Meec tools 019114 User manual

KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä var-
ten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 019114
SOLDERING GUN KIT
LÖDPISTOLSET
LODDEPISTOLSETT
ZESTAW Z PISTOLETEM LUTOWNICZYM
LÖTPISTOLENSET
JUOTOSPISTOOLISARJA
SET DE FER À SOUDER
SOLDEERPISTOOLSET
100 W/30 W
400-500 °C

Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.de
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.fr
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.nl
2021-11-24
© Jula AB
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA

1

2
2

SV
5
längre tid.
• Använd inte i en explosiv omgivning.
• Var medveten om att värme kan ledas till
brännbara material som är utom synhåll.
• Lämna inte produkten utan uppsikt eller
på antändligt underlag innan den svalnat.
• Risk för ögonskada. Använd
skyddsglasögon vid allt arbete med smält
lödtenn.
• Risk för skador i lungor och luftvägar.
Undvik inandning av ångor och rök från
lödning. Löd endast i väl ventilerade
utrymmen.
• Risk för allvarlig brännskada. Lödspetsen
blir mycket varm under användning –
vidrör aldrig lödspetsen.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Skyddsklass II
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Eekt lödpistol 100 W
Eekt lödpenna 30 W
Temperaturområde 400-500 °C
Kabellängd 1,2 m
BESKRIVNING
Lödpistol (100 W) och en lödkolv (30 W).
I setet nns även reparationsstativ med
krokodilklämmor, bordstativ för lödkolven,
lödpasta, lödtenn och tennsug. Extra spets
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Den här produkten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om de ges
handledning eller får instruktioner
angående en säker användning av
produkten och förstår de risker som är
förknippade med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt inte barn
rengöra eller underhålla produkten utan
övervakning.
• Lägg aldrig en lödpenna direkt på en
arbetsbänk eller annan yta, oavsett om
lödpennan är varm eller kall – placera den
alltid i ett lödställ under pauser i arbetet
eller när den ska ställas undan.
• Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal för att undvika fara.
• Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med märkspänningen
på typskylten.
• Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten.
• Första gången produkten ansluts till ett
nätuttag sker viss rökutveckling från
lödspetsen. Detta är helt normalt och
upphör snart.
• Använd lödställ och för det aktuella
arbetet lämpliga lödningshjälpmedel, för
att minimera risken för brännskada.
• Använd aldrig produkten om inte
lödspetsen är korrekt och fullständigt
intryckt på plats – användning med helt
eller delvis utdragen lödspets förkortar
värmeelementets livslängd.
• Dra ut stickproppen och låt produkten
svalna efter användning, innan den ställs
undan.
• Fila inte lödspetsar av long life-typ.
• Var försiktig när du använder produkten
på platser där det nns brännbara
material.
• Applicera inte på samma punkt under en

SV
6
medföljer.
1. Lödpistol 100 W
2. Lödpenna 30 W
3. Lödtenn
4. Ställ för lödpenna
5. Extra spets för lödpistol
6. Skrapverktyg
7. Tennsug
8. Lödpasta
9. Fastmonterat förstoringsglas
BILD 1
HANDHAVANDE
LÖDPISTOL 100 W
1. Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten.
2. Sätt i sladden och tryck in strömbrytaren.
Efter 20 sekunder har spetsen nått 300 °C
och produkten är klar att använda.
3. Lås aldrig strömbrytaren i tillslaget
läte – risk för överhettning och allvarlig
egendomsskada.
4. Värm först de delar som ska lödas
samman och sätt sedan lödtennet mot
lödstället.
Byte av lödspets
1. Lossa de två låsskruvarna.
2. Avlägsna den gamla spetsen och sätt i
en ny.
3. Tryck in spetsen så långt det går och dra
åt skruvarna.
4. Om skruvarna inte är korrekt åtdragna
försämras värmeöverföringen.
BILD 2
LÖDPENNA 30 W
1. Kontrollera att lödspetsen är korrekt
monterad och låsskruven åtdragen.
2. Sätt i sladden.
3. Låt inte lödpennan hettas upp utan
monterad lödspets.
4. Kontrollera att produkten har tillräcklig
eekt för att värma de delar som ska
sammanfogas.
5. Rengör de delar som ska sammanfogas.
Rör inte vid de rengjorda delarna, fett gör
att lödtennet fäster sämre.
6. Värm upp delarna och applicera lödtenn.
Om delarna är korrekt rengjorda och
uppvärmda fördelar lödtennet jämnt.
Byte av lödspets
1. Stäng av produkten, dra ut sladden och
låt produkten svalna före byte av lödspets.
Lossa låsskruven och dra försiktigt ut
spetsen. För in en ny spets så långt det
går och dra åt låsskruven.
BILD 3

