manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Medisana
  6. •
  7. Scale
  8. •
  9. Medisana KS 210 User manual

Medisana KS 210 User manual

• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Die Waage ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht geeignet für
medizinische oder kommerzielle Anwendungen; sie ist nicht amtlich geeicht.
• Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Temperaturen
noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten. Halten Sie die Waage von Wasser
fern.
• Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonnenstrahlung aus.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromag-
netischen Sendern, da diese die Gerätefunktion stören könnten.
• Die Waage hat einen Messbereich bis zu 5 kg / 5000 ml bzw. 11 lb:0.4 Oz,
176.4 .oz. Überladen Sie die Waage nicht, das könnte sie beschädigen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Erschüt-
terungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und lassen Sie nichts darauf
fallen. Sollte das Gerät herunterfallen und zerbrechen, besteht Verletzungsge-
fahr durch Splitter.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeg-
licher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchführen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
• daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe
von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewah-
ren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn
Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Digitale Glas-Küchenwaage KS 210
• 1 Knopfzellen-Batterie CR 2032, 3V • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte
entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken
einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
INBETRIEBNAHME - Batterie entnehmen/einlegen:
Die MEDISANA Digitale Glas-Küchenwaage KS 210 ist direkt zum Einsatz bereit, da eine Batterie bereits im
Gerät vormontiert ist. Bevor Sie die Waage in Betrieb nehmen können, müssen Sie den Isolationsstreifen aus
dem Batteriefach 5an der Unterseite des Gerätes ziehen. Wechseln Sie die Batterie aus, wenn „LO“ im Display
erscheint oder wenn im Display 4nichts angezeigt wird, nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben. Legen Sie
eine 3V-Batterie (Lithium-Knopfzelle Typ CR2032) ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Plus-Pol nach oben;
zum Deckel weisend).
Waage ein-/ausschalten
• Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, festen Untergrund.
• Schalten Sie die Waage ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste 3berühren.
• Manuelles Ausschalten der Waage durch langes Berühren und Halten der Ein-/Aus-Taste 3:
Berühren Sie die Taste und bleiben Sie solange auf der Taste, bis sich die Waage ausschaltet.
• Die Waage schaltet sich automatisch aus, wenn ca. 2 Minuten lang keine Bedienung erfolgt.
Gewichtseinheit ändern
• Sie können sich das Gewicht in Gramm 0 - 999 g, bzw. in kg 1,000 - 5,000 kg, in ml oder in lb:OZ und in
.oz anzeigen lassen. Betätigen Sie die Taste „UNIT“ 2, bis die gewünschte Einheit angezeigt wird.
Wiegen
• Berühren Sie die Ein-/Aus-Taste 3und warten Sie, bis im Display „0“ angezeigt wird.
• Legen Sie das Wiegegut auf die Wiegeäche 1. Das Gewicht wird im Display 4angezeigt.
Tarierfunktion / Zuwiegen
• Wenn Sie beabsichtigen, das Wiegegut in einem Behälter zu wiegen, muss sich der Behälter bereits vor dem
Einschalten auf der Wiegeäche 1 benden. Sie können das Gewicht des Behälters auch „löschen“, indem
Sie die Ein-/Aus- bzw. „TARE“-Taste 3berühren. Im Display wird „0“ angezeigt.
• Geben Sie nun das Wiegegut dazu. Das Gewicht wird im Display 4angezeigt. Betätigen Sie die „TARE“-
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.de
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät
einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf
dem separaten Beilegeblatt.
DE/GB/FR/IT
1
2
3
4
5
DE Digitale Glas-Küchenwaage KS 210
1 Wiegeäche
2 Taste „UNIT“
3 Ein-/Aus- und „TARE“-Taste
4 Display
5 Batteriefach (Unterseite)
GB Digital glass kitchen scales KS 210
1 Weighing surface
2 Button „UNIT“
3 On-/Off- and „TARE“-button
4 Display
5 Battery compartment (underside)
Zeichenerklärung / Explanation of symbols:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur In-
betriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die-
se Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nicht-
beachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instruc-
tions can result in serious injury or damage to
the device.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten wer-
den, um mögliche Verletzungen des Benutzers
zu verhindern.
WARNING!
These warning notes must be observed to pre-
vent any injury to the user.
LOT-Nummer
LOT number
Hersteller
Manufacturer
40463 V1.1 12/15
Taste 3. Im Display 4wird wieder „0“ angezeigt. Sie können nun das nächste Wiegegut
dazugeben. Dieser Vorgang lässt sich beliebig oft wiederholen.
Überlast
Die Waage hat eine Tragkraft von max. 5 kg / 5000 ml bzw. 11 lb:0.4 Oz oder 176.4 .oz. Wird dieses Gewicht
überschritten, erscheint auf dem Display die Anzeige „EEEE“.
Reinigung und Pege
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. Reinigen Sie die Waage nur mit einem wei-
chen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol. In das Gerät
darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät
nicht direkter Sonnenstrahlung oder hohen Temperaturen aus.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpich-
tet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Batterie-Entsorgung:
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Digitale Glas-Küchenwaage KS 210
Spannungsversorgung: 3 V = , 1 x 3V Batterie CR2032, Lithium-Knopfzelle
Anzeigesystem: Digitale Anzeige
Messbereich / Teilung: max. 5 kg / 5000 ml bzw. 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Abmessungen: ca. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Artikel Nr.: 40463 (Weiß) / 40471 (Motiv Apfel) / 40472 (Motiv Erdbeere) / 40473 (Motiv Olive)
EAN Nr.: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to another person, it is
vital that you also pass on these instructions for use.
GB Safety Information
• Always keep the battery compartment well closed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an ex-
tended period!
• Keep batteries out of children’s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to
prevent short circuiting!
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use the appli-
ance. Send it to a service point. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Digital glass kitchen scales KS 210
• 1 Button cell battery CR 2032, 3V • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer
required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suffocation!
GETTING STARTED - Removing / Inserting battery:
The MEDISANA Digital glass kitchen scales KS 210 is directly ready to use, as the battery is already inserted into
the device. Before you can use the scales, you need to remove the insulation foil from the battery compartment
5on the undeside of the device. Exchange the battery when „LO“ appears in the display 4or when nothing is
shown in the display after the device is switched on. Put a 3V battery (lithium-button cell of type CR2032) into the
compartment. Make sure the polarity is correct („+“ pointing upwards to the lid).
Switching the scales on or off
• Place the scales on a rm, level base.
• Switch the scales on by touching the On-/Off- button 3.
• How to switch off the scales by touching and holding the On-/Off- button 3:
Touch the button and keep your nger on it until the scales switch off.
• After approximate 2 minutes of non-usage, the device will automatically switch off.
Change the unit of weight
• You may select grams 0 - 999 g, resp. kgs 1,000 - 5,000 kg, ml or lb:OZ or .oz as the unit of weight. Press
the „UNIT“ button 2, until the desired unit is selected.
Weighing
• Touch the On-/Off- button 3and wait, until the display shows „0“.
• Put the item(s) to weigh on the weighing surface 1. The weight will be shown in the display 4.
Tare function
• If you want to weigh items in a container, the container should be placed on the weighing surface 1before
you switch on the scales. You may also „delete“ the weight of the container by touching the „TARE“ 3
button. The display will show „0“.
• Now add the items to weigh. The weight will be shown on the display 4. Touch the „TARE“ 3button.
The display 4will again show „0“. Now you may add the next item to weigh. You may repeat this procedure
several times as desired.
Excess load
The scales have a load capacity of max. 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 Oz or 176.4 .oz. The display will show
„EEEE“ if this maximum load is exceeded.
Cleaning and care
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes. Clean the scales with a soft, damp cloth. Never use ab-
rasive cleaning agents or alcohol. Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until it is
completely dry. Do not expose the unit to direct sunlight or high temperatures.
Disposal
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal
or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the equipment.
Battery disposal:
Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection sta-
tion at a recycling site or in a shop.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to
make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the
unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the
unit is accepted as a warranty claim.
Technical specications
Name and model: MEDISANA Digital glass kitchen scales KS 210
Voltage supply: 3 V = , 1 x 3V battery CR2032, lithium button cell
Display system: Digital display
Measuring range / division: max. 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Dimensions: approx. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Item number: 40463 (white) / 40471 (apple) / 40472 (strawberry) / 40473 (olive)
EAN number: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, GERMANY
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com The service centre address is shown
on the attached leaet.
ACHTUNG!
Die Waage besitzt Sensor-Tasten! Tasten
nur berühren!
ATTENTION!
The scales feature sensor buttons. Only
touch these buttons!
• Use the device only according to its intended purpose as specied in the
instruction manual. The warranty will be invalidated if the device is used for
purposes other than those for which it is intended.
• The device has been manufactured for domestic use. It is not suitable for com-
mercial use in hospitals or other medical institutions. It is not ofcially cali-
brated.
• Do not use the appliance in a location where extreme temperatures or humidity
may occur. Keep the scales away from liquids.
• Never place the scales on an uneven surface.
• Never place the device in direct sunlight.
• Do not use the unit in environments with high-frequent electromagnetic radia-
tion, as this could affect the functions of the device.
• The scales have a measurement range up to 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 Oz,
176.4 .oz. Never overload the scales, as this could lead to damages.
• Handle the scales with care. Avoid impacts or vibrations. Do not let the device
fall or drop anything on the scales. In case the device should fall and break,
there is a danger of injury by splinters.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since
this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by autho-
rised service centres.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervi-
sion.
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected
area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immedi-
ately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Éléments fournis
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonc-
tionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service aprèsvente. La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Balance de cuisine numérique en verre KS 210
• 1 pile bouton type CR2032, 3V • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous
n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
MISE EN SERVICE - Retirer/Insérer la pile:
La balance de cuisine numérique en verre KS 210 est directement prête à l’emploi, étant donné qu’une pile est
déjà pré-installée dans l’appareil. Avant de pouvoir mettre la balance en service, vous devez retirer les bandes
isolantes situées sur le compartiment à piles 5se trouvant sur la face inférieure de l’appareil. Veillez à changer la
pile dès lors que « LO » apparaît sur l’écran d’afchage, ou si l’écran 4 n’afche plus rien après que vous ayez
allumé l’appareil. Insérez une pile 3V (pile bouton lithium type CR2032). Veillez à bien respecter la polarité (pôle
positif vers le haut, en direction du couvercle).
Allumer/éteindre la balance
• Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
• Allumez la balance en efeurant la touche On/Off 3.
• La balance peut s’éteindre manuellement en efeurant de manière prolongée la touche On/Off 3:
il vous suft d’efeurer la touche jusqu’à ce que la balance s’éteigne.
• La balance s’éteint, en outre, automatiquement en cas d’inactivité pendant environ 2 minutes.
Modier l’unité de mesure
• Vous pouvez afcher le poids en grammes 0 - 999 g, en kg 1,000 - 5,000 kg, en ml, en lb:OZ ou en .oz.
Appuyez, pour cela, sur la touche « UNIT » 2, jusqu’à ce que l’unité souhaitée s’afche.
Pesée
• Maintenez la touche On/Off 3 enfoncée jusqu’à ce que l’écran afche « 0».
• Placez l’objet à peser sur la surface de pesage 1. Le poids s’afche alors à l’écran 4.
Fonction de tarage / pesée par addition
• Si vous souhaitez peser un objet dans un récipient, vous devez placer ce dernier sur la surface de pesage 1
avant d’allumer l’appareil. Vous pouvez dès lors « retrancher » le poids du récipient en efeurant la touche
On/Off ou sur la touche « TARE » 3. L’écran afche alors « 0».
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de
procéder à des modications techniques et de design.
DE/GB/FR/IT
1
2
3
4
5
FR Balance de cuisine numérique en verre
KS 210
1 Surface de pesage
2 Touche „UNIT“
3 Touche On/Off et « TARE »
4 Écran d’afchage
5 Compartiment à piles (face inférieure)
IT Bilancia da cucina digitale KS 210
1 Supercie di pesatura
2 Tasto „UNIT“
3 Tasto ON/OFF e tasto “TARA”
4 Display
5 Vano batteria (in basso)
Légende / Spiegazione dei simboli:
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de
l’appareil. Elle contient des informations im-
portantes concernant sa mise en service et sa
manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des dom-
mages de l’appareil.
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a
questo apparecchio. Contengono informazio-
ni importanti per la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può
causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT !
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
AVVERTENZA!
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento
per evitare che l’utente si ferisca.
N° de lot
Numero LOT
Fabricant
Produttore
• Placez à présent l’objet à peser sur la balance. Le poids s’afche alors à l’écran 4. Appuyez ensuite sur la
