit kalkhaltigem Wasser / Aromaessenz
kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.

D
3 Anwendung
3
3.4
Luftbefeuchter
ein- und
ausschalten /
Leistungsstufen
1 und 2
3.2
Befüllen und
Entleeren des
Wassertanks
Spülen Sie den Wassertank und den
Vernebleraufsatz vor dem ersten Ge-
brauch einmal gründlich mit frischem
Trinkwasser. Nehmen Sie den Wasser-
tank
vom Gerät, drehen ihn um
und schrauben den Tankverschluss
ab. Befüllen Sie den Tank mit max.
1,3 Liter frischem Trinkwasser oder
demineralisiertem Wasser.
Schrauben Sie den Tankverschluss
wieder fest zu und wischen Sie even-
tuelle Tropfen vom Tank ab. Achten Sie auf den korrekten Sitz der Deckeldich-
tung. Setzen Sie den Wassertank
mit der nach unten gerichteten Ein-
füllöffnung auf das Gerät auf.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Hierbei kann
durch die schwankenden Bewegungen der Wasserspiegel oberhalb der Ver-
neblermembran ansteigen und dadurch eine Vernebelung verhindert werden.
Bei ausgeschaltetem Gerät kann der Vernebleraufsatz
entfernt und das
überschüssige Wasser mittels eines Tuches aufgenommen werden.
Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank
mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit
frischem Trinkwasser oder demineralisiertem Wasser. Wenn Sie das Gerät
abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den Wasser-
tank vom Gerät ab und entleeren Sie den Tank und das Gerät.
Sie können das Gerät mit einer wasserlöslichen Aromaessenz betreiben. Geben
Sie zu diesem Zweck ca. 10 Tropfen der Essenz in den mit 1,3 Liter gefüllten
Wassertank.
Beachten Sie, dass sich durch die Zugabe der Essenz ein Niederschlag bilden
kann! Sie können die Aromaessenzen mit verschiedenen Duftnoten über
MEDISANA beziehen.
Stecken Sie den Vernebleraufsatz
auf das Gerät.
Verbinden Sie das Kabel des Netzteils mit der Buchse
und stecken Sie das
Netzteil in die Steckdose.
Nach einem kurzen Druck auf die ON/OFF-Taste
beginnt das Gerät mit der
Verneblung des Wassers und das Gebläse setzt mit hoher Intensität (Leistungs-
stufe 1) ein. Durch die erhöhte Gebläseleistung wird mehr Feuchtigkeit an die
Umgebungsluft abgegeben. Das Betriebszeichen des LuftbefeuchtersXX
erscheint im Display
. Sobald der Luftbefeuchter mit der ON/OFF-Taste ein-
geschaltet wird, setzt auch die Vorheizung zur Abtötung von Keimen und
Bakterien ein. Drücken Sie die ON/OFF-Taste
ein zweites Mal, arbeitet das
Gerät mit reduzierter Intensität (Leistungsstufe 2). Das Betriebszeichen des
Luftbefeuchters blinkt. Bei erneutem Druck auf die ON/OFF-Taste-Taste
wird das Gerät abgeschaltet.
Die Abschaltautomatik im Gerät sorgt dafür, dass die Verneblung und der
Gebläsebetrieb automatisch abgeschaltet werden, wenn das Wasserreservoir
erschöpft ist.
3.3
Hinzufügen von
Aromaessenz