NO
7
• Vær oppmerksom på at varme kan ledes
til brennbare materialer som er ute av
syne.
• Ikke etterlat produktet uten oppsyn eller på
antennelig underlag før det har svalnet.
• Fare for øyeskade. Bruk vernebriller ved alt
arbeid med smeltet loddetinn.
• Fare for skader i lunger og luftveier.
Unngå å puste inn os og røyk fra lodding.
Lodd kun på godt ventilerte steder.
• Fare for alvorlig brannskade. Loddespissen
blir svært varm under bruk – ta aldri på
loddespissen.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Beskyttelsesklasse II
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~50 Hz
Eekt loddepistol 100 W
Eekt loddepenn 30 W
Temperaturområde 400–500 °C
Kabellengde 1,2 m
BESKRIVELSE
Loddepistol (100W) og en loddebolt (30W).
Settet inneholder også et reparasjonsstativ
med krokodilleklemmer, bordstativ til
loddebolten, loddepasta, loddetinn og
tinnsuger. Ekstra spiss er inkludert.
1. Loddepistol 100W
2. Loddepenn 30W
SIKKERHETSANVISNINGER
• Dette produktet kan brukes av barn fra
åtte år og oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig eller mental
kapasitet, eller personer som mangler
erfaring med og kunnskap om produktet,
hvis de får veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet og forstår
farene som er forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med produktet. Ikke la
barn rengjøre eller vedlikeholde produktet
uten tilsyn.
• Legg aldri en loddepenn rett på en
arbeidsbenk eller en annen ate, uansett
om loddepennen er varm eller kald – sett
den alltid i et loddestativ når du tar
pauser eller skal sette den vekk.
• Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
skal delen byttes ut av en kvalisert
servicerepresentant eller en annen
kvalisert person for å unngå fare.
• Kontroller at nettspenningen stemmer
overens med den nominelle spenningen
på typeskiltet.
• Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med produktet.
• Første gang produktet kobles til et
strømuttak vil det forekomme en viss
røykutvikling fra loddespissen. Dette er
helt normalt og går fort over.
• Bruk et loddestativ og eventuelle
loddehjelpemidler som passer til arbeidet
for å redusere risikoen for brannskade.
• Ikke bruk produktet dersom loddespissen
er riktig trykket på plass – bruk med helt
eller delvis uttrukket loddespiss forkorter
varmeelementets levetid.
• Trekk ut støpselet og la produktet avkjøle
før du setter det vekk etter bruk.
• Ikke l loddespisser av typen «long life».
• Vær forsiktig når du bruker produktet på
steder der det nnes brennbare
materialer.
• Ikke påfør på samme punkt over lang tid.
• Ikke bruk i eksplosive omgivelser.

NO
8
3. Loddetinn
4. Stativ for loddepenn
5. Ekstra spiss til loddepistol
6. Skrapeverktøy
7. Tinnsuger
8. Loddepasta
9. Fastmontert forstørrelsesglass
BILDE 1
BRUK
LODDEPISTOL 100W
1. Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet.
2. Sett inn ledningen og trykk inn
strømbryteren. Etter 20 sekunder har
spissen nådd 300°C og produktet er klart
til bruk.
3. Lås aldri strømbryteren i påslått posisjon
– fare for overoppheting og alvorlige
materielle skader.
4. Varm først opp de delene som skal loddes
sammen, og sett deretter loddetinnet mot
loddestedet.
Bytte loddespiss
1. Løsne de to låseskruene.
2. Fjern den gamle spissen og sett inn en ny.
3. Trykk spissen så langt inn som den går og
stram skruene.
4. Hvis skruene ikke er riktig strammet, blir
varmeoverføringen dårligere.
BILDE 2
LODDEPENN 30W
1. Kontroller at loddespissen er riktig
montert og låseskruen er strammet.
2. Sett inn ledningen.
3. Ikke la loddepennen varmes opp uten
montert loddespiss.
4. Kontroller at produktet har tilstrekkelig
eekt for å varme opp de delene som skal
loddes sammen.
5. Rengjør delene som skal loddes sammen.
Ikke ta på de rengjorte delene, fett gjør at
loddetinnet fester seg dårligere.
6. Varm opp delene og påfør loddetinn. Hvis
delene er riktig rengjort og varmet opp,
fordeler loddetinnet seg jevnt.
Bytte loddespiss
1. Slå av produktet, trekk ut støpselet og la
produktet svalne før du bytter loddespiss.
Løsne låseskruen og trekk spissen forsiktig
ut. Sett en ny spiss så langt inn som den
går og stram låseskruen.
BILDE 3