touche « TARE » 3. Sur l’écran 4 s’afche à nouveau la valeur « 0». Vous pouvez à présent placer le
prochain objet à peser sur la balance. Vous pouvez renouveler cette opération autant de fois que vous le
souhaitez.
Surcharge
La balance dispose d’une capacité de charge maximale de 5 kg / 5000 ml soit 11 lb:0.4 Oz ou 176.4 .oz. En cas
de dépassement de la charge maximale, l’écran afche alors « EEEE ».
Nettoyage et entretien
Veillez à ne jamais utiliser de détergents agressifs ou de brosses à poils durs pour nettoyer l’appareil. Nettoyez
votre balance exclusivement à l’aide d’un chiffon doux, légèrement humide. N’utilisez en aucun cas des déter-
gents agressifs ou de l’alcool. L’appareil doit être protégé contre toute pénétration d’eau. Dans le cas contraire, ne
réutilisez celui-ci que lorsqu’il est à nouveau complètement sec. N’exposez jamais votre appareil au rayonnement
direct du soleil ou à des températures élevées.
Elimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de
collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique. Retirez la
pile avant de jeter l’appareil.
Mise au rebut des piles : Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet effet, voire dans l’un des points de collecte mis en place
dans les commerces spécialisés !
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : MEDISANA Balance de cuisine numérique en verre KS 210
Alimentation électrique : 3 V = , 1 x 3V pile 3V CR2032, pile bouton lithium
Système d’afchage : afchage numérique
Plage de mesure / répartition : max. 5 kg / 5000 ml soit 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Dimensions : env. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
N° d‘article : 40463 (blanc) / 40471 (pomme) / 40472 (fraise) / 40473 (olive)
Code EAN : 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
MESSA IN FUNZIONE - Inserimento/estrazione della batteria:
La bilancia da cucina digitale MEDISANA KS 210 è subito pronta all’uso poiché è già dotata di batteria.
Prima di poter mettere in funzione la bilancia, rimuovere la striscia isolante dal vano batteria 5sul lato inferiore
dell’apparecchio. Sostituire la batteria quando sul display compare la scritta “LO” o quando, dopo l’accensione
dell’apparecchio, il display 4non indica niente. Inserire una batteria 3V (a bottone al litio di tipo CR2032). Pres-
tare attenzione alla polarità (polo positivo in alto, che indica verso il coperchio).
Accensione / spegnimento della bilancia
• Collocare l’apparecchio su di una supercie piana e stabile.
• Accendere la bilancia toccando il tasto ON/OFF 3.
• Spegnimento manuale della bilancia mediante tocco prolungato del tasto ON/OFF 3: Toccare il tasto e
tenerlo premuto nché la bilancia non si spegne.
• La bilancia si spegne automaticamente se non viene utilizzata per circa 2 minuti.
Modicare l’unità di peso
• Il peso può essere indicato in grammi 0 - 999 g, o in kg 1,000 - 5,000 kg, in ml o in lb:OZ e in .oz. Toccare il
tasto “UNIT” 2, nché non viene indicata l’unità desiderata.
Pesatura
• Toccare il tasto ON/OFF 3 e attendere nché sul display non compare “0”.
• Posizionare il materiale da pesare sulla supercie di pesatura 1. Il peso viene indicato sul display 4.
Funzione della tara / taratura
• Se si intende pesare il materiale in un contenitore, quest’ultimo deve essere collocato sulla supercie di
pesatura 1già prima dell’accensione della bilancia. È possibile anche “cancellare” il peso del contenitore
toccando il tasto “TARA” 3. Il display indica “0”.
• Collocare ora il materiale da pesare. Il peso viene indicato sul display 4. Premere il tasto “TARA” 3.
Il display 4indica di nuovo “0”. Aggiungere ora il materiale da pesare successivo. Questa procedura può
essere ripetuta tutte le volte che si vuole.
Sovraccarico
La bilancia ha una portata massima di 5 kg / 5000 ml ossia 11 lb:0.4 Oz o 176.4 .oz. Se il peso massimo viene
superato, sul display compare la scritta “EEEE”.
Pulizia e manutenzione
Non utilizzare mai detersivi o spazzole aggressivi. Pulire la bilancia solo con un panno morbido leggermente inu-
midito. Non utilizzare mai detergenti aggressivi o alcol. Nell’apparecchio non deve penetrare acqua. Riutilizzare
l’apparecchio solo quando è completamente asciutto. Non esporre l’apparecchio alla luce del sole diretta o ad alte
temperature.
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare
tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto
di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto
dell’ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento.
Smaltimento della batterie:
Non gettare pile e batterie usate nei normali riuti domestici, ma tra i riuti speciali o in un punto di raccolta
di batterie in negozi specializzati.
Dati tecnici
Nome e modello: MEDISANA Bilancia da cucina digitale KS 210
Alimentazione: 3V = , 1 x 3V batterie CR2032, a bottone al litio
Sistema di visualizzazione: Display digitale
Campo di misura / divisione: max. 5 kg / 5000 ml ossia 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Dimensioni: ca. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Codice articolo: 40463 (bianco) / 40471 (mela) / 40472 (fragola) / 40473 (oliva)
Codice EAN: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
ATTENTION !
La balance est équipée de touches tacti-
les ! Il vous suft d’efeurer les touches !
ATTENZIONE!
La bilancia dispone di tasti a sensore!
Tasti a soramento!
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d’utilisation décrit dans
ce mode d’emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Cette balance est exclusivement destinée à un usage domestique. Elle n’est
en aucun cas destinée à un usage médical ou commercial ; elle n’a pas fait
l’objet d’un étalonnage ofciel.
• Placez la balance dans un endroit à l’abri de la chaleur et d’une humidité de
l’air extrême. Maintenez également la balance à l’abri de l’eau.
• Veillez à placer la balance sur un support ferme et plat.
• Veillez à ne jamais exposer l’appareil au rayonnement direct du soleil.
• Veillez à ne pas utiliser l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques
haute fréquence, ils pourraient perturber le fonctionnement de l’appareil.
• Cette balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 5 kg / 5 000 ml,
soit 11 lb:0,4 Oz, 176,4 .oz. Veillez à ne pas surcharger la balance, cela pour-
rait l’endommager.
• Veillez à manipuler la balance avec précaution. Évitez les coups et les se-
cousses sur celle-ci. Évitez de faire tomber la balance ou tout autre objet sur
celle-ci. Il y a risque de blessure par éclats en cas de chute et de rupture de
l’appareil.
• Veillez, en cas de dysfonctionnement, à ne pas réparer vous-même l’appareil,
ceci entraînant l’annulation de la validité de la garantie. Toute réparation sur
l’appareil devra être effectuée auprès d’un service après-vente agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi
que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir
du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résult-
ent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peu-
vent en effet couler et endommager l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l’eau claire en abondance et consultez immédiatement un mé-
decin !
• En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Introduisez correctement la pile en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez la pile si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce
qu’elles restent éloignées d’objets métalliques an d’éviter des courts-circuits !
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes
de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode
d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérative-
ment ce mode d’emploi à disposition.
FR Consignes de sécurite
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement
le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur
ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (piles etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV
sur la che jointe séparément.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• La bilancia è destinata esclusivamente all’uso domestico. Non è adatta a scopi
medici o commerciali; non è tarata ufcialmente.
• Collocare la bilancia in un luogo non soggetto a temperature estreme o a forte
umidità. Tenere la bilancia lontana dall’acqua.
• Non posizionare mai la bilancia su superci irregolari.
• Non esporre l’elettrodomestico alla luce diretta del sole.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici ad alta fre-
quenza, poiché potrebbero disturbare il funzionamento dell’unità.
• La bilancia ha un campo di misura no a 5 kg / 5000 ml ossia 11 lb: 0.4 oz,
• 176.4 .oz. Non sovraccaricare la bilancia poiché potrebbe danneggiarsi.
• Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare che la bilancia subisca urti e scossoni.
Non farla cadere e fare attenzione che niente ci cada sopra. Se l’apparecchio
cade e si frantuma le schegge potrebbero causare lesioni alle persone nelle
vicinanze.
• In caso di guasto, si raccomanda di non riparare il dispositivo, pena
l’annullamento della garanzia. Afdare le riparazioni esclusivamente ai centri
di assistenza autorizzati.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di
età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte oppure con
mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a
proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non
sono sorvegliati.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi
e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito
i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni
per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le is-
truzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene
ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
IT Norme di sicurezza
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici,
in modo da evitare cortocircuiti!
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non
mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Bilancia da cucina digitale KS 210
• 1 Batteria 3V (a bottone al litio di tipo CR2032) • 1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più
necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini!
Pericolo di soffocamento!
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati
gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né
per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio
clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche
se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com L’indirizzo del servizio di assistenza
è riportato nel foglio allegato separato.
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Báscula de cocina de cristal digital KS 210
• 1 pila de 3V (litio tipo CR2032) • 1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite,
siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte,
póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - Instalar / desinstalar la pila:
La báscula de cocina de cristal digital MEDISANA KS 210 está lista para su uso, ya que cuenta con una pila en
el aparato. Antes de poner en servicio la báscula, deberá retirar la tira aislante del compartimento de pila 5en la
parte inferior del aparato.. Cambie la pila cuando el símbolo «LO» aparezca en la pantalla o cuando en la pantalla
4no se muestre nada, tras haber encendido el aparato. Coloque una pila de 3V (litio tipo CR2032). Asegúrese
de la correcta polaridad (polo positivo hacia arriba, mirando hacia la tapa).
Encender y/o apagar la báscula
• Sitúe el aparato en una supercie rme y regular.
• Conecte la báscula presionando para ello la tecla Encendido/Apagado 3.
• Desconexión manual de la báscula mediante una pulsación prolongada de la tecla Encendido/Apagado 3:
Pulse la tecla y manténgala pulsada hasta que la báscula se apague.
• La báscula se apaga automáticamente cuando transcurren aprox. 2 minutos sin que haya sido manejada.
Modicar la unidad de peso
• Puede ver el peso en gramos 0 - 999 g, o en kg 1,000 - 5,000 kg, en ml o en lb:OZ y en .oz. Pulse la tecla
«UNIT» 2 hasta que se muestre la unidad deseada.
Pesar
• Pulse la tecla Encendido/Apagado 3y espere hasta que en la pantalla se muestre «0».
• Coloque el material a pesar en la supercie para el pesaje 1. El peso se muestra en la pantalla 4.
Función de tara / peso adicional
• Si pretende pesar algo en un recipiente, el recipiente debe encontrarse ya antes del encendido en la super-
cie para el pesaje 1. También puede «borrar» el peso del recipiente; para ello pulse la tecla Encendido/
Apagado o la tecla «TARA» 3. En la pantalla se muestra «0».
• Añada ahora el material a pesar. El peso se muestra en la pantalla 4. Pulse la tecla «TARA» 3. En
la pantalla 4se muestra de nuevo «0». Puede añadir a continuación el siguiente material a pesar. Este
procedimiento se puede repetir de forma discrecional.
1
2
3
4
5
ES Báscula de cocina de cristal digital
KS 210
1 Supercie para el pesaje
2 Tecla „UNIT“
3 Tecla Encendido/Apagado y TARA
4 Pantalla
5 Compartimento para pila (lado inferior)
PT Balança de cozinha digital de vidro
KS 210
1 Superfície de pesagem
2 Tecla „UNIT“
3 Tecla Lig./Desl. e „TARE“
4 Visor
5 Compartimento das pilhas (parte inferior)
Leyenda / Descrição dos símbolos:
Estas instrucciones forman parte de este apa-
rato. Contienen información importante relativa
a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea
estas instrucciones en su totalidad. Si no se re-
spetan estas instrucciones se pueden producir
graves lesiones o daños en el aparato.
Este manual de instruções pertence a este
aparelho. Ele contém informações importantes
para a colocação em funcionamento e a
operação. Leia completamente este manual de
instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou
danos no aparelho.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben res-
petar para evitar la posibilidad de que el usua-
rio sufra lesiones.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpri-
das para evitar possíveis lesões do utilizador.
Número de LOTE
Número de lote
Fabricante
40463 V1.1 12/15
Sobrecarga
La báscula tiene una capacidad portante de máx. 5 kg / 5000 ml o 11 lb:0.4 Oz o 176.4 .oz. Si se supera este
peso, en la pantalla aparece el mensaje „EEEE“.
Limpieza y cuidado
No utilice agentes limpiadores abrasivos ni cepillos de cerdas duras. Limpie la báscula únicamente con un paño
suave y ligeramente humedecido. No utilice bajo ningún concepto un medio de limpieza alado ni alcohol. En
el aparato no debe entrar agua. No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo. No coloque el aparato
directamente bajo la radiación solar o expuesto a elevadas temperaturas.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios es-
tán obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato.
Eliminación de la pila:
No deseche las pilas gastadas ni las baterías en la basura doméstica, sino en contenedores de basura
especiales o en una estación de recogida de pilas en el comercio especializado.
Datos Tècnicos
Denominación y modelo: MEDISANA Báscula de cocina de cristal digital KS 210
Suministro de tensión: 3 V = , 1 x 3V batería CR2032, litio
Sistema de visualización: Indicación digital
Rango de medición / división: max. 5 kg / 5000 ml o11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Medidas: aprox. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