4
3 Anwendung
D
3.6
Komfort-
funktionen
einstellen
Betriebsdauer:
Leistungsstufe 1 bei Befüllung mit 1,3 Liter Wasser: ca. 20 Std.
Leistungsstufe 2 bei Befüllung mit 1,3 Liter Wasser: ca. 30 Std.
Der Wassertank des MEDISANA Intensiv-Luftbefeuchters Ultrabreeze verfügt
über eine interne Beleuchtungseinheit, die mit einem leichten Druck auf die
LIGHT-Taste
eingeschaltet wird. Im Display erscheint das Zeichen für
Beleuchtung . Das Licht erscheint in blauer Farbe. Drücken Sie die Taste
ein zweites Mal, erscheint das Licht in roter Farbe, bei einem dritten Druck
auf die Taste in grüner Farbe. Drücken Sie die LIGHT-Taste
ein viertes
Mal, wechseln die drei Farben (blau/rot/grün) in Folge von Intervallen von 10
Sekunden. Beim Wechsel leuchten jeweils zwei Farben gleichzeitig auf. Durch
einen fünften Druck auf die Taste
wählen Sie eine bestimmte Farbe für eine
bestimmte Tageszeit aus:
00.00 - 08.00 Uhr - grünes Licht
08.00 - 16.00 Uhr - rotes Licht
16.00 - 24 00 Uhr - blaues Licht
Durch einen sechsten Druck auf die LIGHT-Taste
wird die Beleuchtung
abgeschaltet. Das Beleuchtungszeichen erlischt.
Die Beleuchtung kann unabhängig von der Verneblung und vom Gebläse,
zum Beispiel als Nachtbeleuchtung, betrieben werden.
Wenn das Gerät automatisch abschaltet, bleibt die Beleuchtung an. Die
Beleuchtungsintensität nimmt ab, wenn die Verneblung zugeschaltet wird.
Ihr MEDISANA Intensiv-Luftbefeuchter Ultrabreeze verfügt über 3 Komfort
funk-
tionen:
eine Uhrzeitanzeige,
eine
integrierte Zeitschaltuhr und eine Alarmfunktion.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein, um den Ultrabreeze auch als Tischuhr und mit
der Alarmfunktion als
Wecker zu nutzen.
Die integrierte Zeitschaltuhr ermöglicht es Ihnen, Ihren Luftbefeucher zu einem
bestimmten Zeitpunkt automatisch ein- und auszuschalten.
Die Einstellung von Uhrzeit, Zeitschaltuhr und Alarmzeit erfolgt nacheinander
in einem Einstellungsvorgang. Wenn Sie eine Einstellung nicht vornehmen bzw.
überspringen möchten, drücken Sie die SET-Taste
so oft, bis Sie in den näch-
sten Einstellungsmodus gelangen. Der Einstellungsmodus für die Zeitschaltuhr
wird mit “ON” bzw. “OFF” angezeigt, der für den Alarm mit . Wenn Sie
während des Einstellungsvorgangs 10 Sekunden lang keine Taste drücken, wird
der Einstellungsmodus beendet.
Drücken Sie die SET-Taste
das erste Mal, befinden Sie sich im Einstellmodus
für die Uhrzeit. Im Display blinkt “00.00”. Drücken Sie die Hour-Taste
so oft,
bis die aktuelle Stundenzahl angezeigt wird . Verfahren Sie in der gleichen Art und
Weise unter Verwendung der Min-Taste
mit der Einstellung der Minuten.
3.5
Beleuchtung
Uhrzeit
einstellen

5
D
3 Anwendung
Zeitschaltuhr
einstellen
Alarmzeit
einstellen
Schlummer-
funktion
Drücken Sie die SET-Taste
das zweite Mal, befinden Sie sich im Einstellmodus
für die Zeitschaltuhr. Im Display erscheint “ON”. Drücken Sie die Hour-Taste
so oft, bis die Stundenzahl angezeigt wird, zu der sich der Luftbefeuchter ein-
schalten soll. Verfahren Sie mit der Min-Taste
wie mit der Hour-Taste
.
Sobald die eingestellte Einschaltzeit erreicht wird, startet der Betrieb des Luftbe-
feuchters.
Drücken Sie die SET-Taste
das dritte Mal, erscheint im Display “OFF”. Drücken
Sie die Hour-Taste
so oft, bis die Stundenzahl angezeigt wird, zu der sich der
Luftbefeuchter ausschalten. Verfahren Sie mit der Min-Taste
wie mit der
Hour-Taste
.
Wird die Ausschaltzeit erreicht, wird der Betrieb des Luftbefeuchters gestoppt.
Drücken Sie die SET-Taste
das vierte Mal, befinden Sie sich im Einstellmodus
für den Alarm. Im Display blinkt das Alarmzeichen . Drücken Sie die Hour-Taste
so oft, bis die Stundenzahl angezeigt wird, zu der Alarm gegeben werden soll.
Verfahren Sie mit der Min-Taste
wie mit der Hour-Taste
.
Drücken Sie die SET-Taste
das fünfte Mal, können Sie den eingestellten Alarm
aktivieren bzw. deaktivieren. Drücken Sie die Hour-Taste
, um die eingestellte
Alarmzeit zu aktivieren; das Alarmzeichen erscheint im Display. Drücken Sie die
Min-Taste
, um die eingestellte Alarmzeit zu deaktivieren; das Alarmzeichen I
erlischt.
Wenn der Alarm zu der eingestellten Zeit ertönt, so kann er mit jeder Taste (außer
der SNOOZE-Taste) abgeschaltet werden.
Drücken Sie die SET-Taste
das sechste Mal, kehrt das Display zur Anzeige der
aktuellen Tageszeit zurück.
Durch Drücken der SNOOZE-Taste
können Sie bei aktivem Alarm die
Schlummerfunktion (SNOOZE) einschalten. In diesem Fall verstummt der Alarm-
ton und schaltet sich nach 10 Minuten automatisch wieder ein.

