Meec tools 009851 User manual

WIRELESS SOLDERING PENCIL LODDEPENN
TRÅDLÖS LÖDPENNA
OPERATING INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI
LUTOWNICY
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original
instructions)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant
innan användning. Spara den för framtida
behov. (Bruksanvisning i original)
Ważne! Przed użyciem uważnie
przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość. (Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji)
8 V
WIRELESS SOLDERING
PENCIL
Item no. 009851

Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
20191114
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
Tillverkare/Produsent/Producenci/ManufacturerVärna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com

1
2
AB
C
12
3
456
7
8

3
4 5
4
5
6

SE
5
stickproppen är isatt.
• Använd produkten endast på brandsäkert
underlag.
• Rör aldrig vid lödspetsen när stickproppen
är isatt.
• Lödtenn innehåller bly, som är en giftig
metall. Tvätta alltid händerna efter
användning.
• Om laddaren eller batteriet eller är
skadade ska de bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad person, för att undvika fara.
• Även om produkten används enligt
anvisningarna är det omöjligt att utesluta
alla riskfaktorer. Nedanstående risker kan
förekomma till följd av produktens
konstruktion och utformning.
– Risk för lungskada om inte eektivt
andningsskydd används.
– Risk för ögonskada om inte
skyddsglasögon används.
– Risk för brännskada vid kontakt med
heta ytor.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIER
• Försök aldrig öppna batterier.
• Förvara inte där temperaturen kan
överskrida 40 °C.
• Ladda endast vid omgivningstemperatur
mellan 4 och 40 °C.
• Ladda endast med medföljande laddare.
• Uttjänta batterier ska avfallshanteras i
enlighet med gällande regler.
• Kortslut aldrig batterier. Om batteriet
kortsluts genereras hög ström som
överhettar batteriet, vilket medför risk för
brand, frätskada och/eller
egendomsskada.
• Utsätt inte batterier för värme. Batterier
kan skadas om de utsätts för högre
temperatur än 100 °C, vilket medför risk
för brand, frätskada och/eller
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ alla säkerhetsanvisningar och
användaranvisningar.
• Alla som använder eller utför service på
produkten ska ha läst dessa anvisningar
och ha kännedom om potentiella risker
med produkten.
• Den här produkten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om de ges
handledning eller får instruktioner
angående en säker användning av
produkten och förstår de risker som är
förknippade med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt inte barn
rengöra eller underhålla produkten utan
övervakning.
• Lödpennan är avsedd för att smälta och
applicera lödtenn på olika ytor, som
kretskort.
• Använd inte produkten när andra
personer, speciellt barn, eller husdjur nns
i närheten.
• Följ alltid gällande regler rörande
arbetsplatssäkerhet och
olycksfallsförebyggande.
• Ändra aldrig produkten på något sätt.
Tillverkaren ansvarar inte för personskada
och/eller egendonsskada som
uppkommer till följd av sådana ändringar.
• Produkten ska placeras på stödet när den
inte används.
• Produkten får anslutas endast till jordat
nättuttag 230 V ~50 Hz.
• Använd skyddsglasögon.
• Använd produkten endast i väl ventilerat
utrymme. Använd skyddsglasögon.
• Produkten ska placeras på stödet när den
inte används.
• Arbetsområdet ska hållas rent, väl upplyst
och väl ventilerat.
• Lämna aldrig produkten utan uppsikt när

SE
6
används. Förvara produkten torrt och
oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE
• Endast för inomhusbruk.
• Använd endast den medföljande
laddaren.
• Försök inte ladda icke laddningsbara
batterier.
• Medföljande laddare och batteri är
avsedda att användas tillsammans. Försök
inte ladda andra batterier med den
medföljande laddaren.
• Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad person, för att undvika fara.
• Utsätt inte för regn eller fukt.
• Öppna inte laddaren.
• Stick inte föremål genom laddarens
ventilationsöppningar.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Klass II
Endast för inomhusbruk
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
egendomsskada. Batterier får inte
brännas – risk för explosion eller läckage.
• En liten mängd vätska kan läcka ut ur
batteriet vid extrem användning eller
extrem temperatur. Följ anvisningarna
nedan om du upptäcker vätska på
batteriet.
– Torka försiktigt bort vätskan med en
trasa. Undvik kontakt med
batterivätskan.
– Följ anvisningarna nedan om
batterivätska kommer i kontakt med
hud eller ögon:
– Vid hudkontakt: Spola omedelbart
med stora mängder rent vatten.
Neutralisera med mild syra, som
citronsaft eller vinäger.
• Vid ögonkontakt: Spola omedelbart med
stora mängder rent vatten under minst 10
minuter. Kontakta läkare.
• Brandfara! Skydda batteriet från
kortslutning. Batteriet får inte brännas
eller utsättas för eld.
• Batteriet kan inte laddas vid temperatur
lägre än 0 °C.
• Ladda batteriet med 3 till 6 månaders
intervall om produkten inte används på en
längre tid.
• Ladda batteriet till minst halv laddning
före förvaring, om produkten inte ska
användas på en längre tid.
• Batteriet blir varmt under laddning. Detta
är helt normalt. Batteriet levereras delvis
laddat. Fulladda batteriet före första
användning Läs alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar noga före
batteriladdning.
• Batteriet kan inte laddas vid temperatur
lägre än 0 °C.
• Se till att inte sladden trasslar sig eller
viks.
• Dra ut nätadaptern när produkten inte