N°. Art.: 40463 (blanco) / 40471 (manzana) / 40472 (fresa) / 40473 (oliva)
N° EAN.: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
Colocação em funcionamento - Retirar / colocar as pilhas:
A balança de cozinha digital de vidro MEDISANA KS 210 está preparada para ser usada diretamente, dado que
uma pilha já está pré-montada no aparelho. Antes de poder usar a balança deve retirara barra isoladora do com-
partimento das pilhas 5, na parte inferior do aparelho. Substitua a bateria, quando é exibido „LO“ no visor ou
quando no visor 4não é exibido nada, depois de ter ligado o aparelho. Coloque uma pilha de 3V (pilha de lítio
botão tipo CR2032). Tenha em consideração a polaridade (polo positivo para cima, virado para a tampa).
Ligar/desligar balança
• Coloque o aparelho numa base regular e rme.
• Ligue a balança tocando na tecla Lig./Desl. 3.
• Desligar manualmente a balança tocando prolongadamente a tecla Lig./Desl. 3: Mantenha o dedo na
tecla até a balança se desligar.
• A balança desliga-se automaticamente quando não é usada durante aprox. 2 minutos.
Alterar unidade de peso
• É possível exibir o peso em gramas 0 - 999 g, ou em kg 1,000 - 5,000 kg, em ml ou em lb:OZ e em .oz.
Acione a tecla „UNIT“ 2até ser exibida a unidade desejada.
Pesar
• Toque a tecla lig./desl. 3e espere até ser exibido „0“ no visor.
• Coloque o material a pesar na superfície de pesagem 1. O peso é exibido no visor 4.
Função de tara / Pesagem adicional
• Quando pretender pesar o material com um recipiente, é necessário que o recipiente já se encontre na su-
perfície de pesagem 1antes de ligar. Pode também „eliminar“ o peso do recipiente clicando na tecla Lig./
Desl. ou „TARE“ 3. No visor é exibido um „0“.
• Adicione o material a pesar. O peso é exibido no visor 4. Acione a tecla „TARE“ 3. No visor 4é no-
vamente exibido „0“. Pode agora adicionar o próximo material a pesar. Este processo pode ser repetido as
vezes que desejar.
Sobrecarga
A balança tem uma capacidade de carga máxima de 5 kg / 5000 ml ou 11 lb:0.4 Oz ou 176.4 .oz. Se este peso
for excedido é exibido „EEEE“ no visor.
Limpeza e manutenção
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas fortes. Limpe a balança apenas com um pano macio ligei-
ramente humedecido. Nunca use meios de limpeza aados ou álcool. Não pode entrar água no aparelho. Volte a
usar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco. Não sujeite o aparelho a raios solares diretos
ou temperaturas elevadas.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever
de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de
recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados
ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Eliminação de baterias:
Não deite pilhas e baterias usadas no lixo doméstico, coloque-as no lixo próprio ou entregue-as no pilhão
na loja especializada!
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a
alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
Dados técnicos
Nome e modelo: MEDISANA Balança de cozinha digital de vidro KS 210
Alimentação de tensão: 3 V = , 1 x 3V bateria CR2032, pilha de lítio botão
Sistema de indicação: Visor digital
Área de indicação / Divisão: máx. 5 kg / 5000 ml ou 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Dimensões: aprox. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Artigo nº: 40463 (Branco) / 40471 (maçã) / 40472 (morango) / 40473 (Olive)
EAN Code: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
¡ATENCIÓN!
¡La báscula tiene teclas con sensor! ¡To-
car solo las teclas!
ATENÇÃO!
A balança tem teclas de sensor! Só tocar
nas teclas!
ES/PT/NL/FI
• Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las instrucciones de
manejo. Si utiliza el aparato para otro n que no sea su uso previsto perdería
el derecho de garantía.
• La báscula solo es apta para uso doméstico. No es apta para aplicaciones
médicas o comerciales; no es apta para aplicaciones ociales.
• Sitúe la báscula en un lugar en el que no haya ni temperaturas extremas ni
humedad del aire extrema. Mantenga la báscula lejos del agua.
• No coloque la báscula sobre una supercie irregular.
• No coloque el aparato directamente bajo la radiación solar.
• No utilice el aparato cerca de aparatos emisores electromagnéticos de alta
frecuencia, dado que pueden interferir en la función del aparato.
• La báscula tiene un rango de medición de hasta 5 kg / 5000 ml o 11 lb:0.4 Oz
• 176.4 .oz. No sobrecargue la báscula, ya que podría sufrir daños.
• Maneje la báscula con cuidado. Evite los golpes y sacudidas con la báscula.
No deje que se caiga ni que caiga nada encima. Si el aparato se cayera y se
rompiera, existe peligro de lesiones por astillas.
• Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso de avería o fallos,
ya que de lo contrario perdería cualquier derecho a garantía. Consulte con su
comercio especializado y deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por
estaciones de servicio autorizadas.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minus-
valías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimien-
tos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionami-
ento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediata-
mente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato
al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediata-
mente al médico!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metáli-
cos, para así evitar un cortocircuito!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de
manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a ter-
ceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
ES Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asxia!
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso
de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia
del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo
ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o
durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque
el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
Encontrará la dirección de nuestra
asistencia técnica en la hoja anexa.
• Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de utili-
zação. Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.
• A balança destina-se ao uso doméstico. Não é adequada para aplicações me-
dicinais ou comerciais; não está aferida ocialmente.
• Coloque a balança num local que não esteja sujeito a temperaturas extremas
ou humidade extrema do ar. Mantenha a balança afastada de água.
• Nunca coloque a balança numa base irregular.
• Não exponha o aparelho a raios solares diretos.
• Não opere o aparelho na proximidade de emissores eletromagnéticos de
elevada frequência, estes podem inuenciar as funções do aparelho.
• A balança tem um volume de medição até 5 kg / 5000 ml ou. 11 lb:0.4 Oz,
• 176.4 .oz. A sobrecarga da balança pode causar danos na mesma.
• Manuseie a balança com cuidado. Evite impactos e choques na balança. Não
a deixe cair e não deixe nada cair na balança. Se deixar cair o aparelho e o
partir existe perigo de ferimento devido a cacos.
• Em caso de avaria, não reparar o dispositivo por iniciativa própria, visto que isto
implicaria uma perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer reparações
podem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técnica au-
torizado.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou
com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham
sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente,
entendam o funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem super-
visão.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e muco-
sas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções,
em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utili-
zação posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
PT Avisos de segurança
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de ob-
jectos metálicos para evitar um curtocircuito!
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de
dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Balança de cozinha digital de vidro KS 210
• 1 Pilha de lítio botão tipo 3V, CR2032 • 1 Manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor,
elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento,
vericar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para
crianças! Existe perigo de asxia!
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistên-
cia. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma
cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o
serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com Encontra o endereço da assistência
técnica na folha em anexo.
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Digitale glazen keukenweegschaal KS 210
• 1 Batterij, lithium-knoopcel type CR2032, 3V • 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte
verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het
uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
INGEBRUIKNEMING - Batterij verwijderen / plaatsen:
De MEDISANA Digitale glazen keukenweegschaal KS 210 is onmiddellijk klaar voor gebruik aangezien er reeds
een batterij in het toestel werd gemonteerd. Alvorens u de weegschaal in gebruik kunt nemen, moet u de iso-
latiestrip uit het batterijvakje 5aan de onderkant van het toestel trekken. Vervang de batterijen onmiddellijk,
wanneer „LO“ op het display verschijnt of wanneer er op het display 4niets aangeduid wordt, nadat u het toestel
inschakelde. Leg een 3V-batterij (lithium-knoopcel type CR2032) in het batterijvakje. Let daarbij op de polariteit
(plus-pool naar boven, naar het deksel wijzend).
Weegschaal in-/uitschakelen
• Plaats het toestel op een effen, stevige ondergrond.
• Schakel de weegschaal in, door op de aan-/uitknop 3te drukken.
• Manueel uitschakelen van de weegschaal door lang te drukken op de aan-/uitsknop en deze ingedrukt te
houden 3: Druk op de knop en houd deze zolang ingedrukt totdat de weegschaal uitgeschakeld wordt.
• De weegschaal wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer ze ca. 2 minuten lang niet gebruikt wordt.
Gewichtseenheid wijzigen
• U kunt het gewicht in gram 0 - 999 g, resp. in kg 1,000 - 5,000 kg, in ml of in lb:OZ en in . oz laten aange-
ven. Gebruik de „UNIT“-knop 2, totdat de gewenste eenheid wordt weergegeven.
Wegen
• Druk op de aan-/uitknop 3en wacht tot op het display „0“ aangegeven wordt.
• Leg het te wegen product op het weegoppervlak 1. Het gewicht wordt op het display 4aangegeven.
Tarafunctie/wegen
• Als u van plan bent om het te wegen product in een recipiënt te wegen, moet de recipiënt zich reeds voor het
inschakelen op het weegoppervlak 1bevinden. U kunt het gewicht van de recipiënt ook „wissen“, door op de
aan-/uit-, resp. de „TARE“-knop 3te drukken. Op het display wordt „0“ aangegeven.
• Voeg nu het te wegen product toe. Het gewicht wordt op het display 4aangegeven. Gebruik de „TARE“-knop
1
2
3
4
5
NL Digitale glazen keukenweegschaal
KS 210
1 Weegoppervlak
2 „UNIT“-knop
3 Aan-/uit- en „TARE“-knop
4 Display
5 Batterijvakje (onderkant)
FI Digitaalinen lasipintainen keittiövaaka
KS 210
1 vaa’an yläpuoli
2 „UNIT“-painike
3 päällä/pois päältä- ja “TARE”-painike
4 näyttö
5 paristokotelo (kääntöpuolella)
Verklaring van de symbolen / Kuvan selitys:
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit
toestel. Ze bevat belangrijke informatie over
de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze
gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven
van deze instructie kan zware verwondingen of
schade aan het toestel veroorzaken.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Sii-
nä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja
käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje koko-
naan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättämi-
nen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen
vaurioitumisen.
WAARSCHUWING!
Deze waarschuwingen moeten in acht geno-
men worden om mogelijk letsel van de gebrui-
ker te verhinderen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
LOT-nummer
LOT-numero
Producent
Laatija
3. op het display 4wordt opnieuw „0“ aangegeven. U kunt nu het volgende te wegen product
toevoegen. Deze procedure kunt u naar believen herhalen, zo vaak u maar wil.
Overbelasting
De weegschaal heeft een draagvermogen van max. 5 kg / 5000 ml resp.11 lb:0.4 Oz of 176.4 .oz. Wanneer dit
gewicht wordt overschreden, verschijnt er op het display de melding „EEEE“.
Reiniging en onderhoud
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. Maak de weegschaal schoon met een zachte,
lichtjes bevochtigde doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Er mag geen water in het
toestel doordringen. Gebruik het toestel pas weer wanneer het helemaal droog is. Stel het toestel niet bloot aan
direct zonlicht of hoge temperaturen.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is ver-
plicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij
een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier
kunnen worden verwijderd. Haal de batterij uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Afvoeren van de batterij:
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huishoudelijke afval, maar bij het klein en gevaarlijk afval of
geeft het af bij een inzamelpunt voor gebruikte batterijen!
Technische specicaties
Naam en model: MEDISANA Digitale glazen keukenweegschaal KS 210
Spanningsvoorziening: 3 V = , 1 x 3V batterij CR2032, lithium-knoopcel
Weergavesysteem: Digitale weergave
Meetbereik/deling: max. 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 Oz of 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Afmetingen: ca. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Artikelnr.: 40463 (wit) / 40471 (appel) / 40472 (aardbei) / 40473 (olive)
EAN Code: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
Toimituksen laajuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta
käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää l
• 1 MEDISANA Digitaalinen lasipintainen keittiövaaka KS 210
• 1 paristo (litium-nappiparistotyyppi CR2032, 3V) • 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon.
Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset
kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
KÄYTTÖÖNOTTO - Paristojen poistaminen / asentaminen:
MEDISANA KS 210 digitaalinen lasipintainen keittiövaaka on heti käyttövalmis, sillä laitteeseen on asennettu pa-
ristot valmiiksi. Poista suojanauhat paristokotelosta 5laitteen kääntöpuolelta ennen vaa’an käyttöönottoa. Vaih-
da uudet paristot, kun näytölle ilmestyy pariston tyhjenemisen ilmaisin “LO“ tai kun näyttö 4on tyhjä sen jälkeen,
kun olet kytkenyt virran päälle laitteeseen. Aseta yksi 3V-paristo (litium-nappiparistotyyppi CR2032) paikalleen.
Tarkista, että pariston navan suunta on oikein päin (+ napa asetetaan ylöspäin kohti kantta).
Vaa’an päälle kytkeminen/päältä pois kytkeminen
• Aseta laite tasaiselle ja kiinteälle alustalle.
• Kytke vaakaan virta koskettamalla päällä/pois päältä -painiketta 3.
• Virran pois kytkeminen vaa’asta manuaalisesti painamalla pitkään päällä/pois päältä -painiketta 3:
Kosketa painiketta ja pidä sormea sen päällä, kunnes vaa’asta kytkeytyy virta pois päältä.