6
4 Verschiedenes
D
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und das Netzsteil aus der Steckdose gezogen ist.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
• Bei häufigem Betrieb empfehlen wir Ihnen das Gerät mindestens einmal
wöchentlich gründlich zu reinigen. Den Wassertank und den Verneblerauf-
satz können Sie mit heißem Wasser ( > 65 °C ) oder einem mindestens
75%igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer und die
Tankkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und
eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Wasser tank und dem Gerät und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
Ultrabreeze
Stromversorgung mit Netzadapter
: Input 200-240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Output 24 V , 1,5 A
Leistungsaufnahme : ca. 36 W
Abmessungen L x B x H : ca. 196 x 135 x 256 mm
Gewicht inkl. Netzteil : ca. 1.100 g
Artikel Nr. : 60050
EAN-Nummer : 40 15588 60050 0
Sonderzubehör je 10 ml Aroma-Essenz
(optional, nicht im Lieferumfang enthalten)
Artikel Nr. : 60005 Eukalyptus
60006 Jasmin
60007 Lavendel
60008 Rose
60009 Lemon
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4.1
Reinigung und
Pflege
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische
Daten

7
D
5 Garantie
5.1
Garantie- und
Reparatur-
bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Deutschland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de

8
1 Safety Information
GB
1.1
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA
Ultrabreeze intensive air humidifier.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA
Ultrabreeze unit, we recommend that you read the following operating and
maintenance instructions carefully.
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the
instructions for use.
The device is not intended for commercial use.
• Do not use the unit in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmit-
ters, as this could damage the functions on the device.
• Do not leave the unit unattended within the reach of children. Electrical
appliances are not toys.
• In the case of a fault occurring, stop using the unit and do not attempt to
repair it yourself. Consult your specialist dealer and only have repairs carried
out by authorized service personnel.
• You may only clean the unit yourself.
• Only use the unit with accessories designed for this model and supplied by
the manufacturer.
• Only attach or remove accessories when the unit is switched off.
• Keep the unit in a dry environment.
• Do not use the unit when the nebulizer chamber is empty or contains too
little fluid.
• Do not use the unit beneath cushions or bed covers.
• Keep the ventilation slots on the underside of the unit open, free of dust and
impurities.
Important information when using electrical appliances with a mains
adaptor:
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the
mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are
damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized
service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or
hold them under running water.
• Do not lay the cable near sources of heat or pull it over any sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead
get tangled.
1.2
Important

9
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information / 3
Operating
3.1
Getting started
2.1
Items supplied
and packaging
1.2
Important
2.2
Intensive
air humidifier
• Only unplug the mains adaptor from the outlet when the unit is switched off
and no longer in use.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using
the appliance.
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 Intensive Humidifier Ultrabreeze unit
with water tank and nebulizer attachment
• 1 Mains adaptor
• 1 Operating instructions
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack-
aging material no longer required. If you notice any transport damage during
unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away
from children!
Especially in the winter months dryness in the atmosphere increases suscepti-
bility to illness and infections of the respiratory tract and causes tiredness and
poor concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of
40 to 60 %.
The quiet, energy-saving ultrasound technology of the air humidifier converts
water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves
the quality of the air and prevents mucous membrane and skin from dehydra-
ting, therefore improving general well-being. Programming the on and off
switch and a lighting switch allow you to create an individual atmosphere. The
device has a pre-heating function for destroying germs and bacteria.
The device is suitable for humidifying the proximate ambient air in rooms of up
to approx. 15 square metres.
CAUTION
Make sure that you use your MEDISANA Intensive Humidifier
on a safe and even surface that is not sensitive to moisture.
There may be some condensation/accumulation of moisture,
especially when using the unit with hard water / aroma essence.