SE
7
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Innan lödpennan tas i bruk ska batteriet
fulladdas.
1. Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten. Sätt i
nätadaptern (c) i ett lämpligt nätuttag.
2. Anslut laddningskontakten (b) till
laddningsanslutningen (a) baktill på
produkten.
3. Laddningsindikeringslampan (6) lyser röd
under pågående laddning. Det tar cirka
135 minuter att fulladda ett batteri.
4. När batteriet är fulladdat lyser
laddningsindikeringslampan (6) grön. Dra
ut nätadaptern (c) ur nätuttaget. Därmed
är lödpennan klar för användning.
OBS!
Vid leverans är lödpennan satt till
transportläge för att undvika risk för
oavsiktlig start, som kan leda till brandfara
och/eller till att batteriet laddas ur. I detta
läge kan lödpennan inte startas med
strömbrytaren. Följ instruktionerna nedan.
STARTA LÖDPENNAN
Lödpennan är försedd med en strömbrytare
(5), en laddningsindikeringslampa (6) och en
indikeringslampa för uppvärmning (4).
BILD 3
1. Tryck en gång på strömbrytaren (5).
Laddningsindikeringslampan (6) tänds.
– Grönt sken indikerar att batteriet är
tillräckligt laddat. Rött sken indikerar
att batteriet är urladdat.
2. Håll strömbrytaren intryckt 1 sekund för att
starta lödpennan.
3. Lödpennan är driftklar när
indikeringslampan (4) för uppvärmning
lyser rött (efter cirka 60 sekunder).
TEKNISKA DATA
Märkspänning 8 VDC
Förvärmningstid ca. 60 s
Laddningstid ca. 135 minuter
Batteri
Typ Li-ion
Kapacitet 2200 mAh
Laddare
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Märkeekt 15 W
Utgående spänning 9 VDC
Utgående eekt 1000 mAh
BESKRIVNING
1. Lödspets
2. Skaft
3. Handtag
4. Indikeringslampa uppvärmning
5. Strömbrytare
6. Indikeringslampa laddning och batteri
7. Laddningsanslutning
8. Fläns
9. Laddningsanslutning
10. Laddningskontakt
11. Nätadapter
BILD 1
A. Laddningsanslutning
B. Laddningskontakt
C. Nätadapter
BILD 2

SE
8
• Lödspetsen har mycket lång livslängd
och behöver inte bytas vid normal
användning.
UNDERHÅLL
• Dra ut nätadaptern när lödpennan inte
används.
• Torka rent lödspetsen på en fuktig svamp
(säljs separat) efter användning, för bästa
funktion och livslängd
• Förvara lödpennan torrt och oåtkomligt
för barn.
• Ladda batteriet med 3 till 6 månaders
intervall om lödpennan inte används på
en längre tid.
• Ladda batteriet till minst halv laddning
före förvaring, om lödpennan inte ska
användas på en längre tid.
Transportläge
Återställ produkten till transportläge
före transport och/eller förvaring. Håll
strömbrytaren (5) intryckt 5 till 8 s, tills
indikeringslampan (6) blinkar röd 3 gånger.
Kontrollera att det inte går att starta produkten
med strömbrytaren.
4. Håll intryckt 1 sekund för att stänga av
lödpennan.
LÖDNING
Förberedelse
• Placera en fuktig svamp i arbetsområdet,
för rengöring av lödspetsen vid behov.
BILD 4
• Innan en ny lödspets används, låt en liten
mängd lödtenn smälta på lödspetsens (1)
ände. Detta förbättrar värmeöverföringen
från lödspetsen till lödfogen.
• Kontrollera att arbetsstycket och
lödspetsen är rena.
• Rengör vid behov arbetsstycket med en
kniv eller en liten l. Torka gärna av
lödspetsen med en fuktig svamp före,
under och efter lödning. Det bidrar till att
göra lödfogen renare och starkare.
1. Håll lödpennan som en "vanlig" penna,
med ngrarna vid handtagets (3) bas,
strax ovanför änsen (8).
VARNING!
Rör aldrig vid skaftet (2) eller spetsen (1), där
temperaturen kan vara upp till 400 °C.
2. Håll lödspetsen tryckt mot arbetsstycket
några sekunder, för att värma upp
arbetsstycket.
3. För långsamt lödtennet mot fogen – inte
mot lödspetsen – så att lödtennet smälter
på fogen.
BILD 5
4. När fogen är täckt av lödtenn, håll
arbetsstycket stilla och dra undan
lödtennet och lödspetsen samtidigt.
OBS!
• En god lödfog är slät och blank. I annat
fall ska fogen värmas igen och lödtenn
appliceras.