PL
9
• Nie ostrz grotów lutowniczych typu long
life.
• Zachowuj ostrożność podczas użytkowania
produktu wmiejscach, gdzie znajdują się
łatwopalne materiały.
• Nie stosuj produktu wjednym punkcie
przez dłuższy czas.
• Nie używaj produktu wotoczeniu
zagrożonym wybuchem.
• Pamiętaj, że ciepło może rozprzestrzenić
się na materiały łatwopalne, które
znajdują się poza zasięgiem wzroku.
• Nie pozostawiaj rozgrzanego produktu bez
nadzoru ani nie kładź go na łatwopalnym
podłożu.
• Ryzyko uszkodzenia wzroku. Podczas
wszelkich prac zroztopioną cyną
lutowniczą używaj okularów ochronnych.
• Ryzyko uszkodzenia płuc idróg
oddechowych. Unikaj wdychania oparów
idymu lutowniczego. Pracuj wyłącznie
wpomieszczeniach odobrej wentylacji.
• Ryzyko ciężkich oparzeń. Lutownica bardzo
nagrzewa się podczas pracy – nigdy nie
dotykaj jej końcówki.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Klasa ochronności II
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Produktu mogą używać dzieci wwieku od
ośmiu lat, osoby oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej,
oile uzyskają one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj dzieciom bawić
się produktem. Nie pozwalaj dzieciom
czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
• Bez względu na to, czy produkt jest gorący,
czy zimny, nigdy nie kładź lutownicy
bezpośrednio na stole roboczym ani innej
powierzchni – wczasie przerw wpracy ina
czas przechowywania zawsze umieszczaj
produkt na stojaku.
• Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrożenia.
• Sprawdź, czy napięcie sieciowe zgadza się
znapięciem znamionowym na tabliczce.
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem,
aby nie bawiły się produktem.
• Po pierwszym podłączeniu produktu do
gniazda zasilania zgrota lutowniczego
wydobywa się niewielka ilość dymu. Jest
to zupełnie normalne zjawisko iwkrótce
minie.
• Używaj stojaka na lutownicę iinnych
akcesoriów niezbędnych do wykonania
danej pracy, aby zminimalizować ryzyko
oparzeń.
• Nigdy nie używaj produktu, jeśli grot
lutowniczy nie jest prawidłowo iwpełni
dociśnięty do miejsca lutowania –
używanie produktu zcałkowicie lub
częściowo wyciągniętym grotem
lutowniczym skraca okres eksploatacji
grzałki.
• Po użyciu iprzed odłożeniem produktu
wyjmij wtyk zgniazda izaczekaj, aż
produkt ostygnie.

