Medisana Medibreeze 60002 User manual

Art. 60002
Medibreeze Intensiv Luftbefeuchter
Medibreeze Intensive air humidifier
Medibreeze Humidificateur d’air intensif
Medibreeze Umidificatore ad alte prestazioni
Medibreeze Humidificador Intenso
Medibreeze Humidificador intensivo
Medibreeze Intensieve luchtbevochtiger
Medibreeze Tehokas ilmankostutin
Medibreeze Intensiv luftfuktare
Medibreeze ∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise .................................... 1
2 Wissenswertes .............................................. 2
3 Anwendung .................................................. 2
4 V e r s c h i e d e n e s .............................................. 4
5 G a r a n t i e ......................................................... 5
GB Manual
1 Safety Information ...................................... 6
2 Useful Information ...................................... 7
3 Operating ...................................................... 7
4 Miscellaneous ............................................... 9
5 W a r r a n t y ........................................................ 1 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ................................ 11
2 Informations utiles ...................................... 12
3 Utilisation ....................................................... 12
4 D i v e r s .............................................................. 1 4
5 G a r a n t i e ......................................................... 1 5
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a ..................................... 1 6
2 Informatione interessanti .......................... 17
3 Modalitá d’impiego .................................... 17
4 V a r i e ................................................................ 1 9
5 G a r a n z i a ......................................................... 2 0
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad ....................... 21
2 Informaciones interesantes ...................... 22
3 Aplicación ...................................................... 22
4 Generalidades .............................................. 24
5 G a r a n t í a ......................................................... 2 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança .................................. 26
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s ..................................... 2 7
3 Aplicação ...................................................... 27
4 Generalidades ............................................. 29
5 G a r a n t i a ........................................................ 3 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen .............................. 31
2 Wetenswaardigheden ............................... 32
3 H e t g e b r u i k .................................................. 3 2
4 D i v e r s e n ......................................................... 3 4
5 G a r a n t i e ........................................................ 3 5
FIN
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...................................... 36
2 Tietämisen arvoista .................................... 37
4 Käyttö ............................................................37
4 Sekalaista ...................................................... 39
5 T a k u u .............................................................40
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ............................. 41
2 V ä r t a t t v e t a ................................................. 4 2
3 Användning ................................................. 42
4 Ö v r i g t ............................................................. 4 4
5 G a r a n t i ........................................................... 45
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . ..................... 4 6
2ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ........................... 4 7
3∂Ê·ÚÌÔÁ‹ .................................................... 4 7
4¢È¿ÊÔÚ· ........................................................ 4 9
5∂ÁÁ‡ËÛË ....................................................... 5 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.

GB
Water tank
Nebulizer attachment
Flow button (setting 2)
Light button
ON/OFF button
(setting 1)
Mains adaptor socket
D
Wassertank
Vernebleraufsatz
Taste Nebelstufe 2
Beleuchtungs-Taste
EIN/AUS-Taste
(Nebelstufe 1)
Einsteckbuchse für Netzadapter

F
Réservoir
Embout de nébulisation
Touche niveau de nébulisation 2
Touche éclairage
Touche MARCHE/ARRÊT
(niveau de nébulisation 1)
Connecteur du bloc d'alimentation
I
Serbatoio dell’acqua
Nebulizzatore esterno
Tasto per livello di nebulizzazione 2
Tasto per illuminazione
Tasto ON/OFF
(livello di nebulizzazione 1)
Presa a spina per adattatore di rete
E
Tanque de agua
Pieza de pulverización
Botón de nivel de pulverización 2
Botón de iluminación
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
(nivel de pulverización 1)
Zócalo de conexión para el adaptador de red
P
Reservatório de água
Unidade vaporizadora
Botão de nível de vaporização 2
Botão de iluminação
Botão LIGAR/DESLIGAR
(nível de vaporização 1)
Tomada de encaixe para o adaptador de rede
NL
Watertank
Opzetstuk voor de verneveling
Verneveling niveau 2-toets
Verlichtings-toets
IN/UIT-toets
(verneveling niveau 1)
Aansluiting voor voedingsapparaat
FIN
Vesisäiliö
Sumutinosa
Sumutusaste 2
Valaisinkytkin
VIRTAKYTKIN
(sumutusaste 1)
Liitinpistoke verkkovirtasovittimelle
S
FVattenbehållare
Dimmunstycke
Dimnivå 2-knapp
Belysnings-knapp
PÅ/AV-knapp
(Dimnivå 1)
Uttag för nätadapter
GR
¡ÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 2
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÊˆÙÈÛÌÔ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF
(ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 1)
ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘

1
D
1 Sicherheitshinweise
1.1
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze haben Sie ein Qualitätsprodukt
von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und
recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Medibreeze haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu
lesen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagne-
tischen Sendern.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in der Reichweite von Kindern.
Elektrische Geräte sind kein Spielzeug.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst und benutzen Sie
es nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mit-
gelieferte Zubehörteile.
•Entfernen oder Aufsetzen der Zubehörteile nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Verneblungskammer keine oder zu
wenig Flüssigkeit enthält.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes frei von Staub
und Verunreinigungen.
Beim Betrieb elektrischer Geräte mit Netzteilen beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter
benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer auto-
risierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser
getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von einer Wärmequellen aufbewahrt oder
über scharfe Kanten gezogen werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das
Kabel nie ein.
1.2
Wichtig

2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes / 3 Anwendung
D
3.1
Inbetriebnahme
2.1
Lieferumfang
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet und
nicht mehr in Gebrauch ist.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung
des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze mit Wassertank und Vernebleraufsatz
• 1 Netzadapter/Netzteil
• 1 Gebrauchsanweisung
Gerade in den Wintermonaten erhöht zu trockene Raumluft die Anfälligkeit für
Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzen-
trationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis
60% haben.
Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbe-
feuchters verwandelt Wasser in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der
Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der
Schleimhäute und der Haut vor.
Stellen Sie sicher, dass der MEDISANA Intensiv Luftbe-
feuchter kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfind-
lichen Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei
Betrieb mit kalkhaltigem Wasser / Aromaessenz kann
es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.
Nehmen Sie den Wassertank
vom
Gerät ab und befüllen Sie ihn mit max.
500 ml frischem Trinkwasser.
Setzen Sie den Wassertank
mit der
nach unten gerichteten Einfüllöffnung
auf das Gerät auf. Um dabei möglichst
wenig Wasser zu verschütten, sollten Sie
den Wassertank mit leichtem
Schwung
um 180° drehen und direkt in die dafür
vorgesehene Öffnung einsetzen.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Wassertank. Hierbei kann durch die schwankenden Bewegungen der
Wasserspiegel oberhalb der Verneblermembran ansteigen und dadurch eine
Vernebelung verhindert werden.
3.2
Befüllen und
Entleeren des
Wassertanks
1.2
Wichtig
2.2
Intensiv
Luftbefeuchter

D
3 Anwendung
3
Bei ausgeschaltetem Gerät kann der Vernebleraufsatz
entfernt und das
überschüssige Wasser mittels eines Tuches aufgenommen werden.
Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank
mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit
frischem Trinkwasser.
Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen,
nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
Wenn Sie das Gerät mit einer Aromaessenz betreiben wollen, so geben Sie ca.
5 bis 10 Tropfen der Essenz in den mit 500 ml gefüllten Wassertank. Beachten
Sie, dass sich durch die Zugabe der Essenz ein Niederschlag bilden kann!
Weitere Aromaessenzen mit anderen Duftnoten können Sie über MEDISANA
beziehen.
Stecken Sie den Vernebleraufsatz
auf das Gerät.
Verbinden Sie das Kabel des Netzteils mit der Einsteckbuchse
und stecken
Sie das Netzteil in die Steckdose.
Nach einem kurzen Druck auf die EIN/AUS–Taste
beginnt das Gerät mit der
Verneblung des Wassers und das Gebläse setzt ein. Gleichzeitig leuchtet die
blaue Betriebsanzeige der Taste auf. Bei erneutem Druck auf die EIN/AUS–
Taste
wird das Gerät abgeschaltet.
Die Abschaltautomatik im Gerät sorgt dafür, dass die Verneblung und der
Gebläsebetrieb automatisch abgeschaltet werden, wenn das Wasserreservoir
erschöpft ist.
Betriebsdauer
Leistungsstufe 1 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 9 Std.
Leistungsstufe 2 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 6 Std.
Der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze kann in 2 Leistungs-
stufen betrieben werden. Um von Stufe 1 in Stufe 2 umzuschalten, drücken Sie
einmal auf die Taste Nebelstufe 2
. Durch die erhöhte Gebläseleistung wird
mehr Feuchtigkeit an die Umgebungsluft abgegeben, gleichzeitig leuchtet die
Betriebsanzeige der Einstelltaste blau auf.
Der Wassertank des MEDISANA Intensiv Luftbefeuchters Medibreeze verfügt
über eine interne Beleuchtungseinheit, die mit einem leichten Druck auf die
Beleuchtungstaste
eingeschaltet wird. Durch einen weiteren Druck auf die
Taste wird die Beleuchtung abgeschaltet. Die Beleuchtung kann unabhängig
von der Verneblung und vom Gebläse betrieben werden.
Wenn das Gerät automatisch abschaltet, bleibt die Beleuchtung an. Die
Beleuchtungsintensität nimmt ab, wenn die Verneblung zugeschaltet wird.
3.4
An- und
Ausschalten
3.3
Hinzufügen von
Aromaessenz
3.5
Regulation der
Leistungsstufen
3.6
Beleuchtung