10
3
Operating
GB
3.4
Switching the
air humidifier on
and off / power
setting 1 and 2
3.2
Filling and
emptying the
water tank
Rinse the water tank and the nebu-
lizer attachment once thoroughly with
fresh drinking water before using for
the first time. Remove the water tank
from the device, turn it around
and unscrew the tank lid. Fill up the
tank with a maximum of 1.3 litres of
fresh drinking water or demineralised
water.
Screw on the tank lid again tightly and
wipe away any drops on the tank.
Make sure the lid seal is on properly.
Place the water tank
on the device with the filler opening facing down-
wards.
Do not move the unit when the water chamber is full, as the tilting motion can
cause the water level to rise above the nebulizer membrane, preventing it from
working.
When the unit is switched off, you can remove the nebulizer attachment
and use a cloth to remove any excess water.
Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh
drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water or
demineralised water.
When you have switched off the unit and do not intend to use it for an exten-
ded period of time, remove and empty the water tank and the device.
You can use the device with a water soluble aroma essence. Put about 10
drops of the essence into the 1.3 litre full water tank.
Please note that a film may form through adding the essence! Sie können die
You can obtain aroma essences with a variety of fragrances from MEDISANA.
Fit the nebulizer attachment
onto the unit.
Connect the mains adaptor lead to the socket
and plug the adaptor into
the mains outlet.
After briefly pressing the ON/OFF switch
, the device starts nebulizing the
water and the fan works at a higher intensity (power setting 1). The higher fan
output provides the ambient air with more humidity. The operating symbol for
the air humidifier appears in the display
. Once the air humidifier is
switched on with the ON/OFF button, the pre-heating for destroying germs and
bacteria also comes on. Press the ON/OFF button
a second time and the
device operates at a reduced intensity (power setting 2). The operating symbol
for the air humidifier flashes. Press the ON/OFF button
again to switch
off the device.
The unit’s automatic cut-off feature ensures that the fan and nebulizer are
automatically switched off when the water reservoir is empty.
3.3
Addition of
aroma essence

11
GB
3
Operating
3.6
Setting the
convenience
functions
Operating time:
Level 1 when filled with 1,3 litres of water: approx. 20 hours.
Level 2 when filled with 1,3 litres of water: approx. 30 hours.
The water tank in the MEDISANA Intensive Humidifier Ultrabreeze features an
internal illumination unit that can be activated with a simple press of the
LIGHT button
. The symbol for lighting appears in the display. A blue
light appears. Press the button
a second time and a red light appears, press
the button a third time and a green light appears. Press the LIGHT button
a fourth time and the three colours (blue/red/green) change one after the other
at intervals of 10 seconds. Two colours light up at the same time when they
are changing. Press the button
a fifth time to select a colour for a certain
time of day:
Midnight - 8 am - green light
8 am - 4 pm - red light
4 pm - midnight - blue light
Press the LIGHT button
a sixth time and the lighting switches off. The
lighting symbol disappears.
The lighting can be used independently from the nebulizer and the fan, such
as for night illumination.
When the unit switches off automatically, the illumination remains on. The
intensity of the light decreases when the nebulizer is activated.
Your MEDISANA intensive air humidifier Ultrabreeze has three convenient
features:
a clock display,
an
integrated clock timer and an alarm function.
Set the current time, to use the Ultrabreeze as a regular clock and as an alarm
clock with the alarm function
.
The integrated clock timer enables you to switch your air humidifier on and off
automatically at a certain time.
Setting the clock and alarm time is done one after the other in one setting pro-
cedure. If you do not make any settings or you want to skip them, keep pressing
the SET button
until you come to the next setting mode. The setting mode for
the alarm clock is shown by “ON” or “OFF” and for the alarm by . If you do
not press any button for 10 seconds during the setting procedure, the setting
mode ends.
Press the SET button
once to get the setting mode for the clock. “00.00”
flashes in the display. Keep pressing the hours button
until the current hour
is displayed. Proceed in the same way for the minutes button
for setting the
minutes.
3.5
Illumination
Setting
the time