PL
10
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc pistoletu lutowniczego 100W
Moc lutownicy 30W
Zakres temperatur 400–500°C
Długość przewodu 1,2m
OPIS
Pistolet lutowniczy (100W) ilutownica (30W).
Wzestawie znajduje się także stojak „trzecia
ręka” zzaciskami krokodylkami, stojakiem na
lutownicę, pastą lutowniczą, cyną lutowniczą
iodsysaczem cyny. Wzestawie dodatkowy grot.
1. Pistolet lutowniczy 100W
2. Lutownica 30W
3. Cyna lutownicza
4. Stojak na lutownicę
5. Dodatkowy grot
6. Skrobak
7. Odsysacz lutowniczy
8. Pasta lutownicza
9. Szkło powiększające mocowane na stałe
RYS. 1
OBSŁUGA
PISTOLET LUTOWNICZY 100W
1. Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej.
2. Włóż przewód do gniazda inaciśnij
przełącznik. Po 20sekundach grot osiąga
temperaturę 300°C iprodukt jest gotowy
do użytku.
3. Nigdy nie blokuj przełącznika wpołożeniu
włączonym – ryzyko przegrzania iciężkich
szkód materialnych.
4. Na początku rozgrzej części, które chcesz
ze sobą połączyć, iprzyłóż cynę do miejsca
lutowania.
Wymiana grota lutowniczego
1. Odkręć dwie śruby zabezpieczające.
2. Wyjmij stary grot izałóż nowy.
3. Wciśnij grot najdalej, jak to możliwe,
anastępnie dokręć śruby.
4. Źle dokręcone śruby wpływają negatywnie
na przewodzenie ciepła.
RYS. 2
LUTOWNICA 30W
1. Sprawdź, czy grot jest prawidłowo
zamontowany, aśruby zabezpieczające
dokręcone.
2. Podłącz przewód.
3. Nie rozgrzewaj lutownicy, jeśli grot nie jest
zamontowany.
4. Upewnij się, że moc produktu jest
wystarczająca, by rozgrzać elementy, które
chcesz ze sobą połączyć.
5. Wyczyść elementy, które chcesz ze sobą
połączyć. Nie dotykaj wyczyszczonych
części, ponieważ tłuszcz sprawia, że cyna
gorzej się przyczepia.
6. Rozgrzej elementy inałóż cynę. Jeśli
elementy są dobrze wyczyszczone
iogrzane, cyna rozłoży się równomiernie.
Wymiana grota lutowniczego
1. Przed wymianą grota lutowniczego
wyłącz produkt, wyciągnij wtyk zgniazda
iodczekaj, aż produkt całkowicie ostygnie.
Odkręć śruby zabezpieczające iostrożnie
wyjmij grot. Wprowadź nowy grot
najdalej, jak to możliwe, anastępnie
dokręć śruby zabezpieczające.
RYS. 3

EN
11
• Do not leave the product unattended or
on a ammable surface before it has
cooled.
• Risk of eye damage. Wear safety glasses
when working with melted solder.
• Risk of damage to lungs and respiratory
tracts. Avoid inhalation of fumes and
smoke from soldering. Only solder in a
well ventilated area.
• Risk of serious burn injury. The soldering
tip gets very hot when in use – do not
touch the soldering tip.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Safety class II
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Output soldering gun 100W
Output soldering pen 30 W
Temperature range 400-500°C
Cord length 1.2 m
DESCRIPTION
Soldering gun (100 W) and soldering iron (30
W). The kit also includes a repair stand with
crocodile clips, table stand for the soldering
iron, soldering paste, tin solder and a solder
sucker. Extra tip included.
1. Soldering gun 100 W
2. Soldering pen 30 W
3. Tin solder
SAFETY INSTRUCTIONS
• This product can be used by children from
8 years and upwards and by persons with
physical, sensorial or mental disabilities,
or persons who lack experience or
knowledge, if they are supervised or
receive instructions concerning the safe
use of the product and understand the
risks involved with its use. Do not allow
children to play with the product. Do not
allow children to clean or maintain the
product without supervision.
• Never place a soldering pen directly on a
workbench or other surface, regardless of
whether it is hot or cold – always put it in
a stand during pauses in the work or
before putting it away.
• A damaged cord or plug must be replaced
by an authorised service centre or other
qualied personnel to ensure safe use.
• Check that the mains voltage corresponds
with the rated voltage on the type plate.
• Keep children under supervision to make
sure they do not play with the product.
• Smoke will develop from the soldering tip
the rst time the product is connected to a
power point. This is completely normal
and soon stops.
• Use a soldering stand and a suitable
helping hand device to minimise the risk
of burn injuries.
• Never use the product if the soldering tip
is not correctly and rmly pressed in place
– otherwise this will reduce the life span
of the heating element.
• Pull out the plug and allow the product to
cool after use before putting it away.
• Do not le soldering tips of the long-life
type.
• Be careful when using the product in
places where there is ammable material.
• Do not apply to the same point for too
long.
• Do not use in explosive environments.
• Be aware that heat can be conducted to
ammable material that is out of sight.