NO
9
• Produktet skal kun brukes på brannsikkert
underlag.
• Ta aldri på loddespissen når støpselet er
satt inn.
• Loddetinn inneholder bly, som er et giftig
metall. Vask alltid hendene etter bruk.
• Hvis laderen eller batteriet er skadet, må
de byttes ut av en autorisert
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå fare.
• Selv om produktet brukes i henhold til
anvisningene, er det umulig å utelukke
alle risikofaktorer. Nedenstående risikoer
kan forekomme som følge av produktets
konstruksjon og utforming.
– Fare for lungeskader hvis det ikke
brukes eektivt åndedrettsvern.
– Fare for øyeskader dersom det ikke
brukes vernebriller.
– Fare for brannskade ved kontakt med
varme ater.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERIER
• Forsøk aldri å åpne batterier.
• Ikke oppbevar batterier hvor temperaturen
kan komme over 40°C.
• Skal kun lades i omgivelsestemperaturer
mellom 4 og 40°C.
• Lad bare med den medfølgende laderen.
• Brukte batterier skal kastes i henhold til
gjeldende regler.
• Kortslutt aldri batterier. Hvis batteriet
kortsluttes, genereres det høy strøm som
overoppheter batteriet, noe som medfører
fare for brann, etseskader og/eller
materielle skader.
• Batteriet må ikke utsettes for varme.
Batterier kan ta skade dersom de utsettes
for høyere temperatur enn 100 °C, noe
som medfører fare for brann, etseskader
og/eller materielle skader. Batterier må
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg alle sikkerhetsanvisninger og
bruksanvisninger.
• Alle som bruker eller utfører service på
produktet, skal ha lest disse anvisningene
og kjenne til potensielle farer ved
produktet.
• Dette produktet kan brukes av barn fra
åtte år og oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig eller mental
kapasitet, eller personer som mangler
erfaring med og kunnskap om produktet,
hvis de får veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet og forstår
farene som er forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med produktet. Ikke la
barn rengjøre eller vedlikeholde produktet
uten tilsyn.
• Loddepennen er beregnet for å smelte og
påføre loddetinn på ulike ater, som
kretskort.
• Produktet må ikke brukes når det benner
seg andre personer, særlig barn, eller
husdyr i nærheten.
• Følg alltid gjeldende regler for sikkerhet
på arbeidsplassen og for forebygging av
ulykker.
• Ikke foreta endringer på produktet.
Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader og/eller materielle skader
som oppstår som følge av slike endringer.
• Produktet skal settes på støtten når det
ikke er i bruk.
• Produktet skal kun kobles til jordet
nettuttak 230V ~50 Hz.
• Bruk vernebriller.
• Produktet skal bare brukes på svært godt
ventilerte steder. Bruk vernebriller.
• Produktet skal settes på støtten når det
ikke er i bruk.
• Arbeidsområdet skal holdes rent, godt
opplyst og godt ventilert.
• Produktet må ikke forlates uten tilsyn når
støpselet er koblet til stikkontakten.