4
D
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und das Netzsteil aus der Steckdose gezogen ist.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
• Bei häufigem Betrieb empfehlen wir Ihnen das Gerät mindestens einmal
wöchentlich gründlich zu reinigen. Den Wassertank und den Verneblerauf-
satz können Sie mit heißem Wasser ( > 65 °C ) oder einem mindestens
75%igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer und die
Tankkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und
eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
Medibreeze
Abmessungen (Gerät) : 160 (L) x 110 (B) x 200 (H) mm
Gewicht inkl. Netzteil : ca. 1055 g
Netzteil : 230 V / 50 Hz, Sekundär: 13,5 V DC 1 A
Artikel Nr. : 60002
EAN-Nummer : 4015588600029
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung und
Pflege
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische Daten

5
D
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
5.1
Garantie- und
Reparatur-
bedingungen

1.1
Thank you
very much
1.2
Important
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA
Medibreeze intensive air humidifier.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA
Medibreeze unit, we recommend that you read the following operating and
maintenance instructions carefully.
Please Please read the following safety information
carefully before using the device and keep these
instructions in a safe place for later use.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the
instructions for use.
The device is not intended for commercial use.
• Do not use the unit in the vicinity of high-frequency electromagnetic trans-
mitters.
• Do not leave the unit unattended within the reach of children. Electrical
appliances are not toys.
• In the case of a fault occurring, stop using the unit and do not attempt to
repair it yourself. Consult your specialist dealer and only have repairs carried
out by authorized service personnel.
• You may only clean the unit yourself.
• Only use the unit with accessories designed for this model and supplied by
the manufacturer.
• Only attach or remove accessories when the unit is switched off.
• Keep the unit in a dry environment.
• Do not use the unit when the nebulizer chamber is empty or contains too
little fluid.
• Do not use the unit beneath cushions or bed covers.
• Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust and im-
purities.
Important information when using electrical appliances with a mains
adaptor:
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the
mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are
damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized
service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or
hold them under running water.
• Do not store the lead near a heat source or drag it over sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead
get tangled.
GB 1 Safety Information
6

3.1
Getting started
2.1
Scope of delivery
• Only unplug the mains adaptor from the outlet when the unit is switched off
and no longer in use.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using
the appliance.
Please check first that the unit is complete.
The package contains:
• 1 Intensive Humidifier Medibreeze unit with water tank and nebulizer
attachment
• 1 Mains adaptor
• 1 Operating instructions
Especially in the winter months dryness in the atmosphere increases suscepti-
bility to illness and infections of the respiratory tract and causes tiredness and
poor concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of
40 to 60 %.
The quiet, energy-saving ultrasound technology of the air humidifier converts
water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves
the air quality and prevents the mucous membranes and skin from drying out.
Make sure that you use your MEDISANA Intensive
Humidifier on a safe and even surface that is not
sensitive to moisture. There may be some condensation/
accumulation of moisture, especially when using the
unit with hard water / aroma essence.
Remove the water tank
from the unit
and fill with max. 500 ml fresh drinking
water.
Replace the water tank
on the unit
with the opening facing downwards. To
avoid spilling water when doing this,
you should carefully swing the water
tank through 180 ° and fit it directly into
position on the base.
Do not move the unit when the water
chamber is full, as the tilting motion can
cause the water level to rise above the
nebulizer membrane, preventing it from
working.
3.2
Filling and
emptying the
water tank
2.2
Intensive
air humidifier
1.2
Important
1 Safety Information / 2 Useful Information / 3 Operating GB
7