12
3
Operating
GB
Press the SET button
twice to get the setting mode for the clock timer. “ON”
flashes in the display. Keep pressing the hours button
until the time is dis-
played at which you want the air humidifier to switch on. Proceed in the same
way for the minutes button
as for the hours button
.
Once the set switch-on time is reached, the air humidifier starts operating.
Press the SET button
a third time and “OFF” appears in the display. Keep
pressing the hours button
until the time is displayed at which you want the
air humidifier to switch off. Proceed in the same way for the minutes button
as for the hours button
.
Once the switch-off time is reached, the air humidifier stops operating.
Press the SET button
a fourth time to get the setting mode for the alarm. The
alarm symbol flashes in the display. Keep pressing the hours button
until
the time is displayed at which you want the alarm to come on. Proceed in the
same way for the minutes button
as for the hours button
.
Press the SET button
a fifth time to activate or deactivate the set alarm. Press
the hours button
, to activate the set alarm time; the alarm symbol appears
in the display. Press the minutes button
, to deactivate the set alarm time; the
alarm symbol disappears.
When the alarm tone sounds at the set time, switch it off by touching any
button except the SNOOZE button.
Press the SET button
a sixth time to return to the current time on the display.
Press the SNOOZE button
to switch on the snooze function while the alarm
is sounding. This mutes the alarm tone and switches it back on automatically
after 10 minutes.
Setting
the alarm
Snooze
function
Setting the
timer switch

13
GB
4 Miscellaneous
• Before cleaning the unit, make sure that the unit is switched off and the
mains adaptor is unplugged from the outlet.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring
cream or other detergents, as these may damage the surfaces.
• With frequent operation we recommend that you clean the unit thoroughly
at least once a week. You can rinse out the water tank and atomiser attach-
ment with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75% vol. The
atomiser chamber and tank chamber should be cleaned using an alcohol-
soaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside
the humidifier.
• If you do not intend to use the device for a while, empty the remaining water
from the tank and dry off the unit.
• Store the unit in a cool, dry place.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA Intensive Humidifier Ultrabreeze
Current supply with power supply unit
: Input 200-240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Output 24 V , 1,5 A
Power consumption : approx. 36 W
Dimensions l x w x h : approx. 196 x 135 x 256 mm
Weight with mains adaptor : approx. 1.100 g
Article no. : 60050
EAN-Number : 40 15588 60050 0
Extras 10 ml aroma essences each
(optional, not included in items supplied)
Article no. : 60005 Eucalyptus
60006 Jasmin
60007 Lavender
60008 Rose
60009 Lemon
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without notice.
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
4.3
Specifications

14
5 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Germany
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
5.1
Warranty and
repair terms

15
F
1 Consignes de sécurité
1.1
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air intensif Ultrabreeze, vous avez acquis un produit
de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés
et de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA
Ultrabreeze, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice
d’utilisation.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
•
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques haute
fréquence, ils pourraient perturber le fonctionnement de l’appareil.
•
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance si des enfants sont à proximité. Les
appareils électriques ne sont pas des jouets.
•
En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vous-même et ne l'utilisez plus.
Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les répa-
rations à des ateliers agréés.
•
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
•
Veuillez exclusivement utiliser les accessoires conçus pour votre appareil et
fournis par le fabricant.
•
Uniquement démonter ou monter des accessoires lorsque l'appareil est éteint.
•
Rangez l'appareil dans un endroit sec.
•
Ne pas utiliser l'appareil si la chambre de nébulisation est vide ou insuffisam-
ment remplie.
•
Ne pas utiliser l'appareil sous des couvertures ou coussins.
•
Veiller à ce que les fentes d’aération de la face inférieure de l’appareil restent
dégagées et dépourvues de poussières et de saletés.
Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez un appareil
électrique avec bloc d'alimentation:
•
Ne jamais essayer de rattraper un bloc d'alimentation tombé dans l'eau.
Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d'alimentation de la
prise de courant.
•
Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés.
Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées
par un atelier agréé.
•
L'appareil, le câble et le bloc d'alimentation ne doivent en aucun cas être
immergés ou rincés à l'eau courante.
• Le câble ne doit pas se trouver à proximité de sources de chaleur ou être posé
sur des arêtes vives.
• Toujours manipuler le bloc d'alimentation avec les mains sèches.
1.2
Important
Other manuals for Ultrabreeze
1
Table of contents
Languages:
Other Medisana Humidifier manuals

Medisana
Medisana AH 675 User manual

Medisana
Medisana 60050 User manual

Medisana
Medisana UHW User manual

Medisana
Medisana AH 665 User manual

Medisana
Medisana AH 661 User manual

Medisana
Medisana MEDIBREEZE User manual

Medisana
Medisana Ultrabreeze User manual

Medisana
Medisana AH 662 User manual

Medisana
Medisana Medibreeze 60002 User manual

Medisana
Medisana PR-H90 User manual