NO
10
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR LADER
• Kun til innendørs bruk.
• Bruk kun den medfølgende laderen.
• Ikke prøv å lade engangsbatterier.
• Medfølgende lader og batteri er beregnet
på å brukes sammen. Ikke forsøk å lade
andre batterier med den medfølgende
laderen.
• Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
• Ikke utsett for regn eller fukt.
• Ikke åpne laderen.
• Ikke stikk gjenstander inn i laderens
ventilasjonsåpninger.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Klasse II
Kun til innendørs bruk
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
ikke brennes – fare for eksplosjon eller
lekkasje.
• En liten mengde væske kan lekke ut av
batteriet ved ekstrem bruk eller ekstrem
temperatur. Følg anvisningene nedenfor
hvis du oppdager væske på batteriet.
– Tørk forsiktig bort væsken med en
klut. Unngå kontakt med
batterivæsken.
– Følg disse instruksjonene dersom
batterivæske kommer i kontakt med
hud eller øyne:
– Ved hudkontakt: Skyll umiddelbart
med store mengder rent vann.
Nøytraliser med mild syre, som
sitronsaft eller eddik.
• Ved øyekontakt: Skyll umiddelbart med
store mengder rent vann i minst 10
minutter. Kontakt lege.
• Brannfare! Løsne batteriet fra
kortslutning. Batteriet skal ikke brennes
eller utsettes for varme.
• Batteriet kan ikke lades ved temperaturer
under 0°C.
• Lad batteriet med 3–6 måneders intervall
hvis produktet ikke skal brukes i en lengre
periode.
• Lad batteriet til minst halv lading før
oppbevaring hvis produktet ikke skal
brukes i en lengre periode.
• Batteriet blir varmt under lading. Dette er
helt normalt. Batteriet leveres delvis ladet.
Fullad batteriet før første gangs bruk. Les
alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger
nøye før batterilading.
• Batteriet kan ikke lades ved temperaturer
under 0°C.
• Pass på at ledningen ikke oker seg eller
brettes.
• Trekk ut strømadapteren når produktet
ikke er i bruk. Oppbevar produktet tørt og
utilgjengelig for barn.

NO
11
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Før loddepennen tas i bruk, skal batteriet
fullades.
1. Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet. Sett
strømadapteren (c) i en egnet stikkontakt.
2. Koble ladekontakten (b) til
ladetilkoblingen (a) på baksiden av
produktet.
3. Ladeindikatorlampen (6) lyser rødt under
pågående lading. Det tar rundt 135
minutter å fullade et batteri.
4. Når batteriet er fulladet, lyser
ladeindikatorlampen (6) grønt. Trekk
strømadapteren (c) ut fra stikkontakten.
Dermed er loddepennen klar til bruk.
MERK!
Ved levering er loddepennen satt i
transportposisjon for å unngå risiko for
utilsiktet start, som kan forårsake brannfare
og/eller at batteriet lades ut. I denne
posisjonen kan ikke loddepennen startes
med strømbryteren. Følg instruksjonene
nedenfor.
STARTE LODDEPENNEN
Loddepennen er utstyrt med en strømbryter
(5), en ladeindikatorlampe (6) og en
indikatorlampe for oppvarming (4).
BILDE 3
1. Trykk én gang på strømbryteren (5).
Ladeindikatorlampen (6) tennes.
– Grønt lys indikerer at batteriet er
tilstrekkelig ladet. Rødt lys indikerer
at batteriet er utladet.
2. Hold inne strømbryteren i 1 sekund for å
starte loddepennen.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 8 V DC
Forvarmingstid ca. 60 s
Ladetid ca. 135 minutter
Batteri
Type Li-ion
Kapasitet 2200 mAh
Lader
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Nominell eekt 15 W
Utgangsspenning 9 V DC
Utgangseekt 1000 mAh
BESKRIVELSE
1. Loddespiss
2. Skaft
3. Håndtak
4. Indikatorlampe oppvarming
5. Strømbryter
6. Indikatorlampe lading og batteri
7. Ladertilkobling
8. Flens
9. Ladertilkobling
10. Ladekontakt
11. Strømadapter
BILDE 1
A. Ladertilkobling
B. Ladekontakt
C. Strømadapter
BILDE 2

NO
12
MERK!
• En god loddefuge er slett og blank. Hvis
den ikke er det, skal fugen varmes igjen
og loddetinn påføres.
• Loddespissen har svært lang levetid og
trenger ikke å byttes ut ved normal bruk.
VEDLIKEHOLD
• Trekk ut strømadapteren når loddepennen
ikke er i bruk.
• Tørk loddespissen ren på en fuktig svamp
(selges separat) etter bruk for best
funksjon og levetid.
• Oppbevar loddepennen tørt og
utilgjengelig for barn.
• Lad batteriet med 3–6 måneders intervall
hvis loddepennen ikke skal brukes i en
lengre periode.
• Lad batteriet til minst en halv lading før
oppbevaring hvis loddepennen ikke skal
brukes i en lengre periode.
Transportposisjon
Sett produktet tilbake til transportposisjon
før transport og/eller oppbevaring. Hold
strømbryteren (5) inne 5–8 sekunder til
indikatorlampen (6) blinker rødt 3 ganger.
Kontroller at produktet ikke kan startes og
stoppes med strømbryteren.
3. Loddepennen er klar til bruk når
indikatorlampen (4) for oppvarming lyser
rødt (etter rundt 60sekunder).
4. Hold inne i 1 sekund for å slå av
loddepennen.
LODDING
Forberedelse
• Legg en fuktig svamp i arbeidsområdet for
å rengjøre loddespissen ved behov.
BILDE 4
• Før du tar en ny loddespiss i bruk, lar du
en liten mengde loddetinn smelte på
enden av loddespissen (1). Dette forbedrer
varmeoverføringen fra loddespissen til
loddefugen.
• Kontroller at arbeidsemnet og
loddespissen er rene.
• Ved behov rengjør du arbeidsemnet med
en kniv eller en liten l. Tørk gjerne av
loddespissen med en fuktig svamp før,
under og etter lodding. Det bidrar til å
gjøre loddefugen renere og sterkere.
1. Hold loddepennen som en «vanlig» penn,
med ngrene ved enden av håndtaket (3),
like over ensen (8).
ADVARSEL!
Ta aldri på skaftet (2) eller spissen (1), for der
kan temperaturen være opptil 400 °C.
2. Hold loddespissen trykket mot
arbeidsemnet i noen sekunder for å
varme opp arbeidsemnet.
3. Før loddetinnet langsomt mot loddefugen
– ikke mot loddespissen – slik at
loddetinnet smelter på fugen.
BILDE 5
4. Når fugen er dekket av loddetinn,
holder du arbeidsemnet i ro og trekker
loddetinnet og loddespissen vekk
samtidig.