When the unit is switched off, you can remove the nebulizer attachment
and use a cloth to remove any excess water.
Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh
drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water.
When you have switched off the unit and do not intend to use it for an
extended period of time, remove and empty the water tank.
If you wish to use the humidifier with an aroma essence, add approx. 5 to 10
drops of the essence to the 500 ml filled water tank. Please note that a film
may form through adding the essence! You can obtain further aroma essences
with other fragrances through MEDISANA.
Fit the nebulizer attachment
onto the unit.
Connect the mains adaptor lead to the socket
and plug the adaptor into
the mains outlet.
After a short press of the ON/OFF button
, the unit will start to nebulize the
water and the fan will start up. At the same time, the button’s blue LED will
light up. A further press of the ON/OFF button
switches the unit off.
The unit’s automatic cut-off feature ensures that the fan and nebulizer are
automatically switched off when the water reservoir is empty.
Operating time
Level 1 when filled with 500 ml of water: approx. 9 hours.
Level 2 when filled with 500 ml of water: approx. 6 hours.
The MEDISANA Intensive Humidifier Medibreeze can be operated at 2
different power settings. To switch from setting 1 to setting 2, press the Flow
button
once. Due to the higher fan output, more moisture is released into
the surrounding air. At the same time, the button’s blue LED will light up.
The water tank in the MEDISANA Intensive Humidifier Medibreeze features
an internal illumination unit that can be activated with a simple press of the
Light button
. A further press of the button switches the illumination off.
Illumination can be used independently of the fan and nebulizer.
When the unit switches off automatically, the illumination remains on. The
intensity of the light decreases when the nebulizer is activated.
3.4
Switching the
unit on and off
3.5
Regulating
nebulizer settings
3.6
Illumination
3.3
Addition of
aroma essence
GB 3 Operating
8

• Before cleaning the unit, make sure that the unit is switched off and the
mains adaptor is unplugged from the outlet.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring
cream or other detergents, as these may damage the surfaces.
• With frequent operation we recommend that you clean the unit thoroughly
at least once a week. You can rinse out the water tank and atomiser attach-
ment with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75% vol. The
atomiser chamber and tank chamber should be cleaned using an alcohol-
soaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside
the humidifier.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty
any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Store the unit in a cool, dry place.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA
Intensive Humidifier Medibreeze
Dimensions (unit) : 160 (l) x 110 (w) x 200 (h) mm
Weight with mains adaptor : appr. 1055 g
Mains adaptor : 230 V / 50 Hz
secondary 13,5 V DC 1 A
Article no. : 60002
EAN-Number : 4015588600029
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without notice.
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
4.3
Specifications
4 Miscellaneous GB
9

Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: [email protected]
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
5.1
Warranty and
repair terms
GB 5 Warranty
10

1.1
Merci !
1.2
Important
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air intensif Medibreeze, vous avez acquis un produit
de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés
et de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA
Medibreeze, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d'utiliser l’appareil et conservez le
mode d'emploi pour toute utilisation ultérieure.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice
d’utilisation.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
•
Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'émetteurs électromagnétiques haute
fréquence.
•
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance si des enfants sont à proximité. Les
appareils électriques ne sont pas des jouets.
•
En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vous-même et ne l'utilisez plus.
Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les répa-
rations à des ateliers agréés.
•
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
•
Veuillez exclusivement utiliser les accessoires conçus pour votre appareil et
fournis par le fabricant.
•
Uniquement démonter ou monter des accessoires lorsque l'appareil est éteint.
•
Rangez l'appareil dans un endroit sec.
•
Ne pas utiliser l'appareil si la chambre de nébulisation est vide ou insuffisam-
ment remplie.
•
Ne pas utiliser l'appareil sous des couvertures ou coussins.
•
Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de l'appareil restent
libres et propres.
Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez un appareil
électrique avec bloc d'alimentation:
•
Ne jamais essayer de rattraper un bloc d'alimentation tombé dans l'eau.
Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d'alimentation de la
prise de courant.
•
Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés.
Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées
par un atelier agréé.
•
L'appareil, le câble et le bloc d'alimentation ne doivent en aucun cas être
immergés ou rincés à l'eau courante.
• Le câble ne doit pas être conservé à proximité de sources de chaleur ni tiré sur
des arêtes coupantes.
• Toujours manipuler le bloc d'alimentation avec les mains sèches.
1 Consignes de sécurité F
11