• Vaa’an virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei käytetä n. 2 minuuttiin.
Painon mittayksikön vaihtaminen
• Painon voi valita näkyviin grammoina 0 - 999 g, kg:na 1 000 - 5 000 kg, ml:na tai lb:OZ:na ja .oz:na. Paina
“UNIT”-painiketta 2, kunnes valitsemasi yksikkö tulee näkyviin.
Punnitseminen
• Kosketa päällä/pois päältä -painiketta 3ja odota, kunnes näyttöön ilmestyy “0“.
• Aseta punnittavat aineet vaa’an päälle 1. Paino tulee näytölle 4.
Nollaustoiminto / taaraaminen
• Kun haluat punnita astian sisällön, aseta astia jo ennen virran kytkemistä vaa’an päälle 1.Voit nollata astian
painon koskettamalla päällä/pois päältä- tai “TARE”-painiketta 3. Näytölle ilmestyy “0“.
• Lisää nyt punnittava astiaan. Paino tulee näytölle 4. Paina “TARE”-painiketta 3. Näytölle 4ilmestyy
jälleen “0“. Nyt voit lisätä punnittavaa astiaan. Voit toistaa tätä toimintoa niin usein kuin on tarpeen.
Ylikuormitus
Suurin punnittava paino on 5 kg / 5000 tai 11 lb:0.4 Oz tai 176.4 .oz. Jos tämä raja ylittyy, näytölle ilmestyy
“EEEE“.
Puhdistus ja hoito
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista vaaka ainoastaan pehmeällä, kevyesti kostu-
tetulla kankaalla. Älä käytä missään tapauksessa voimakkaita tai alkoholia sisältäviä puhdistusaineita. Laittee-
seen ei saa päästää vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan. Älä aseta laitetta suoraan
auringonpaisteeseen tai korkeaan lämpötilaan.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen
hävittämistä.
Paristojen hävittäminen:
Älä laita käytettyjä paristoja tai akkuja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli: MEDISANA Digitaalinen lasipintainen keittiövaaka KS 210
Verkkojännite: 3 V = , 1 x 3V-paristo CR2032, litiumnappiparisto
Näyttöjärjestelmä: digitaalinen näyttö
Kapasiteetti / tarkkuus: kork. 5 kg / 5000 ml tai 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Mitat: noin 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Tuotenro.: 40463 (valkoinen) / 40471 (omena) / 40472 (mansikka) / 40473 (olive)
EAN koodi: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
WAARSCHUWING!
De weegschaal is uitgerust met sensor-
knoppen! De knoppen alleen maar aanra-
ken!
HUOMIO!
Vaa’assa on anturipainikkeet!
Kosketa antureita kevyesti!
ES/PT/NL/FI
• Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
toepassing. Anders vervalt de garantieclaim.
• De weegschaal is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Zij is niet
geschikt voor medische of commerciële toepassingen; ze is niet ofcieel geijkt.
• Plaats de weegschaal op een plaats waar er noch extreme temperaturen noch
extreme luchtvochtigheid optreden. Hou de weegschaal uit de buurt van water.
• Plaats de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond.
• Stel de weegschaal niet bloot aan rechtstreeks zonlicht.
• Gebruik het toestel niet in de nabijheid van elektromagnetische zenders met
hoge frequentie, omdat deze de werking van het toestel zouden kunnen ver-
storen.
• De weegschaal heeft een meetbereik van tot 5kg/5000ml resp. 11 lb:0:4oz
resp. 176.4 .oz. Overlaad de weegschaal niet, dat zou haar kunnen bescha-
digen.
• Behandel de weegschaal voorzichtig. Bescherm de weegschaal tegen slagen
en schokken. Laat ze niet vallen en laat er ook niets op vallen. Wanneer het
toestel naar beneden valt en in stukken breekt, bestaat er gevaar op verwon-
dingen door de splinters.
• Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadigingen niet zelf,
omdat hierdoor de garantieclaim vervalt. Neem contact op met uw vakhande-
laar en laat reparaties alleen door een geautoriseerde service verrichten.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook
door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen
met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie
staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het
• toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze
niet onder supervisie staan.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij
contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig
helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht
worden!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van
metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstruc-
ties, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsmaatregelen
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht
voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat
opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor
garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver volgschade die door het apparaat
veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het af-
zonderlijk bijgevoegde blad.
• Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttöön käyttöohjeessa annettujen ohjei-
den mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen, sen takuu raukeaa.
• Vaaka on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu lääkin-
nälliseen tai kaupalliseen käyttöön eikä se sovellu virallisiin käyttötarkoituksiin.
• Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai huomatta-
vaa ilmankosteutta. Pidä vaaka loitolla vedestä.
• Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle alustalle.
• Älä aseta vaakaa suoraan auringonpaisteeseen.
• Älä käytä laitetta korkeataajuuksisen sähkömagneettisen lähettimen
läheisyydessä, sillä tästä saattaa aiheuttaa häiriöitä laitteen toiminnalle.
• Vaa’an mittausalue on kork. 5 kg / 5000 ml tai 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. Älä laita
liian paljon painoa vaa’an päälle, sillä vaaka saattaa vahingoittua.
• Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä. Älä päästä
vaakaa putoamaan tai anna pudota mitään sen päälle. Jos laite putoaa ja va-
hingoittuu, sirut saattavat aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
• Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, jotta takuu ei raukea. Vie
laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät
aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä
valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyt-
töön liittyvät vaarat.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos
joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turval-
lisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista
myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös
aina tämä käyttäohje mukana.
FI Turvallisuusohjeita
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä niitä metalliesinei-
den lähellä, ettei synny oikosulkua!
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huol-
toon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, SAKSA
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com Huolto-osoite löytyy erillisestä
liitelehtisestä.
Leveransomfång
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten
inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Digital glasköksvåg KS 210
• 1 3V-batteri (litium-knappcellsbatteri typ CR2032) • 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte
längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta
omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn!
Kvävningsrisk!
Idrifttagning - Batteribyte:
MEDISANA digital glasköksvåg KS 210 är klar att användas direkt, eftersom ett batteri redan är inmonterat i
enheten. Innan du kan börja använda vågen, måste du dra bort isoleringsremsan ur batterifacket 5på enhetens
undersida. Byt batterierna när “LO“ visas i displayen, eller när ingenting visas i displayen 4, efter att enheten
har slagits på. Sätt i ett 3V-batteri (litium-knappcellsbatteri typ CR2032). Observera polariteten (pluspolen uppåt;
pekande upp mot taket).
Slå på/stänga av vågen
• Placera enheten på ett jämnt, fast underlag.
• Slå på vågen genom att vidröra På-/Av-knappen 3.
• Vågen stängs manuellt av genom att vidröra och hålla kvar på På-/Av-knappen 3: Vidrör knappen och håll
kvar på knappen tills vågen stängs av.
• Vågen stängs automatiskt av efter ca 2 minuter, om ingen åtgärd har utförts.
Ändra viktenhet
• Du kan välja att visa vikten i gram 0 - 999 g, eller i kg 1,000 - 5,000 kg, i ml eller i lb: oz och i  oz. Använd
knappen “UNIT” 2, tills önskad enhet visas.
Vägning
• Vidrör På-/Av-knappen 3och vänta tills “0“ visas i displayen.
• Placera det som ska vägas på vågytan 1. Vikten visas i displayen 4.
Tarafunktion/Tilläggsvägning
• Om du avser att väga det som ska vägas i en behållare, måste behållaren placeras på vågytan 1innan du
slår på vågen. Du kan också “radera” behållarens vikt genom att vidröra På-/Av- eller “TARE”-knappen 3.
På displayen visas “0“.
• Lägg nu till det som ska vägas. Vikten visas i displayen 4. Använd “TARE”-knappen 3. I displayen 4
visas åter “0“. Nu kan nästa sak som ska vägas läggas till. Detta förfarande kan upprepas så ofta som önskas.
Överbelastning
Vågen har en kapacitet på max. 5 kg / 5000 ml eller 11 lb:0.4 Oz eller 176.4 .oz. Om denna vikt överskrids, visas
“EEEE“ i displayen.
Rengöring och vård
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller vassa borstar. Rengör vågen enbart med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten
till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på www.medisana.com
1
2
3
4
5
SE Digital glasköksvåg KS 210
1 Vågyta
2 Knapp „UNIT“
3 På-/Av- och “TARE“-knapp
4 Display
5 Batterifack (undersida)
GR Ψηφιακή γυάλινη ζυγαριά κουζίνας
KS 210
1 Επιφάνεια ζύγισης
2 Πλήκτρο „UNIT“
3 Πλήκτρα ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off) και «TARE»
4 Οθόνη
5 Θήκη μπαταριών (κάτω πλευρά)
Teckenförklaring / Επεξήγηση συμβόλων:
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den in-
nehåller viktig information om igångsättning och
användning. Läs igenom hela bruksanvisnin-
gen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte
följs kan det leda till svåra personskador eller
skador på apparaten.
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείρι-
ση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών.
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδί-ου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för personskador.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
LOT-nummer
Αριθμός LOT
Tillverkare
Παραγωγόσ
40463 V1.1 12/15
Använd under inga omständigheter några starka rengöringsmedel eller alkohol. Låt inte vatten tränga in i enheten.
Använd enheten först när den är helt torr. Utsätt inte enheten för direkt solljus eller höga temperaturer.
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadli-
ga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar
apparaten.
Bortskaffande av batterier:
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna, utan i farligt avfall eller lämna dem på en batteriinsam-
lingsstation i butik!
Teknisk Data
Namn och modell: MEDISANA Digital glasköksvåg KS 210
Strömförsörjning: 3 V = , 1 x 3V batteri CR2032, litium-knappcell
Displaysystem: Digital visning
Mätområde/Uppdelning: max. 5 kg / 5000 ml eller 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Yttermått: ca 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Artikel nr.: 40463 (vit) / 40471 (äpple) / 40472 (jordgubb) / 40473 (olive)
EAN Code: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
• Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε
μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
Περιεχόμενο παράδοσης
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε
τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 MEDISANA Ψηφιακή γυάλινη ζυγαριά κουζίνας KS 210
• 1 μπαταρία 3V (μπαταρία λιθίου κουμπί, τύπος CR2032) • 1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν στον κύκλο πρώτων υλών.
Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία διαπιστώσετε
κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Έναρξη λειτουργίας - Αφαίρεση / τοποθέτηση μπαταρίας:
Το προϊόν της εταιρείας MEDISANA Ψηφιακή γυάλινη ζυγαριά κουζίνας KS 210 είναι έτοιμο προς χρήση, αφού
στη συσκευή υπάρχει τοποθετημένη μία μπαταρία. Πριν μπορέσετε να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, θα πρέπει
να τραβήξετε την ταινία μόνωσης από τη θήκη μπαταρίας 5 στο κάτω μέρος της συσκευής. Όταν το σύμβολο
αντικατάστασης μπαταριών «LO» εμφανίζεται στην οθόνη ή στην οθόνη 4 δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά την
ενεργοποίηση της συσκευής, οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται. Τοποθετήστε μία μπαταρία 3V (μπαταρία
λιθίου κουμπί, τύπος CR2032). Λάβετε υπόψη την πολικότητα (Θετικός πόλος προς τα πάνω, ως προς το καπάκι).
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ζυγαριάς
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε ομαλό, σταθερό υπόβαθρο.
• Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά, πατώντας το πλήκτρο on/off 3.
• Απενεργοποίηση της ζυγαριάς με το χέρι με πάτημα και κράτημα του πλήκτρου on/off 3: Πατήστε το
πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο μέχρι η ζυγαριά να απενεργοποιηθεί.
• Η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα, εάν δεν υπάρξει καμία ενέργεια για διάστημα περ. 2 λεπτού.
Αλλαγή μονάδας βάρους
• Μπορείτε να επιλέξετε την εμφάνιση του βάρους σε γραμμάρια 0 - 999 g, ή σε κιλά 1,000 - 5,000 kg, σε ml ή
σε lb:OZ και σε .oz. Πατήστε το πλήκτρο «UNIT» 2, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή μονάδα.
Ζύγιση
• Πατήστε το πλήκτρο on/off 3 και περιμένετε, μέχρι στην οθόνη να εμφανιστεί η ένδειξη «0».
• Τοποθετήστε το αντικείμενο που θέλετε να ζυγίσετε στην επιφάνεια ζυγίσματος 1. Το βάρος εμφανίζεται στην
οθόνη 4.
Λειτουργία ρύθμισης απόβαρου
• Εάν θέλετε να ζυγίσετε ένα υλικό μέσα σε δοχείο, τότε το δοχείο πρέπει να βρίσκεται στην επιφάνεια ζυγίσματος
1 πριν την ενεργοποίηση της ζυγαριάς. Μπορείτε επίσης να «διαγράψετε» το βάρος του δοχείου πατώντας
το πλήκτρο on/off ή το πλήκτρο «TARE» 3. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0».
• Προσθέστε το υλικό που θέλετε να ζυγίσετε. Το βάρος εμφανίζεται στην οθόνη 4. Πατήστε το πλήκτρο
«TARE» 3. Στην οθόνη 4 εμφανίζεται πάλι η ένδειξη «0». Πλέον μπορείτε να προσθέσετε το επόμενο
υλικό που θέλετε να ζυγίσετε. Η συγκεκριμένη διαδικασία μπορεί να επαναληφθεί όσες φορές χρειάζεται.
Υπερφόρτωση
Η μέγιστη φέρουσα ικανότητα της ζυγαριάς είναι 5 kg / 5000 ml ή 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. Στην περίπτωση
υπέρβασης αυτού του βάρους, εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη «EEEE».
Καθαρισμός και φροντίδα
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες. Καθαρίζετε τη ζυγαριά μόνο με ένα
μαλακό, ελαφρά νοτισμένο πανί. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε μέσα δραστικά μέσα καθαρισμού
ή οινόπνευμα. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό. Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί
μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς. Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή σε
υψηλές θερμοκρασίες.
Οδηγίες γία τη διάθεση
συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται μαζί με τα οικιακά αορρίμματα.Κάθε καταναλωτής είναι
υοχρεωμένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική
αόσυρση των συσκευών αυτών.
Απόρριψη μπαταριών:
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να
παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα
καταστήματα!
Τεχνικά στοιχεία
Ονομα και μοντέλο: MEDISANA Ψηφιακή γυάλινη ζυγαριά κουζίνας KS 210