PL
13
• Zapewnij czystość,dobre oświetlenie
iwentylację wmiejscu pracy.
• Nigdy nie pozostawiaj produktu bez
nadzoru, jeżeli wtyk jest podłączony do
gniazda.
• Używaj produktu wyłącznie na
ognioodpornym podłożu.
• Nigdy nie dotykaj końcówki, gdy wtyk jest
podłączony do gniazda.
• Cyna zawiera ołów, który jest trującym
metalem. Po użyciu zawsze myj ręce.
• Jeśli ładowarka lub akumulator są
uszkodzone, należy zlecić wymianę
wautoryzowanym serwisie lub uprawnionej
osobie. Pozwala to uniknąć zagrożenia.
• Nawet jeśli produkt jest wykorzystywany
zgodnie zzaleceniami, nie można
wykluczyć wszystkich czynników ryzyka.
Wymienione poniżej sytuacje mogą
zaistnieć na skutek budowy ikształtu
produktu.
– Ryzyko uszkodzenia płuc, jeśli nie jest
używana odpowiednia maska
ochronna.
– Ryzyko uszkodzenia oczu, jeśli okulary
ochronne nie są używane.
– Ryzyko oparzeń wrazie kontaktu
zgorącymi powierzchniami.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORÓW
• Nigdy nie próbuj otwierać akumulatora.
• Nie przechowuj produktu wmiejscu,
wktórym temperatura może przekroczyć
40°C.
• Akumulator można ładować wyłącznie
wtemperaturze otoczenia między
4a40°C.
• Do ładowania akumulatora używaj
wyłącznie dołączonej ładowarki.
• Zużyte akumulatory należy zutylizować
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa iinstrukcji
obsługi.
• Wszyscy użytkownicy iserwisujący produkt
powinni przed pracą dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję izapoznać się
zpotencjalnym ryzykiem związanym
zużytkowaniem produktu.
• Produktu mogą używać dzieci wwieku od
ośmiu lat, osoby oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej,
oile uzyskają one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj dzieciom bawić
się produktem. Nie pozwalaj dzieciom
czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
• Lutownica jest przeznaczona do topienia
inakładania cyny na różne powierzchnie,
takie jak obwody drukowane.
• Nie używaj produktu, jeśli wpobliżu
znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci,
lub zwierzęta.
• Postępuj zgodnie zobowiązującymi
zasadami dotyczącymi bezpieczeństwa
wmiejscu pracy izapobiegania
wypadkom.
• Nigdy nie modykuj produktu. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za
obrażenia ciała i/lub uszkodzenia mienia
powstałe wwyniku takich modykacji.
• Produkt należy odkładać na podpórkę,
jeżeli nie jest używany.
• Produkt można podłączać wyłącznie do
uziemionego gniazda sieciowego
230V~50Hz.
• Używaj okularów ochronnych.
• Używaj produktu wyłącznie wdobrze
wentylowanych pomieszczeniach. Używaj
okularów ochronnych.
• Produkt należy odkładać na podpórkę,
jeżeli nie jest używany.