3.1
Mise en service
2.1
Fourniture
•
Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d'alimentation en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
•
Uniquement débrancher le bloc d'alimentation de la prise de courant lorsque
l'appareil est éteint et n'est plus utilisé.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez
votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• 1 appareil de nébulisation intensive Medibreeze avec réservoir d'eau et
embout de nébulisation
• 1 Adaptateur secteur/bloc d'alimentation
• 1 Mode d'emploi
Surtout en hiver, l’air trop sec à l’intérieur des locaux accroît le risque d’affections
des voies respiratoires et d’infections et entraîne une fatigue et des troubles de
la concentration.
Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40 et 60 %.
La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet
appareil de nébulisation transforme l’eau en une brume extrêmement fine qui
accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air et prévient
un desséchement des muqueuses et de la peau.
L'appareil nébulisateur MEDISANA doit être installé
sûrement sur une surface insensible à l'humidité.
L'utilisation avec une eau calcaire / essence aromatique
peut former des traces de dépôts/condensation.
Retirez le réservoir
de l’appareil et
remplissez-le de 500 ml d’eau fraîche
potable au plus.
Placer le réservoir d'eau
avec l'orifice
de remplissage vers le bas sur l'appareil.
Pour éviter de déverser le moins possible
d'eau, il faut tourner le réservoir d'eau
rapidement à 180 ° et directement
l'insérer dans l'orifice de l'appareil.
Ne pas transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Autrement, le
niveau de liquide peut monter au-delà de la membrane du nébulisateur en
raison des secousses et ainsi empêcher la nébulisation. Lorsque l'appareil est
éteint, l'embout de nébulisation
peut être retiré et l'eau restante essuyée
avec un chiffon.
Après utilisation, vider l’eau résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche
potable. Avant toute nouvelle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche.
3.2
Remplir et vider
le réservoir d'eau
1.2
Important
2.2
Appareil de
nébulisation
intensive
F 1 Consignes de sécurité /
2 Informations utiles /
3 Utilisation
12

3.3
Ajouter de
l’essence
aromatique
Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez
le réservoir d'eau et videz-le.
Si vous voulez utiliser l’appareil avec une essence aromatique, ajoutez 5 à 10
gouttes d’essence aromatique environ dans le réservoir contenant 500 ml
d’eau. Attention : lorsque vous ajoutez de l’essence, cela peut entraîner un
précipité ! Vous pouvez acheter auprès de MEDISANA d’autres essences
aromatiques de différents parfums.
Insérez l'embout du nébulisateur
sur l'appareil.
Connecter le câble du bloc d'alimentation et le connecteur
et brancher la
fiche du bloc dans une prise de courant.
Appuyer brièvement sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
, l'appareil com-
mence la nébulisation et le ventilateur démarre. En même temps, le témoin
d'utilisation bleu de la touche s'éclaire. Appuyer de nouveau sur l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
pour éteindre l'appareil.
L'extinction automatique de l'appareil éteint automatiquement la nébulisation
et le ventilateur lorsque le réservoir d'eau est vide.
Durée d'utilisation
Niveau de puissance 1 avec 500 ml d'eau: env. 9 heures.
Niveau de puissance 2 avec 500 ml d'eau: env. 6 heures.
L'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze est équipé de deux niveaux
de puissance. Pour commuter du niveau 1 au niveau 2, appuyer sur la touche
pour le niveau de nébulisation 2. La puissance du ventilateur est aug-
mentée, permettant ainsi de diffuser plus d'humidité dans l'air ambiant, en
même temps, le témoin d'utilisation de la touche de réglage s'éclaire en bleu.
Le réservoir d'eau de l'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze dispose
d'un éclairage interne qui s'allume par une légère pression sur la touche
éclairage
. Appuyer de nouveau sur la touche pour éteindre l'éclairage.
L'éclairage peut être utilisé indépendamment du nébulisateur et du ventilateur.
Lorsque l'appareil s'éteint automatiquement, l'éclairage reste allumé. L'in-
tensité d'éclairage diminue lorsque le nébulisateur est activé.
3.4
Mise en marche
et extinction
3.5
Régulation
des niveaux
de puissance
3.6
Éclairage
3 Utilisation F
13