Τάση τροφοδοσίας: 3 V = , 1 x 3V μπαταρία CR2032, λιθίου κουμπί
Σύστημα ενδείξεων: Ψηφιακή οθόνη
Εύρος μέτρησης / υποδιαίρεση: μέγ. 5 kg / 5000 ml ή 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Διαστάσεις: περ. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Κωδικός προϊότος: 40463 (λευκό) / 40471 (μήλο) / 40472 (φράουλα) / 40473 (ελαιόλαδο)
Αριθ μ. ΕΑΝ: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
OBS!
Vågen har sensorknappar! Det räcker att
vidröra knapparna!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ζυγαριά διαθέτει πλήκτρα αισθητήρων
αφής! Απλά αγγίζετε τα πλήκτρα!
SE/GR/CZ/HU
• Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksanvisning. Vid
annan användning bortfaller garantianspråken.
• Vågen är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte lämplig för medicinskt el-
ler kommersiellt bruk; den är inte ofciellt verierad.
• Placera vågen på en plats, där inga extrema temperaturer eller extrem luftfuk-
tighet uppstår. Håll vågen borta från vatten.
• Placera aldrig vågen på ojämnt underlag.
• Utsätt inte enheten för direkt solljus.
• Använd inte vågen i närheten av högfrekventa elektromagnetiska sändare, då
dessa kan störa funktionen av enheten.
• Vågen har ett mätområde upp till 5 kg/5000 ml eller 11 lb:0,4 oz, 176,4  oz.
Överbelasta inte vågen, den kan skadas.
• Använd vågen med varsamhet. Undvik att utsätta vågen för stötar och vibra-
tioner. Tappa den inte, och låt inget falla ned på den. Om enheten skulle falla
ned och gå sönder, uppstår risk för skada från splitter.
• Vid fel, reparera inte själv enheten, då detta gör att garantin blir ogiltig. Låt en-
bart reparationer utföras av det auktoriserade servicestället.
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förmin-
skad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kun-
skap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur apparaten används
säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får
batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vat-
ten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av metall-
föremål - risk för kortslutning!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person
måste bruksanvisningen följa med.
SE Säkerhetshänvisningar
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så
bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden
förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så
väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej
auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till
kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på
produkten godkänns som garantiåtagande.
Service-adresserna nns på en
separat bilaga.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε
μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
GR Οδηγίες για την ασφάλεια
• Χρησιμοοιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοό ροορισμού της και σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης. Σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης διαγράφεται κάθε εγγυητική
αξίωση.
• Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλληλη
για ιατρικές ή εμπορικές εφαρμογές αφού δεν είναι επίσημα βαθμονομημένη.
• Τοποθετήστε το ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας ή
ακραία επίπεδα υγρασίας. Φυλάσσετε τη ζυγαριά μακριά από νερό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη ζυγαριά σε μη ομαλή επιφάνεια.
• Ποτέ μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
• Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους ηλεκτρομαγνητικούς
πομπούς, γιατί μπορούν να προκαλέσουν παρεμβολές επηρεάζοντας τη
λειτουργία της συσκευής.
• Το εύρος μέτρησης της ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 5 kg / 5000 ml ή 11 lb:0.4
Oz, 176.4 .oz. Μην υπερφορτώνετε τη ζυγαριά, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
• Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρούσεις και
κραδασμούς της ζυγαριάς. Μην την αφήσετε να πέσει κάτω ή να πέσει κάτι
επάνω της. Στην περίπτωση πτώσης και θραύσης της συσκευής, υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα.
• Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί
αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών
καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
προκύπτοντες κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
• Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και
τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών
ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
• Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
• Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά σφραγισμένος!
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών
ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη
συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής,
σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της
απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση
εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου
εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για
εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών
χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή
κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται
ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Γερμανία
E-Mail: [email protected]; Διαδίκτυο: www.medisana.com Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε
στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Rozsah dodávky
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není poškozený. Pokud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a
kontaktujte prodejce nebo jeho servis. K rozsahu dodávky patří:
• 1 MEDISANA Digitální skleněná kuchyňská váha KS 210
• 1 x 3V baterii (lithiový knoíkový článek typu CR2032) • 1 návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný
obalový materiál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte
ihned svého prodejce.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí!
Hrozí nebezpečí udušení!
Uvedení do provozu - Vyjmutí/vložení baterií:
MEDISANA digitální skleněná kuchyňská váha KS 210 je připravena k okamžitému použití, jelikož baterie je již
přemontovaná v přístroji. Než budete moci váhu uvést do provozu, musíte vytáhnout instalační pásku z místa pro
baterii 5 na spodní straně přístroje. Vyměňte baterii, když se na displeji zobrazí „LO“, nebo když se na displeji
4 po zapnutí přístroje nezobrazí nic. Vložte 3V baterii (lithiový knoíkový článek typu CR2032). Dbejte přitom na
polaritu (plusový pól nahoru; směrem k víku).
Zapnutí/vypnutí váhy
• Postavte přístroj na rovný, pevný podklad.
• Váhu zapnete dotknutím se tlačítka zap/vyp 3.
• Manuální vypnutí váhy dlouhým dotknutím se a podržením tlačítka zap/vyp 3: Dotkněte se tlačítka a
zůstaňte na tlačítku tak dlouho, dokud se váha nevypne.
• Váha se vypne automaticky, když po dobu cca 2 minut neproběhne žádná obsluha.
Změna hmotnostní jednotky
• Hmotnost si můžete nechat zobrazit v gramech 0 - 999 g, resp. v kg 1,000 - 5,000 kg, v ml nebo v lb:OZ a v
.oz. Aktivujte tlačítko „UNIT“ 2, až se zobrazí požadovaná jednotka.
Vážení
• Dotkněte se tlačítka zap/vyp 3 a počkejte, až se na displeji zobrazí „0“.
• Položte materiál ke zvážení na vážící plochu 1. Hmotnost se zobrazí na displeji 4.
Funkce tárování / přivažování
• Chcete-li materiál ke zvážení vážit v nádobě, musí se nádoba již před zapnutím nacházet na vážící ploše 1.
Hmotnost nádoby můžete i „smazat“ dotknutím se tlačítka zap/vyp resp. tlačítka „TARE“ 3. Na displeji se
zobrazí „0“.
• Nyní přidejte materiál ke zvážení. Hmotnost se zobrazí na displeji 4. Stiskněte tlačítko „TARE“ 3. Na
displeji 4 se opět zobrazí „0“. Nyní můžete přidat další materiál ke zvážení. Tento postup můžete libovolně
často opakovat.
Přetížení
Váha má nosnost max. 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 oz, 176.4 .oz. Bude-li tato hmotnost překročena, zobrazí
se na displeji indikátor „EEEE“.
1
2
3
4
5
CZ Digitální skleněná kuchyňská váha
KS 210
1 Vážící plocha
2 Tlačítko „UNIT“
3 Tlačítko zap/vyp a „TARE“
4 Displej
5 Místo pro baterii (spodní strana)
HU KS 210 Üveglapos digitális konyhamérleg
1 Mérőfelület
2 „UNIT“ gomb
3 Be/Ki és „TARE“ (Tára) gomb
4 Kijelző
5 Elemtartó (alul)
Vysvětlivky symbolů / Jelmagyarázat:
Tento návod k obsluze je určen pro tento
přístroj. Obsahuje důležité informace o uve-
dení do provozu a o obsluze. Přečtěte si celý
návod k obsluze. Nedodržování tohoto návodu
může dojít k vážným úrazům nebo k poškození
přístroje.
A használati útmutató ehhez a készülékhez
tartozik. Fontos információkat tartalmaz az
üzembe helyezésről és a kezelésről. Olvassa
el teljesen a használati útmutatót. Ezeknek az
utasításoknak agyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vagy a készülék meghibáso-
dásához vezethet.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak
možnému úrazu uživatele.
FIGYELMEZTETÉS
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el
lehessen kerülni.
Číslo šarže
LOT szám
Výrobce
Gyártó
Čištění a údržba
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo drsné kartáče. Váhu čistěte jen měkkým, lehce navlhčeným
hadříkem. V žádném případě nepoužívejte ostré čisticí prostředky, nebo alkohol. Do přístroje nesmí proniknout
žádná voda. Přístroj opět používejte teprve tehdy, až bude zcela suchý. Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu
zařízení, ani vysokým teplotám.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat
veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na
sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s
životním prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte baterie.
Likvidace baterie:
Spotřebované baterie a akumulátory neodstraňujte s domovním odpadem, nýbrž jako nebezpečný odpad
nebo ve sběrných místech pro baterie ve specializovaných prodejnách!
Technické údaje
Název a model: MEDISANA Digitální skleněná kuchyňská váha KS 210
Napájecí napětí: 3 V = , 1 x 3V baterie CR2032, lithiový knoíkový článek
Systém zobrazení: Digitální zobrazení
Měřicí rozsah / dělení: max. 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Rozměry: cca. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Výrobek č.: 40463 (bílý) / 40471 (jablko) / 40472 (jahodová) / 40473 (olive)
Čárkový kód: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
Csomagolás tartalma
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a
készüléket, hanem forduljon kereskedőjéhez vagy a szervizhez.
A csomagoláshoz tartozik:
• 1 MEDISANA KS 210 Üveglapos digitális konyhamérleg
• 1 x 3V-os (CR2032 -es típusú lítium) gombelemet • 1 használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyagkörforgásba.
Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás
közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a terméket
vette!
Üzembe helyezés - Elemek kiszedése/berakása:
A MEDISANA KS 210 Üveglapos digitális konyhamérleg közvetlenül használatra kész, mivel az elem már
előzetesen bele van téve. Mielőtt a mérleget először használja, ki kell húzni a szigetelőszalagot a készülék alján
lévő 5elemtartóból. Cserélje ki az elemet, ha az „LO“ szimbólum jelenik meg a kijelzőn, vagy ha a 4 kijelzőn a
lészülék bekapcsolása után semmi sem látszik. Helyezzen be egy 3V-os (CR2032 -es típusú lítium) gombelemet.
Ügyeljen a polaritásra (pozitív pólus felfelé, a fedél felé áll).
A mérleg be-/kikapcsolása
• Állítsa a készüléket sík, szilárd felületre.
• A 3Be/Ki gomb megérintésével kapcsolja be a mérleget.
• A mérleg kikapcsolásához hosszan érintse meg a 3Be/Ki gombot: Addig érintse a gombot, amíg a mérleg
ki nem kapcsol.
• A mérleg automatikusan kikapcsol, ha körülbelül 2 percig nem használják.
Mértékegység megváltoztatása
• A súlyt grammban (0–999 g), illetve kilogrammban (1,000–5,000 kg), ml-ben vagy lb:oz-ban (font:uncia) és
.oz-ban (folyékony uncia) jelenítheti meg kijelzőn. Többször érintse meg a 2„UNIT“ (Egység) gombot, amíg
a kívánt egység nem jelenik meg.
Mérés
• Érintse meg a 3 Be/Ki gombot, és várjon, amíg a kijelzőn „0“ jelenik meg.
• Helyezze a mérendő dolgot az 1 mérőfelületre. A 4 kijelzőn megjelenik a súly.
Tárázás/hozzámérés
• Ha mérendő dolgot egy edénybe kívánja bemérni, akkor az edénynek már a bekapcsolás előtt az 1
mérőfelületen kell lennie. Az edény súlyát úgy is “törölheti”, hogy megérinti a 3Be/Ki, ill. „TARE“ (Tára)
gombot. A kijelzőn „0“ jelenik meg.
• Most adja hozzá a mérendő dolgot. A 4 kijelzőn megjelenik a súly. Nyomja meg a 3„TARE“ (Tára)
gombot A 4 kijelzőn ismét „0“ lesz látható. Most hozzáadhatja a következő mérendő anyagot. Ezt az el-
járást addig lehet ismételni, ahányszor kívánatos.
Túlterhelés
A mérleg maximális teherbírása 5 kg / 5000 ml, illetve 11 font: 0,4 uncia, vagyis 176,4 folyékony uncia. Ha ezt a
súlyt túllépi, akkor a kijelzőn „EEEE“ jelenik meg.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős keféket. A mérleget csak puha, enyhén
nedves ruhával tisztítsa. Ne használjon erős tisztítószereket, benzint, vagy alkoholt. A készülékbe nem kerülhet
víz. Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz. Ne tegye ki a készüléket közvetlen nap-
sugárzásnak vagy magas hőmérsékletnek.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden
elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – füg-
getlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő
ártal-matlanításra! Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja!
Az elem ártalmatlanítása:
Ne dobjon használt elemeket és akkumulátorokat a háztartási szemétbe, hanem egy speciális
hulladékgyűjtőbe, vagy egy szaküzletben lévő elemgyűjtőbe!
Műszaki adatok
Név és modell: MEDISANA KS 210 Üveglapos digitális konyhamérleg
Tápellátás: 3 V = , 1 x 3V CR2032 típusú lítium gombelem
Kijelzőrendszer: Digitális kijelző
Mérési tartomány / osztásméret: legfeljebb 5 kg / 5000 ml ill. 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Méretek: kb. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Cikkszám: 40463 (fehér) / 40471 (alma) / 40472 (eper) / 40473 (olive)
EAN kód: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
POZOR!
Váha má senzorová tlačítka!
Tlačítek se jen dotýkejte!
FIGYELEM!
A mérlegnek érintőgombjai vannak.
A gombokat csak meg kell érinteni!
SE/GR/CZ/HU
• Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při
použití k jinému nežli stanovenému účelu zaniká nárok na záruku.
• Váha je určena pouze pro upotřebení v domácnosti. Není vhodná pro zdra-
votní a komerční použití; není úředně cejchovaná.
• Umístěte váhu na místě, kde se nevyskytují ani extrémní teploty, ani extrémní
vlhkost. Neuchovávejte váhu v blízkosti vody.
• Nestavějte váhu nikdy na nerovný podklad.
• Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření.
• Neprovozujte přístroj v blízkosti vysokofrekvenčních elektromagnetických
vysílačů, které by mohly narušit funkci přístroje.
• Váha má měřicí rozsah do 5 kg / 5000 ml resp. 11 lb:0.4 oz, 176.4 .oz. Váhu
nepřetěžujte, mohlo by ji to poškodit.
• S váhou zacházejte opatrně. Zabraňte úderům a otřesům váhy. Nenechejte ji
spadnout a nenechejte na ni nic spadnout. Pokud by přístroj spadl a rozbil se,
vzniká nebezpečí úrazu vlivem střepů.
• V případě poruchy si přístroj sami neopravujte, protože tím zaniká jakýkoli
nárok na záruku. Opravy nechte provést pouze v autorizovaném servisu.
• Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
přístroje bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
• Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
• Nerozebírejte baterie!
• Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku!
• Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi!
Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a
neprodleně vyhledejte lékaře!
• Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře!
• Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
• Udržujte přihrádku na baterie dobře uzavřenou!
• Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj baterie!
• Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
• Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze!
• Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
• Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
• Skladujte nepoužívané baterie v obalu. Neskladujte je v blízkosti kovových
předmětů, zabráníte tak zkratu!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především
bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud bu-
dete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod
k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Německo
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste
museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě
záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veškeré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud
je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
Adresy servisů naleznete v samostatném
příbalovém letáku.
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a haszná-
lati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra,
és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja,
feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
HU Biztonsági útmutatások
• A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően, a használati utasítás
szerint használja! Ha más célra használja, elveszti a garanciaigényt.
• A mérleg kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem alkalmas orvosi vagy
kereskedelmi alkalmazásokra; nem hitelesített.
• A mérleget olyan helyre tegye, ahol nem fordul elő sem szélsőséges
hőmérséklet, sem szélsőséges légnedvesség. Tartsa a mérleget víztől távol.
• Soha ne helyezze a mérleget egyenetlen felületre.
• Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzásnak.
• Ne használja nagyfrekvenciás elektromágneses adók mellett, mert az a készül-
ék működését megzavarhatja.
• A mérleg mérési tartománya 5 kg / 5000 ml, illetve 11 font: 0,4 uncia, vagyis
• 176,4 folyékony uncia. Ne terhelje túl a mérleget, mert az károsíthatja.
• Óvatosan bánjon a mérleggel. Kerülje a mérleg ütődését és rázkódását. Ne
hagyja leesni, és ne hagyja, hogy valami ráessen. Ha a készülék leesett és
eltört, akkor az üvegszilánkok miatt fennáll a sérülés veszélye.
• Zavarok esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez
vezet. A javításokat csakis az engedélyezett szervizegységek végezhetik.
• Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent testi-, érzékelő- vagy
mentális képességű, vagy tapasztalat- és ismerethiányos személyek csak ak-
kor használhatják, ha felügyelnek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos
használatára ki lettek oktatva és az annak használatából eredő veszélyeket
• megértik.
• Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel.
• Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem
végezhetnek.
ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
• Ne szedje szét az elemeket!
• A lemerült elemeket azonnal vegye ki a készülékből!
• Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a szemmel és a
nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén rögtön
öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
• Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni!
• Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra!
• Az elemtartót tartsa mindig gondosan zárva!
• Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem használja a készüléket!
• Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen!
• Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
• Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn!
• Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn!
• A nem használt elemeket a csomagolásukban tárolja, fém tárgyaktól távol, a
rövidzárlat elkerülése érdekében!
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszaki és formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com internetoldalon található
Garanciaés javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket,
tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát
garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a
kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyása miatt
következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy
beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget,
ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com A szerviz címét a mellékelt külön lapon
találja.
Zakres dostawy
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia,
skontaktuj się ze sklepem lub punktem serwisowym.W zakres dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA Cyfrowa szklana waga kuchenna KS 210
• 1 baterię 3V (ogniwo litowe typu CR2032) • 1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Niepotrzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas
rozpakowywania zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transportem, należy niezwłocznie
skontaktować się ze sprzedawcą.
Uruchamianie - Wyjmowanie / wkładanie baterii:
Elektroniczna waga kuchenna MEDISANA KS 200 jest od razu gotowa do użytku, ponieważ zamontowano w
niej baterię. Przed uruchomieniem wagi należy zdjąć paski izolacyjne z komory baterii 5 na spodzie urządzenia.
Baterię należy wymienić, jeżeli na wyświetlaczu pojawi się „LO” bądź jeżeli na wyświetlaczu 4 nic się nie
wyświetla po włączeniu urządzenia. Włożyć baterię 3V (ogniwo litowe typu CR2032). Zwrócić przy tym uwagę na
biegunowość (biegun plus skierowany do góry do pokrywki).
Włączanie/wyłączanie wagi
• Ustawić urządzenie na równym, stabilnym podłożu.
• Włączyć wagę, naciskając włącznik/wyłącznik 3.
• Ręczne wyłączanie wagi przez długie dotknięcie i przytrzymanie włącznika/wyłącznika 3: dotknąć przy-
cisk i przytrzymać do czasu wyłączenia wagi.
• Waga wyłączy się automatycznie, jeżeli nie będzie używana przez ok. 2 minuty.
Zmiana jednostki ciężaru
• Ciężar można wyświetlać w gramach 0 - 999 g lub w kg 1,000 - 5,000 kg, w ml lub w lb:OZ oraz w .oz.
Naciskać przycisk „UNIT” 2, aż wyświetli się żądana jednostka.
Ważenie
• Dotknąć włącznik/wyłącznik 3 i odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się „0”.
• Położyć ważony materiał na powierzchnię ważenia 1. Ciężar wyświetli się na wyświetlaczu 4.
Funkcja tarowania / doważanie
• Jeżeli materiał będzie ważony w pojemniku, musi się on znaleźć na powierzchni ważenia 1 przed włączeniem.
Ciężar pojemnika można również „usunąć”, dotykając włącznik/wyłącznik lub przycisk „TARE” 3. Na
wyświetlaczu pojawi się „0”.
• Włożyć teraz ważony materiał. Ciężar wyświetli się na wyświetlaczu 4. Nacisnąć przycisk „TARE” 3.
1
2
3
4
5
PL Cyfrowa szklana waga kuchenna KS 210
1 Powierzchnia ważenia
2 Przycisk „UNIT“
3 Włącznik/wyłącznik i przycisk „TARE”
4 Wyświetlacz
5 Komora baterii (spód)
TR Dijital Cam Mutfak Tartısı KS 210
1 Tartma alanı
2 „UNIT“ tuşu
3 Açma/Kapama ve “TARE” tuşu
4 Ekran
5 Pil bölmesi (alt taraf)
Objaśnienie symboli / Açıklama:
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią
składową urządzenia. Zawiera ona ważne
informacje dotyczące uruchamiania i obsługi
urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi
może prowadzić do ciężkich urazów lub
uszkodzenia urządzenia.
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Devreye
alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir.
Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz.
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara
veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych
urazów ciała.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu teh-
like uyarılarına uyulmalıdır.
Numer LOT
LOT numarası
Wytwórca
Fabrikatör
40463 V1.1 12/15
Dane techniczne
Nazwa i model: MEDISANA Cyfrowa szklana waga kuchenna KS 210
Zasilanie: 3 V = , 1 bateria 3V CR2032, ogniwo litowe
System sygnalizacji: wyświetlanie cyfrowe
Zakres pomiarowy / podziałka: maks. 5 kg / 5000 ml lub 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Wymiary: ok. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Nr artykułu: 40463 (biały) / 40471 (jabłko) / 40472 (truskawka) / 40473 (olive)
Kod EAN: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
Devreye alma - Pillerin yerleştirilmesi / çıkartılması:
Piller cihaza önceden takılı olduğundan MEDISANA Dijital Cam Mutfak Tartısı KS 210 kullanıma doğrudan
hazırdır. Tartıyı çalıştırmadan önce cihazın alt tarafındaki pil bölmesinden 5 izolasyon şeridini çekmelisiniz.
Ekranda “LO” belirdiğinde ya da cihazı çalıştırdıktan sonra ekranda 4 bir şey gösterilmediğinde pilleri değiştirin.
Bir tane 3V pil (CR2032 tipi lityum düğme pil) yerleştirin. Kutuplara dikkat edin (artı kutup yukarı kapağa doğru
bakmalıdır).
Tartının çalıştırılması/kapatılması
• Cihazı düz ve sağlam bir zemin üzerine koyun.
• Açma/Kapatma tuşuna 3 dokunarak tartıyı çalıştırın.
• Açma/Kapatma tuşuna 3 uzun süreyle dokunarak tartının manuel kapatılması: Tuşa dokunun ve tartı
kapanana kadar o şekilde tutun.
• Tartı yakl. 2 dakika boyunca kullanılmadığında otomatik olarak kapanır.
Ağırlık biriminin değiştirilmesi
• Ağırlığı gram 0 - 999 g veya kilogram 1,000 - 5,000 kg, ml veya lb:OZ ve .oz biriminde görüntüleyebilirsiniz.
İstenilen birim gösterilene kadar “UNIT” 2 tuşuna dokunun.
Tartma
• Açma/Kapatma tuşuna 3dokunun ve ekranda “0” gösterilene kadar bekleyin.
• Tartılacak ürünü tartma yüzeyine 1 yerleştirin. Ağırlık ekranda 4gösterilir.
Dara işlevi / Ekleme
• Tartılacak ürün bir kapta tartılacaksa, kap tartı çalıştırılmadan önce tartma yüzeyinde 1 bulunmalıdır. Kabın
ağırlığını Açma/Kapatma veya “TARE” tuşuna 3basarak “silebilirsiniz”. Ekranda “0” gösterilir.
• Şimdi tartılacak ürünü ekleyin. Ağırlık ekranda 4 gösterilir. “TARE” tuşuna 3 basın. Ekranda 4tekrar
“0” gösterilir. Tartılacak bir sonraki ürünü ekleyebilirsiniz. Bu işlemi istediğiniz kadar tekrarlayabilirsiniz.
Aşırı yük
Tartı maks. 5 kg / 5000 ml ya da 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz değerinde bir taşıma kapasitesine sahiptir. Bu ağırlık
aşılırsa ekranda “EEEE” göstergesi belirir.
Temizlik ve bakım
Temizlikte asla aşındırıcı temizlik maddeleri ve sert fırça kullanmayın. Tartıyı sadece yumuşak ve haf nemli
bir bezle temizleyin. Asla aşındırıcı temizlik maddeleri veya alkol kullanmayın. Cihaza su sızmamalıdır. Cihazı
ancak tamamen kuruduğunda tekrar kullanın. Cihazı doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz
bırakmayın.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Teknik veriler
Adı ve modeli: MEDISANA Dijital Cam Mutfak Tartısı KS 210
Gerilim beslemesi: 3 V = , 1 adet 3V CR2032 pil, lityum düğme pil
Gösterge sistemi: Dijital gösterge
Ölçüm aralığı / bölüm: maks. 5 kg / 5000 ml veya 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 g (0,05 oz.)
Boyutlar: yakl. 22,4 x 18,4 x 1,7 cm
Ürün numarası: 40463 (beyaz) / 40.471 (elma) / 40472 (çilek) / 40473 (zeytin)
EAN numarası: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
UWAGA!
Waga posiada przyciski czujników!
Dotykać tylko przycisków!
DİKKAT!
Tartı sensör tuşlarına sahiptir!
Tuşlara sadece dokunun!
PL/TR/RU
• Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji
obsługi. Gdy urządzenie używane jest niezgodnie z przeznaczeniem, wygasają
roszczenia gwarancyjne.
• Waga jest przeznaczona tylko do użytku domowego. Nie jest przeznaczona do
zastosowań medycznych lub komercyjnych, nie posiada legalizacji urzędowej.
• Umieścić wagę w miejscu, w którym nie występują skrajne temperatury ani
skrajna wilgotność powietrza. Nie zbliżać wagi do wody.
• Nigdy nie ustawiać wagi na nierównym podłożu.
• Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Nie korzystać z urządzenia w pobliżu nadajników elektromagnetycznych o
wysokiej częstotliwości, ponieważ mogą one zakłócać działanie urządzenia.
• Waga posiada zakres pomiarowy do 5 kg / 5000 ml lub 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz.
Nie wolno przeciążać wagi, ponieważ może to spowodować jej uszkodzenie.
• Wagę należy użytkować ostrożnie. Unikać uderzeń i wstrząsów wagi. Uważać,
aby nie spadła z wysokości ani nie upadły na nią żadne przedmioty. Jeżeli
urządzenie spadnie i się rozbije, zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała
przez odłamki.
• W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urządzenia samodziel-
nie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Nap-
raw dokonywać należy wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
• Urządzenie to może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat, oraz przez os-
oby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych,
lub przy braku doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod
kontrolą lub po pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli
osoby te rozumieją zagrożenie wynikające z użytkowania urządzenia.
• Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez
nadzoru.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące baterii
• Nie rozbieraj baterii!
• Wyczerpane baterie natychmiast usuń z urządzenia!
• Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i
błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obcie
przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy
lekarza!
• W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem!
• Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów!
• Schowek na baterie musi być dobrze zamknięty!
• Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one używane przez dłuższy czas!
• Przechowuj baterie z dala od dzieci!
• Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Przechowuj nieużywane baterie w opakowaniu, z dala od przedmiotów met-
alowych ze względu na możliwość wystąpienia zwarcia!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i staran-
nie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzys-
tania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też
niniejszą instrukcję obsługi.
PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci! Grozi uduszeniem!
Na wyświetlaczu 4 ponownie wyświetli się „0”. Można podać kolejny materiał do ważenia. Tę czynność
można powtarzać dowolną ilość razy.
Przeciążenie
Waga posiada maksymalny udźwig 5 kg / 5000 ml lub 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. Jeżeli ciężar ten zostanie przekro-
czony, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „EEEE“.
Czyszczenie i pielęgnacja
Nigdy nie należy używać agresywnych środków czyszczących lub twardych szczotek. Wagę należy czyścić tylko
miękką, lekko zwilżoną ścierką. Nie należy używać silnych środków czyszczących ani alkoholu. Do urządzenia nie
może przedostać się woda. Urządzenie należy używać ponownie dopiero po całkowitym wyschnięciu. Nigdy nie
narażać urządzenia na bezpośrednie nasłonecznienie lub działanie wysokich temperatur.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest
zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają
one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w
placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed
utylizacją urządzenia wyjmij baterie.
Utylizacja baterii:
Zużytych baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi, lecz z odpadami
specjalnymi bądź należy je oddawać w punkcie zbiórki baterii w specjalistycznych sklepach!
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, NIEMCY
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com Adres punktu serwisowego znajduje
się w oddzielnym załączniku.
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do
serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku
roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach
gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla
wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji
obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu
serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie wykluczona jest
także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
• Cihazı sadece amacına ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kullanınız.
Amacının dışında kullanım söz konusu olduğunda, garanti hakkı geçersizdir.
• Tartı sadece evde kullanıma elverişlidir. Tıbbi veya ticari kullanımlar için uygun
değildir, resmi olarak ayarlanmamıştır.
• Tartı aşırı sıcaklıkların veya aşırı nemin oluşmayacağı bir yere yerleştirin.
Tartıyı sudan uzak tutun.
• Tartıyı asla düz olmayan bir zemin üzerine yerleştirmeyin.
• Cihazı doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
• Cihaz işlevlerine zarar verebileceğinden cihazı yüksek frekanslı elektromany-
etik vericilerin yakınında çalıştırmayın.
• Tartı maks. 5 kg / 5000 ml ya da 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz değerindeki bir ölçüm
alanına sahiptir. Hasar verebileceğinden tartıya aşırı yük bindirmeyin.
• Tartıyı dikkatli kullanın. Tartıyı darbelere ve sarsıntılara maruz bırakmayın.
Düşürmeyin veya üzerine bir şey düşmesine izin vermeyin. Cihaz düşer ve
kırılırsa çatlaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur.
• Üründe arıza meydana gelmesi halinde, kesinlikle kendiniz tamir etmeyiniz;
aksi takdirde garanti hakkınızı kaybedersiniz. Gerekli tamir işlemlerini mutlaka
yetkili servis merkezlerine yaptırınız.
• Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
ve ortaya çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasitede iseler bu cihaz 8 yaşındaki
ve üzerindeki çocuklar, aynı zamanda eksik ziksel, sensörik veya zihinsel ka-
biliyete veya tecrübeye ve bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
• Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır.
• Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz yapılmamalıdır.
PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
• Pillerin içini açmayınız!
• Bitmiş pilleri derhal cihazdan çıkartınız!
• Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve mukozalara temas etmemelidir!
Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun!
• Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvurulmalıdır!
• Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına dikkat edin!
• Pil yuvasının sıkıca kapalı olmasına dikkat edin!
• Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pilleri cihazdan çıkartınız!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet
uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kul-
lanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu
kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
TR Güvenlik bilgileri
• Pilleri çocuklardan uzak tutunuz!
• Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi mevcuttur!
• Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi mevcuttur!
• Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur!
• Yeni pilleri ambalajlarında saklayın, kısa devre olmalarını önlemek için metalik
nesnelere yaklaştırmayın!
Teslimat kapsamı
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Emin olmadığınız durumlarda cihazı
çalıştırmayınız ve satıcınıza veya yetkili servis merkezine başvurunuz. Teslimat kapsamına dahil olanlar:
• 1 MEDISANA Dijital Cam Mutfak Tartısı KS 210
• 1 x 3V pil (CR2032 tipi lityum düğme pil) • 1 Kullanım talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir. Lütfen artık ihtiyacınız olmayan
ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş
bir hasar tespit etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz!
Boğulma tehlikesi vardır!
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye
zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermedikleri-
ne bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız.
Pillerin tasye edilmesi:
Kullanılmış pilleri ve bataryaları özel çöpe veya uzman satıcınızdaki pil toplama istasyonuna verin, ev
çöpüne atmayın!
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri
saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı gönder-
meniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış
tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması
söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir
garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine
yapabilir.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALMANYA
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek
yaprakta bulunmaktadır.
1
2
3
4
5
RU Цифровые стеклянные кухонные
весы KS 210
1 Поверхность весов
2 Кнопка „UNIT“
3 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ и «TARE»
4 Дисплей
5 Отсек для батарей (нижняя сторона)
Пояснение символов:
Данная по применению относится к анному
прибору. Она содержит важную нформацию
о вводе в работу и обращении с прибором.
Полностью прочтите эту инструкцию.
Несоблюдение инструкции может привести
к тяжелым травмам или повреждению
прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм
пользователя необходимо строго соблюдать
эти указания.
Номер LOT
Производитель
ВНИМАНИЕ!
Прибор обладает сенсорными
кнопками!
Лишь коснитесь кнопки!
PL/TR/RU
• Используйте прибор только по его назначению, указанному в инструкции
по применению. При использовании не по назначению теряет свою силу
гарантия.
• Весы предназначены только для домашнего использования. Они не
подходят для медицинского или коммерческого применения; они не
подлежат официальной поверке.
• Располагайте весы в таком месте, где нет резких перепадов температуры
или повышенной влажности. Держите весы подальше от воды.
• Никогда не устанавливайте весы на неровной поверхности.
• Не размещайте прибор непосредственно под прямыми солнечными
лучами.
• Не эксплуатируйте прибор вблизи высокочастотных электромагнитных
источников, так как они могут нарушить его функционирование.
• Диапазон измерения весов ограничен 5 кг / 5000 мл или 11 lb:0.4 Oz, 176.4
.oz. Не перегружайте весы, так как это может их повредить.
• Обращайтесь с весами осторожно. Избегайте ударов и сотрясений весов.
Не допускайте падения весов или падения чего-либо на весы. Если прибор
упадет и разобьется, существует опасность пораниться осколками.
• В случае неполадок не ремонтируйте прибор самостоятельно, так как
вследствие этого будет утрачено право на гарантию. Ремонты должны
осуществлять только уполномоченные сервисные организации.
• Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и старше, а также
людьми с пониженными физическими, сенсорными или психическими
способностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под
присмотром или их ознакомили с безопасным использованием устройства,
и они осознают исходящие от устройства опасности.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны заниматься дети
без присмотра.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
• Батарейки не разбирать!
• Разряженные батарейки немедленно удалить из прибора!
• Повышенная опасность вытекания электролита - избегайте попадания
на кожу, слизистые оболочки и в глаза! В случае попадания электролита
сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой
воды и незамедлительно обратитесь к врачу!
• Если батарейка случайно была проглочена, немедленно обратитесь к
врачу!
• Правильно вставляйте батарейки, учитывайте полярность!
• Убедитесь, что отсек для батареек плотно закрыт!
• Если прибор долго не используется, удалите из него батарейки!
• Не допускать попадания батареек в руки детей!
• Не заряжать батарейки заново! Существует опасность взрыва!
• Не закорачивать! Существует опасность взрыва!
• Не бросать в огонь! Существует опасность взрыва!
• Не использованные батарейки храните в упаковке, не храните их вблизи
от металлических предметов, чтобы избежать короткого замыкания!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно
прочтите инструкцию по применению, в особенности указания по
технике безопасности, и сохраняйте инструкцию по применению
для дальнейшего использования.
Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе
с ним и эту инструкцию по применению.
RU Указания по безопасности
Комплектация и упаковка
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В случае сомнений не вводите прибор в
работу и обратитесь в торговую организацию или в сервисный центр.
В комплект входят:
• 1 MEDISANA Цифровые стеклянные кухонные весы KS 210
• 1 батарею 3В миниатюрный литиевый элемент питания типа CR2032
• 1 инструкция по использованию
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или переработке. Ненужные
упаковочные материалы утилизировать надлежащим образом. Если при распаковке Вы
обнаружили повреждение вследствие транспортировки, немедленно сообщите об этом продавцу.
Ввод в действие - Установка / вынимание батареек:
Цифровые стеклянные кухонные весы MEDISANA KS 210 полностью готовы к использованию, так как
в прибор уже вставлена батарея. Прежде чем начать пользоваться весами, необходимо вытянуть
изолирующую полоску из отсека для батареи 5 на нижней стороне устройства. Если после включения
устройства на дисплее появится символ «LO», или если на дисплее 4 ничего не показывается, замените
батарею. Вставьте батарею 3В (миниатюрный литиевый элемент питания типа CR2032). При этом следите
за полярностью (плюсовой полюс кверху; обращен к крышке).
Включение/ выключение весов
• Установите прибор на прочную и ровную поверхность.
• Включите весы, коснувшись кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 3.
• Ручное выключение весов с помощью длительного касания кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 3 : Коснитесь кнопки
и удерживайте до тех пор, пока весы не выключатся.
• Весы выключатся автоматически, если ими не пользоваться в течение 2 минут.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям!
Опасность удушения!
Изменение единицы веса
Вы можете включить индикацию веса в граммах 0 - 999 г или в килограммах 1,000 - 5,000 кг, в мл или в
lb:OZ и в .oz. Нажимайте кнопку «UNIT» 2, пока не появится нужная единица измерения.
Взвешивание
• Коснитесь кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 3 и подождите, пока на дисплее появится символ «0».
• Положите взвешиваемый продукт на поверхность весов 1. Его вес появится на дисплее 4.
Функция тарирования/ довешивание
• Если вы собираетесь взвесить продукт в посуде, то посуду нужно поставить на поверхность весов 1
до включения. Также вы можете «удалить» вес посуды, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ или «TARE» 3. На
дисплее появится «0».
• Теперь добавьте взвешиваемый продукт. Его вес появится на дисплее 4. Нажмите кнопку «TARE»
3. На дисплее 4 снова появится «0». Теперь вы можете добавить следующий взвешиваемый
продукт. Эту операцию можно повторять любое количество раз.
Перегрузка
Допустимая нагрузка весов составляет максимум 5 кг / 5000 мл или 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. При превышении
этого веса на дисплее появится символ «EEEE».
Чистка и уход
Никогда не применяйте агрессивные чистящие средства или жесткие щетки. Очищайте весы мягкой,
слегка увлажненной салфеткой. Ни в коем случае не применяйте острые чистящие предметы или спирт.
В устройство не должна попадать вода. Устройством можно пользоваться снова только после того, как
оно полностью высохнет. Не размещайте прибор непосредственно под прямыми солнечными лучами и не
подвергайте воздействию высокой температуры.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель
обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они
вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их
экологичную утилизацию. Выньте батарейки перед утилизацией прибора.
Утилизация батареи:
Не выбрасывайте использованные батареи и аккумуляторы в бытовой мусор, их можно выбрасывать
только вместе со специальным мусором или сдавать в специализированные места для сбора в
торговых точках.
Технические характеристики
Название и модель: MEDISANA Цифровые стеклянные кухонные весы KS 210
Источник питания: 3 В = , 1 батарея 3 В типа CR2032, миниатюрный литиевый элемент
питания
Система индикации: цифровая индикация
Диапазон измерения/ деление: макс. 5 кг / 5000 мл или 11 lb:0.4 Oz, 176.4 .oz. / 1 г (0,05 oz.)
Размеры: около 22,4 x 18,4 x 1,7 см
Артикул: 40463 (белый) / 40471 (яблоко) / 40472 (клубника) / 40473 (оливковое)
Номер EAN: 4015588 40463 4 / 4015588 40471 9 / 4015588 40472 6 / 4015588 40473 3
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В гарантийном случае дата покупки
подтверждается кассовым чеком или счетом.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ГEPMAHИЯ.
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana.com
Гарантийная карта
Модель ------------------------------------------------------------------------------
Серийный номер ------------------------------------------------------------------------------
Дата продажи ------------------------------------------------------------------------------
Гарантийный срок ------------------------------------------------------------------------------
Печать продавца
Подпись покупателя ------------------------------------------------------------------------------
Уважаемый покупатель!
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко
заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком
покупки в течение всего гарантийного срока.
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться в
ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр
MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте
изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с
даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю
гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма
оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае несоблюдения
изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках
закона „О защите прав потребителей“.
Условия гарантии.
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком
заполнении гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи,
четкими печатями фирмы-продавца.
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если
гарантийная карта не предоставлена или если информация в ней неполная,
неразборчивая или содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей
и не распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали,
обладающие ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет
покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате несоблюдения правил
эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов,
жидкостей или насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
Российской Федерации.
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96