PL
14
• Naładuj akumulator przynajmniej do
połowy przed przechowywaniem, jeśli
produkt nie będzie używany przez dłuższy
czas.
• Wtrakcie ładowania akumulator
nagrzewa się. Jest to zupełnie normalne
zjawisko. Dostarczony akumulator nie jest
wpełni naładowany. Przed pierwszym
użyciem urządzenia naładuj akumulator
Przed ładowaniem akumulatora przeczytaj
dokładnie wszystkie wskazówki izasady
bezpieczeństwa.
• Nie wolno ładować akumulatora
wtemperaturze poniżej 0°C.
• Upewnij się, że przewód nie jest
zakrzywiony ani splątany.
• Odłącz zasilacz, jeżeli nie używasz
produktu. Produkt należy przechowywać
wmiejscu suchym, niedostępnym dla
dzieci.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
• Wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
• Używaj wyłącznie załączonej ładowarki.
• Nie próbuj ładować baterii jednorazowych.
• Załączona ładowarka przeznaczona jest do
użytku wraz zakumulatorem. Nie ładuj
innych akumulatorów za pomocą
dołączonej ładowarki.
• Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawnioną osobę, aby uniknąć
zagrożenia.
• Nie narażaj produktu na działanie deszczu
iwilgoci.
• Nie otwieraj ładowarki.
• Nie wkładaj żadnych przedmiotów przez
otwory wentylacyjne ładowarki.
• Nigdy nie zwieraj baterii ani
akumulatorków. Zwarcie wytwarza wysokie
napięcie, które przegrzewa iuszkadza
akumulator, co stwarza ryzyko pożaru,
poparzenia i/lub uszkodzenia mienia.
• Nie narażaj akumulatorów na działanie
ciepła. Akumulatory mogą ulec
uszkodzeniu, jeśli zostaną narażone na
temperaturę wyższą niż 100°C, co stwarza
ryzyko pożaru, poparzenia i/lub
uszkodzenia mienia. Akumulatorów nie
wolno spalać – stwarza to ryzyko wybuchu
lub wycieku.
• Wprzypadku intensywnego korzystania
znarzędzia lub ekstremalnej temperatury
zakumulatora może wyciec niewielka ilość
płynu. Jeżeli zauważysz wyciek płynu,
postępuj zgodnie zponiższymi
wskazówkami.
– Ostrożnie wytrzyj płyn szmatką.
Unikaj kontaktu zpłynem
zakumulatora.
– Jeżeli dojdzie do kontaktu płynu
zakumulatora ze skórą lub oczami,
postępuj zgodnie zponiższymi
wskazówkami:
– Wrazie kontaktu ze skórą:
Natychmiast przemyj ją dużą ilością
czystej wody. Zneutralizuj miejsce
słabym kwasem, np. sokiem zcytryny
lub octem.
• Wrazie kontaktu zoczami: Natychmiast
przemyj dużą ilością wody. Przemywanie
kontynuuj przez co najmniej 10minut.
Skontaktować się zlekarzem.
• Niebezpieczeństwo pożaru! Chroń
akumulator przed zwarciem. Akumulatora
nie należy wrzucać do ognia ani narażać
go na działanie ognia.
• Nie wolno ładować akumulatora
wtemperaturze poniżej 0°C.
• Ładuj akumulator co 3–6 miesięcy, jeśli
produkt nie będzie używany przez dłuższy
czas.

PL
15
iakumulatora
7. Złącze ładowania
8. Kołnierz
9. Złącze ładowania
10. Gniazdo ładowania
11. Zasilacz sieciowy
RYS. 1
A. Złącze ładowania
B. Gniazdo ładowania
C. Zasilacz sieciowy
RYS. 2
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem lutownicy należy naładować
akumulator do pełna.
1. Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej.
Podłącz zasilacz (c) do właściwego gniazda.
2. Podłącz styk ładowania (b) do złącza
ładowania (a) ztyłu produktu.
3. Lampka kontrolna ładowania (6) świeci
na czerwono podczas ładowania.
Naładowanie akumulatora do pełna
zajmuje ok. 135minut.
4. Gdy bateria jest naładowana, lampka
kontrolna ładowania (6) świeci na zielono.
Odłącz zasilacz (c) zgniazda. Lutownica
jest teraz gotowa do użycia.
UWAGA!
Lutownica jest dostarczana wpozycji
transportowej, aby uniknąć niezamierzonego
uruchomienia, które może spowodować
ryzyko pożaru i/lub rozładowanie
akumulatora. Wtej pozycji nie można
uruchomić lutownicy przełącznikiem.
Postępuj według instrukcji poniżej.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa II
Wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 8VDC
Czas nagrzewania około 60 s
Czas ładowania ok. 135 minut
Akumulator
Rodzaj Litowo-jonowy
Pojemność 2200mAh
Ładowarka
Napięcie znamionowe 230V ~50Hz
Moc znamionowa 15 W
Napięcie wyjściowe 9VDC
Moc wyjściowa 1000mAh
OPIS
1. Końcówka lutownicza
2. Trzonek
3. Uchwyt
4. Lampka kontrolna ogrzewania
5. Przełącznik
6. Lampka kontrolna ładowania