EN
12
4. Stand for soldering pen
5. Extra tip for soldering gun
6. Scraper
7. Solder sucker
8. Soldering paste
9. Fixed magnifying glass
FIG. 1
USE
SOLDERING GUN 100 W
1. Check that the mains voltage corresponds
to the rated voltage on the type plate.
2. Plug in the power cord and press the
power switch. After 20 seconds the tip has
reached 300°C and the product is ready
to use.
3. Never lock the power switch in the On
position – risk of overheating and serious
material damage.
4. First warm the parts that are to be
soldered, and then put the solder on the
junction.
Replacing the soldering tip
1. Undo the two retaining screws.
2. Remove the old tip and put in a new one.
3. Press in the tip as far as it goes and
tighten the screws.
4. The transfer of heat will be reduced if the
screws are not correctly tightened.
FIG. 2
SOLDERING PEN 30 W
1. Check that the soldering tip is correctly in
place and the retaining screws tightened.
2. Plug in the power cord.
3. Do not allow the soldering pen to heat up
without a soldering tip.
4. Check that the product has enough power
to heat the parts to be joined.
5. Clean the parts that are to be joined. Do
not touch the clean parts, grease reduces
the capacity of the solder to adhere.
6. Heat up the parts and apply solder. If the
parts are properly cleaned and heated the
solder spreads smoothly.
Replacing the soldering tip
1. Switch o the product, unplug the power
cord and allow the product to cool before
replacing the soldering tip. Undo the
retaining screws and carefully pull out the
tip. Press in a new tip as far as it goes and
tighten the screws.
FIG. 3

DE
13
• Long Life-Lötspitzen nicht feilen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Produkt
an Orten verwenden, an denen brennbare
Materialien vorhanden sind.
• Nicht längere Zeit am selben Punkt
verwenden.
• Nicht in einer explosiven Umgebung
verwenden.
• Denken Sie daran, dass Hitze auf
brennbare Materialien übertragen werden
kann, die außer Sichtweite sind.
• Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt oder auf einer brennbaren
Oberäche, bis es abgekühlt ist.
• Gefahr von Augenschäden. Bei der Arbeit
mit geschmolzenem Lötzinn Schutzbrille
tragen.
• Risiko von Lungen- und
Atemwegsschäden. Einatmen von
Dämpfen und Dämpfen durch Löten
vermeiden. Löten Sie nur in gut belüfteten
Räumen.
• Gefahr schwerer Verbrennungen. Die
Lötspitze wird während des Gebrauchs
sehr heiß – berühren Sie niemals die
Lötspitze.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Schutzklasse II
Das Produkt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen zu
entsorgen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Produkt darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Produkts
eingewiesen werden und die mit der
Verwendung verbundenen Gefahren
verstehen. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt nicht
unbeaufsichtigt reinigen oder pegen.
• Legen Sie einen Lötstift niemals direkt auf
eine Werkbank oder eine andere
Oberäche, egal ob der Lötstift heiß oder
kalt ist – stellen Sie ihn während der
Pausen, während der Arbeit oder während
der Lagerung immer auf einem
Lötständer ab.
• Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung der Nennspannung auf
dem Typenschild entspricht.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Wenn das Produkt zum ersten Mal an eine
Steckdose angeschlossen wird, wird Rauch
von der Lötspitze freigesetzt. Dies ist
vollkommen normal und hört bald auf.
• Verwenden Sie für die betreenden
Arbeiten Lötgestelle und geeignete
Löthilfen, um das Verbrennungsrisiko zu
minimieren.
• Verwenden Sie das Produkt nur, wenn die
Lötspitze richtig und vollständig eingesetzt
ist. Die Verwendung mit einer vollständig
oder teilweise abgenutzten Lötspitze
verkürzt die Lebensdauer des Heizgeräts.
• Ziehen Sie den Netzstecker heraus und
lassen Sie das Produkt vollständig
abkühlen, bevor Sie es weglegen.