Other Medisana Scale manuals

Medisana XL KS 240 User manual

Medisana

Medisana XL KS 240 User manual

Medisana 40480 User manual

Medisana

Medisana 40480 User manual

Medisana PST User manual

Medisana

Medisana PST User manual

Medisana PS 440 User manual

Medisana

Medisana PS 440 User manual

Medisana PSM User manual

Medisana

Medisana PSM User manual

Medisana PS 470 User manual

Medisana

Medisana PS 470 User manual

Medisana PS 414 User manual

Medisana

Medisana PS 414 User manual

Medisana PSV User manual

Medisana

Medisana PSV User manual

Medisana PSM 40446 User manual

Medisana

Medisana PSM 40446 User manual

Medisana ISB User manual

Medisana

Medisana ISB User manual

Medisana PSL User manual

Medisana

Medisana PSL User manual

Medisana BS 444 connect User manual

Medisana

Medisana BS 444 connect User manual

Medisana BS 460 User manual

Medisana

Medisana BS 460 User manual

Medisana BS 475 User manual

Medisana

Medisana BS 475 User manual

Medisana BS 430 Connect User manual

Medisana

Medisana BS 430 Connect User manual

Medisana BS 444 connect User manual

Medisana

Medisana BS 444 connect User manual

Medisana 40441 User manual

Medisana

Medisana 40441 User manual

Medisana BS 450 User manual

Medisana

Medisana BS 450 User manual

Medisana XL User manual

Medisana

Medisana XL User manual

Medisana BS 414 User manual

Medisana

Medisana BS 414 User manual

Medisana PS 512 User manual

Medisana

Medisana PS 512 User manual

Medisana PS 405 User manual

Medisana

Medisana PS 405 User manual

Medisana PS 512 User manual

Medisana

Medisana PS 512 User manual

Medisana PS 435 User manual

Medisana

Medisana PS 435 User manual

Popular Scale manuals by other brands

Soehnle Shape Sense Connect 100 user manual

Soehnle

Soehnle Shape Sense Connect 100 user manual

US Balance US-Storm Use & care instructions

US Balance

US Balance US-Storm Use & care instructions

Brecknell 6710U Configuration Steps

Brecknell

Brecknell 6710U Configuration Steps

Health O Meter Professional 498KL User instructions

Health O Meter

Health O Meter Professional 498KL User instructions

Rice Lake BenchMark MS Technical manual

Rice Lake

Rice Lake BenchMark MS Technical manual

Hama XAVAX Stella operating instructions

Hama

Hama XAVAX Stella operating instructions

SR Instruments SRScales SRV714 Series Operating and service manual

SR Instruments

SR Instruments SRScales SRV714 Series Operating and service manual

Perel VTBAL206 user manual

Perel

Perel VTBAL206 user manual

Princess 493000 Instructions for use

Princess

Princess 493000 Instructions for use

Korona Margareta Instructions for use

Korona

Korona Margareta Instructions for use

Conair WW72C Instructions for use

Conair

Conair WW72C Instructions for use

Integrated Visual Data Technology Inc. SkidWeigh ED2-2X Series Installation & Calibration Manual

Integrated Visual Data Technology Inc.

Integrated Visual Data Technology Inc. SkidWeigh ED2-2X Series Installation & Calibration Manual

OHAUS 1500 Series instruction manual

OHAUS

OHAUS 1500 Series instruction manual

Atron Systems CK Series Programming instructions

Atron Systems

Atron Systems CK Series Programming instructions

Perel VTBAL100 user manual

Perel

Perel VTBAL100 user manual

Logosol HD36 Installation & user manual

Logosol

Logosol HD36 Installation & user manual

Tanita UM-030 instruction manual

Tanita

Tanita UM-030 instruction manual

TScale QHW 15 user guide

TScale

TScale QHW 15 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.