PL
16
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie dotykaj trzonka (2) ani końcówki
(1), których temperatura może wynosić do
400°C.
2. Dociskaj końcówkę do lutowanego
przedmiotu przez kilka sekund, aby ogrzać
przedmiot.
3. Powoli nakładaj cynę wstronę szwu, nie
wstronę końcówki, tak aby cyna rozpuściła
się na szwie.
RYS. 5
4. Gdy szew będzie pokryty cyną, przytrzymaj
przedmiot nieruchomo ijednocześnie
oderwij cynę oraz końcówkę.
UWAGA!
• Prawidłowo wykonany szew lutowniczy
jest gładki ibłyszczący. Jeśli szew
wygląda inaczej, należy ponownie
ogrzać szew inałożyć cynę.
• Szew lutowniczy ma bardzo długą
żywotność iprzy normalnym
użytkowaniu nie ma konieczności jego
wymiany.
KONSERWACJA
• Odłącz zasilacz, jeżeli nie używasz
lutownicy.
• Wytrzyj końcówkę do czysta wilgotną
gąbką (do kupienia osobno) po użyciu
wcelu zapewnienia możliwie najlepszego
działania iokresu użytkowania.
• Przechowuj lutownicę wsuchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Ładuj akumulator co 3–6 miesięcy, jeśli
lutownica nie będzie używana przez
dłuższy czas.
• Naładuj akumulator przynajmniej do
połowy przed przechowywaniem, jeśli
lutownica nie będzie używana przez
dłuższy czas.
URUCHOMIENIE LUTOWNICY
Lutownica wyposażona jest wprzełącznik (5),
lampkę kontrolną ładowania (6) ilampkę
kontrolną nagrzewania (4).
RYS. 3
1. Naciśnij przełącznik (5) jeden raz. Zapali
się lampka kontrolna ładowania (6).
– Zielone światło wskazuje, że
akumulator jest wystarczająco
naładowany. Czerwone światło
wskazuje, że akumulator jest
rozładowany.
2. Aby uruchomić lutownicę, wciśnij
iprzytrzymaj przełącznik przez 1sekundę.
3. Lutownica jest gotowa do użytku, gdy
lampka kontrolna nagrzewania (4) świeci
na czerwono (po ok. 60 sekundach).
4. Wciśnij iprzytrzymaj przez 1 sekundę, aby
wyłączyć lutownicę.
LUTOWANIE
Przygotowanie
• Umieść wilgotną gąbkę wmiejscu pracy,
aby wyczyścić końcówkę wrazie potrzeby.
RYS. 4
• Przed użyciem nowej końcówki, odczekaj
aż niewielka ilość cyny rozpuści się na
końcówce (1) lutownicy. Poprawi to
przewodzenie ciepła między końcówką
aszwem lutowniczym.
• Sprawdź, czy lutowany przedmiot
ikońcówka są czyste.
• Wrazie potrzeby wyczyść przedmiot nożem
lub niewielkim pilnikiem. Zaleca się
wytarcie końcówki wilgotną gąbką przed,
wtrakcie ipo lutowaniu. Dzięki temu szew
lutowniczy będzie czystszy imocniejszy.
1. Chwyć lutownicę tak, jak „zwykły”
długopis, palcami obejmując podstawę
uchwytu (3), tuż nad kołnierzem (8).

PL
17
Pozycja transportowa
Ustaw produkt wpozycji transportowej przed
transportem i/lub przechowywaniem. Naciśnij
iprzytrzymaj przełącznik (5) przez 5 do 8 s,
aż lampka kontrolna (6) zapali się na czerwono
3 razy. Sprawdź, czy nie można uruchomić
produktu przełącznikiem.