DE
14
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~50Hz
Leistung Lötpistole 100 W
Leistung Lötkolben 30W
Temperaturbereich 400-500 °C
Kabellänge 1,2 m
BESCHREIBUNG
Lötpistole (100 W) und ein Lötkolben (30 W).
Das Set enthält auch einen Reparaturständer mit
Krokodilklemmen, einen Tischständer für den
Lötkolben, Lötpaste, Lötzinn und Entlötpumpe.
Zusätzliche Spitze im Lieferumfang enthalten.
1. Lötpistole 100 W
2. Lötkolben 30 W
3. Lötzinn
4. Ständer für Lötstift
5. Zusätzliche Spitze für Lötpistile
6. Kratzwerkzeug
7. Entlötpumpe
8. Lötpaste
9. Montierte Lupe
ABB. 1
BEDIENUNG
LÖTPISTOLE 100 W
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung der Nennspannung auf
dem Typenschild entspricht.
2. Stecken Sie den Stecker ein und drücken
Sie den Netzschalter. Nach 20 Sekunden
hat die Spitze 300 Grad erreicht und das
Produkt ist einsatzbereit.
3. Verriegeln Sie den Netzschalter niemals in
der Ein-Position, da es zu Überhitzung und
schweren Sachschäden kommen kann.
4. Erhitzen Sie zuerst die zu lötenden Teile
und tragen Sie dann Lötzinn auf die
Lötstelle auf.
Austauschen der Lötspitze
1. Lösen Sie die beiden Schrauben.
2. Entfernen Sie die alte Spitze und setzen
Sie eine neue ein.
3. Drücken Sie die Spitze so weit wie möglich
hinein und ziehen Sie die Schrauben fest.
4. Wenn die Schrauben nicht richtig
angezogen werden, wird die
Wärmeübertragung reduziert.
ABB. 2
LÖTSTIFT 30 W
1. Überprüfen Sie, ob die Lötspitze
richtig angebracht ist und die
Sicherungsschrauben festgezogen sind.
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Lassen Sie den Lötstift nicht aueizen,
ohne dass die Lötspitze installiert ist.
4. Stellen Sie sicher, dass das Produkt über
eine ausreichende Leistung verfügt, um
die zu montierenden Teile zu erhitzen.
5. Reinigen Sie die zusammenzufügenden
Teile. Berühren Sie die gereinigten Teile
nicht, da Fett die Haftung des Lötdrahtes
verringert.
6. Erhitzen Sie die Teile und geben Sie
Lötzinn darauf. Wenn die Teile richtig
gereinigt und erhitzt wurden, verteilt sich
das Lötzinn gleichmäßig.
Austauschen der Lötspitze
1. Schalten Sie das Produkt aus, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie
das Produkt abkühlen, bevor die
Lötspitze ausgetauscht wird. Lösen Sie
die Sicherungsschraube und ziehen
Sie die Lötspitze vorsichtig heraus.
Führen Sie eine neue Spitze so weit
wie möglich hinein und ziehen Sie die
Sicherungsschrauben fest.
ABB. 3

FI
15
• Huomaa, että lämpö voi johtua palaviin
materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä.
• Älä jätä tuotetta ilman valvontaa tai
syttyvälle pinnalle, ennen kuin se on
jäähtynyt.
• Silmävammojen vaara. Käytä suojalaseja,
kun käytät juotostinaa.
• Keuhkojen ja hengitysteiden vaurioitumisen
vaara. Vältä juottamisesta aiheutuvien
höyryjen ja savujen hengittämistä. Juota
vain hyvin tuuletetussa tilassa.
• Vakavien palovammojen vaara.
Juotoskärki kuumenee erittäin kuumaksi
käytön aikana - älä koskaan koske
juotoskärkeen.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Suojausluokka II
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~50 Hz
Teho juotospistooli 100 W
Teho juotoskynä 30 W
Lämpötila-alue 400-500 °C
Johdon pituus 1,2 m
KUVAUS
Juotospistooli (100 W) ja kolvi (30 W).
Sarja sisältää myös korjaustelineen
krokotiilipuristimilla, pöytätelineen kolville,
juotospastan, juotostinan ja tinaimurin.
Mukana varakärki.
TURVALLISUUSOHJEET
• Tätä tuotetta voivat käyttää lapset 8
vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on
fyysinen tai psyykkinen toimintarajoitus tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä valvotaan tai
opastetaan tuotteen turvallisessa käytössä
ja että he ymmärtävät tuotteen käyttöön
liittyvät riskit. Älä anna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tuotetta valvomatta.
• Älä koskaan aseta juotoskynää suoraan
työpöydälle tai muulle pinnalle
riippumatta siitä, onko kynä kuuma vai
kylmä - aseta se aina juottotelineeseen
työskentelyn tauoilla tai kun laitat sen
pois.
• Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
valtuutetun huoltoliikkeen tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
• Tarkista, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä.
• Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki
tuotteella.
• Kun tuote kytketään ensimmäistä kertaa
pistorasiaan, juotoskärjestä tulee hieman
savua. Tämä on täysin normaalia ja
loppuu pian.
• Käytä juottotelinettä ja työhön sopivia
apuvälineitä palovammariskin
minimoimiseksi.
• Älä koskaan käytä tuotetta, ellei
juotoskärki ole oikein ja kokonaan
painettu paikalleen - käyttö juotoskärki
kokonaan tai osittain ulosvedettynä
lyhentää lämmitysvastuksen käyttöikää.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
tuotteen jäähtyä käytön jälkeen, ennen
kuin laitat sen pois.
• Älä viilaa pitkäikäisiä juotoskärkiä.
• Ole varovainen, kun käytät tuotetta
paikoissa, joissa on syttyviä materiaaleja.
• Älä pidä samassa kohdassa pitkän aikaa.
• Älä käytä räjähdysvaarallisessa
ympäristössä.