• Avant de nettoyer l'appareil vérifiez que l'appareil soit éteint et que le bloc
d'alimentation soit débranché de la prise de courant.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par ex. du lait récurant ou tout autre
détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface.
• En cas d’utilisation fréquente, nous vous recommandons de nettoyer à fond
l’appareil au moins une fois par semaine. Vous pouvez rincer soigneusement le
réservoir d’eau et l’embout de nébulisation à l’eau chaude (> 65 °C) ou avec un
alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation et le réservoir se nettoient
au moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un coton-tige. Faites attention à
ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
• Si l'appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l'eau rési-
duelle du réservoir d'eau et sécher l'appareil.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec et frais.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA
Nébulisateur intensif Medibreeze
Dimensions (appareil) : 160 (L) x 110 (l) x 200 (h) mm
Poids avec bloc d'alimentation : environ 1055 g
Bloc d'alimentation : 230 V / 50 Hz
secondaire 13,5 V DC 1 A
N° d’article : 60002
EAN-N° : 4015588600029
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
4.1
Nettoyage
et entretien
4.2
Élimination
de l’appareil
4.3
Caractéristiques
F 4 Divers
14

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: [email protected]
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
5.1
Conditions
de garantie et
de réparation
5 Garantie F
15

1.1
Grazie!
1.2
Importante
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo umidificatore Medibreeze ad alte prestazioni Lei ha acquistato un pro-
dotto di qualità di MEDISANA.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio l’umidificatore
MEDISANA Medibreeze, raccomandiamo di leggere attentamente le seguen-
ti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio e conservare le
istruzioni per l’uso per i successivi utilizzi.
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
• Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla suo uso di destinazione in base alle
istruzioni per l’uso.
Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
• Non usare l’apparecchio in prossimità di emettitori di onde elettromagnetiche
ad alta frequenza.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito a portata di mano dei bambini. Gli ap-
parecchi elettrici non sono giocattoli.
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio e
sospenderne l’uso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire
le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Da soli si possono effettuare solo gli interventi di pulizia dell’apparecchio.
• Utilizzare solo gli accessori previsti per l’apparecchio e forniti dal produttore.
• Inserire o rimuovere gli accessori solo ad apparecchio spento.
• Conservare l’apparecchio in un ambiente asciutto.
• Non utilizzare l’apparecchio se la camera di nebulizzazione non contiene
liquido o ne contiene troppo poco.
• Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
• Controllare che la fessura di aerazione posta sulla parte inferiore dell’appa-
recchio sia libera da polvere e sporcizia.
Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici con alimentatore prestare
particolare attenzione a quanto segue:
• Non toccare un alimentatore caduto in acqua. Togliere immediatamente la
spina ovvero l’alimentatore stesso dalla presa di corrente.
• Se il cavo o l’alimentatore risultano danneggiati, interrompere l’uso dell’ap-
parecchio. Per motivi di sicurezza questi elementi possono essere sostituiti solo
da un centro di assistenza autorizzato.
• L’apparecchio, nonché il cavo e l’alimentatore non devono assolutamente
essere immersi in acqua o tenuti sotto l’acqua corrente.
• Il cavo non deve essere custodito vicino a fonti di calore né fatto passare sopra
a spigoli vivi.
• Afferrare l’alimentatore solo con le mani asciutte.
• Non trasportare, tirare o far ruotare l’apparecchio, tenendolo per il cavo di
alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
I 1 Norme di sicurezza
16
Table of contents
Languages:
Other Medisana Humidifier manuals

Medisana
Medisana AH 670 User manual

Medisana
Medisana Minibreeze 60075 User manual

Medisana
Medisana UHW User manual

Medisana
Medisana 60060 User manual

Medisana
Medisana AH 665 User manual

Medisana
Medisana MEDIBREEZE User manual

Medisana
Medisana Ultrabreeze User manual

Medisana
Medisana AH 662 User manual

Medisana
Medisana AH 675 User manual

Medisana
Medisana AH 661 User manual
Popular Humidifier manuals by other brands

Philips
Philips HU4801/00 user manual

Timberk
Timberk THU UL 32 E (BU) instruction manual

Honeywell
Honeywell enviracaire Elite HE365B Installation insrtuctions

miniland
miniland humitop connect Instruction manual, quick guide, and warranty

nedis
nedis HUMI130C Series manual

Vicks
Vicks V745A use and care manual