EN
18
• Never touch the soldering tip when the
plug is plugged in.
• Tin solder contains lead, which is a toxic
metal. Always wash your hands after use.
• A damaged charger or battery must be
replaced by an authorised service centre,
or a qualied person, to ensure safe use.
• Even if the product is used in accordance
with the instructions it is impossible to rule
out all risk factors. The following are
potential risks associated with the type
and design of the product.
– Risk of damage to lungs if an eective
breathing mask is not worn.
– Risk of eye damage if safety glasses
are not used.
– Risk of burn injury from contact with
hot surface.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERIES
• Never attempt to open batteries.
• Do not store the where the temperature
can exceed 40°C.
• Only charge at an ambient temperature of
4 to 40°C.
• Only charge with the supplied charger.
• Recycle used batteries in accordance with
local regulations.
• Never short-circuit batteries. Short
circuiting the battery produces a high
current that overheats the battery, which
can result in a risk of re, corrosive injury
and/or material damage.
• Do not expose batteries to heat. Batteries
can be damaged if they are exposed to
temperatures over 100°C, which can result
in a risk of re, corrosive injury and/or
material damage. Batteries must not be
burned – risk of explosion or leakage.
• A small amount of uid can leak from the
battery during extreme use, or in extreme
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow all the safety instructions and operating
instructions.
• All persons who use or service the product
must have read these instructions and be
aware of the potential risks associated with
the product.
• This product can be used by children from 8
years and upwards and by persons with
physical, sensorial or mental disabilities, or
persons who lack experience or knowledge,
if they are supervised or receive instructions
concerning the safe use of the product and
understand the risks involved with its use.
Do not allow children to play with the
product. Do not allow children to clean or
maintain the product without supervision.
• The soldering pen is intended for melting
and applying solder on dierent surfaces,
such as a circuit board.
• Do not use the product when other
persons, especially children, or pets, are in
the vicinity.
• Always follow local regulations for safety at
the workplace and prevention of accidents.
• Never modify the product in any way. The
manufacturer cannot be held liable for any
personal injury and/or material damage
resulting from such modications.
• Put the product on its stand when not in
use.
• The product must only be connected to an
earthed power point 230 V ~50 Hz.
• Wear safety glasses.
• Only use the product in a well ventilated
area. Wear safety glasses.
• Put the product on its stand when not in
use.
• Keep the work area clean, well lit and
ventilated.
• Never leave the product unattended when
plugged in.
• Only use the product on a reproof
underlay.

EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER
• For indoor use only.
• Only use the supplied charger.
• Do not attempt to charge non-
rechargeable batteries.
• The supplied charger and battery are
intended to be used together. Do not
attempt to charge other batteries with the
supplied charger.
• A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre
or other qualied personnel to ensure
safe use.
• Do not expose to rain or moisture.
• Do not open the charger.
• Do not insert objects into the ventilation
openings on the charger.
SYMBOLS
Read the instructions.
Class II
For indoor use only
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
temperatures. Follow the instructions
below if you discover uid on the battery.
– Carefully wipe away the uid with a
cloth. Avoid contact with battery uid.
– Follow the instructions below if you
get battery uid on your skin or in
your eyes:
– On skin contact: Rinse immediately
with plenty of fresh water. Neutralise
with a weak acid, such as lemon juice
or vinegar.
• In the event of eye contact: Rinse
immediately with plenty of fresh water for
at least 10 minutes. Seek medical
attention.
• Fire risk: Protect the battery from short
circuiting. The battery must not be burned
or exposed to naked ame.
• The battery will not charge at
temperatures below 0°C.
• Charge the battery at intervals of 3 to 6
months if the product is not in use.
• Charge the battery to at least half of a full
charge before putting it away if it is not
going to be used for some time.
• The battery gets warm during the
charging. This is quite normal. The battery
is only partially charged on delivery. Fully
charge the battery before using it for the
rst time. Read all the instructions and
safety instructions carefully before
charging the battery.
• The battery will not charge at
temperatures below 0°C.
• Make sure the power cord does not get
entangled or creased.
• Unplug the mains adapter when the
product is not in use. Store the product in
a dry place out of the reach of children.

EN
20
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fully charge the battery before using the
soldering pen.
1. Check that the mains voltage corresponds
to the rated voltage on the type plate.
Plug the mains adapter (c) into a suitable
power point.
2. Connect the charger connector (b) to the
charging connection (a) on the back of
the product.
3. The charging status light (6) goes red
during the charging. It takes about 135
minutes to fully charge the battery.
4. When the battery is fully charged the
status light (6) goes green. Unplug the
mains adapter (c) from the power point.
The soldering pen is now ready to use.
NOTE:
On delivery the soldering pen is in transport
mode to avoid the risk of it starting
unintentionally and causing a re, and/or
discharging the battery. In this mode the
soldering pen cannot be started with the
power switch. Follow the instructions below.
STARTING THE SOLDERING PEN
The soldering pen has a power switch (5), a
charging status light (6) and a status light for
heating (4).
FIG. 3
1. Press the power switch (5). The charging
status light (6) goes on.
– The battery is fully charged when it
goes green. A red status light means
that the battery is fully discharged.
2. Press the power switch for 1 second to
switch on the soldering pen.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 8 VDC
Preheating time approx. 60 s
Charging time approx. 135 minutes
Battery
Type Li-ion
Capacity 2200 mAh
Charger
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Rated output 15W
Output voltage 9 VDC
Output 1000 mAh
DESCRIPTION
1. Soldering tip
2. Stem
3. Handle
4. Status light heating
5. Power switch
6. Status light charging and battery
7. Charging connection
8. Flange
9. Charging connection
10. Charger connector
11. Mains adapter
FIG. 1
A. Charging connection
B. Charger connector
C. Mains adapter
FIG. 2
Table of contents
Languages:
Other Meec tools Soldering Gun manuals