FI
16
1. Juotospistooli 100 W
2. Juotoskynä 30 W
3. Juotostina
4. Teline juotoskynää varten
5. Lisäkärki juotospistoolia varten
6. Kaavintatyökalu
7. Tinaimuri
8. Juotospasta
9. Kiinteä suurennuslasi
KUVA 1
KÄYTTÖ
JUOTOSPISTOOLI 100 W
1. Tarkista, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä.
2. Kytke virtajohto ja paina virtapainiketta.
20 sekunnin kuluttua kärki on saavuttanut
300 °C:n lämpötilan ja tuote on
käyttövalmis.
3. Älä koskaan lukitse kytkintä päälle-
asentoon - ylikuumenemisen ja vakavan
omaisuusvahingon vaara.
4. Kuumenna ensin yhteen juotettavat osat
ja aseta sitten juotostina juotospistettä
vasten.
Juotoskärjen vaihto
1. Irrota kaksi lukitusruuvia.
2. Poista vanha kärki ja aseta uusi kärki.
3. Työnnä kärki sisään niin pitkälle kuin se
menee ja kiristä ruuvit.
4. Jos ruuveja ei kiristetä oikein,
lämmönsiirto heikkenee.
KUVA 2
JUOTOSKYNÄ 30 W
1. Tarkista, että juotoskärki on asennettu
oikein ja lukitusruuvit on kiristetty.
2. Kytke johto pistorasiaan.
3. Älä anna juotoskynän kuumentua ilman
juotoskärkeä.
4. Tarkista, että tuotteessa on riittävästi
tehoa liitettävien osien lämmittämiseen.
5. Puhdista liitettävät osat. Älä koske
puhdistettuihin osiin, sillä rasva heikentää
juotostinan tartuntaa.
6. Kuumenna osat ja levitä juotostina.
Jos osat puhdistetaan ja lämmitetään
asianmukaisesti, juotostina leviää
tasaisesti.
Juotoskärjen vaihto
1. Kytke tuote pois päältä, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna tuotteen
jäähtyä ennen juotoskärjen vaihtoa -
palovammojen vaara. Löysää lukitusruuvi
ja vedä kärki varovasti ulos. Työnnä uusi
kärki niin pitkälle kuin se menee ja kiristä
lukitusruuvit.
KUVA 3

FR
17
• Ne rectiez jamais les pannes de type
longue durée.
• Soyez vigilant lorsque vous utilisez le
produit dans des lieux où se trouvent des
matériaux inammables.
• Ne pas appliquer longtemps au même
endroit.
• Ne pas utiliser dans un environnement
explosif.
• Gardez à l’esprit que la chaleur peut être
conduite jusqu’à des matières
inammables hors de votre champ de
vision.
• Ne laissez pas le produit sans surveillance
ou sur une surface inammable tant qu’il
n’a pas refroidi.
• Risques de dommages oculaires. Portez
des lunettes de protection lorsque vous
travaillez avec de l’étain de soudure
fondu.
• Risque de lésions pulmonaires et des
voies respiratoires. Évitez d’inhaler des
vapeurs et fumées de soudage. Soudez
exclusivement dans des locaux bien
ventilés.
• Risques de brûlures graves. Le fer à souder
devient extrêmement chaud lorsqu’il est
utilisé. Ne touchez jamais la pointe.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Classe de protection II
Les produits en n de vie doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ce produit peut être utilisé par des enfants
à partir de 8ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition de leur
indiquer comment utiliser le produit en
toute sécurité et de leur faire comprendre
les risques associés à l’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec le
produit. Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou entretenir le produit sans surveillance.
• Ne posez jamais le fer à souder
directement sur un établi ou une autre
surface, qu’il soit chaud ou froid. Placez-le
toujours sur son support pendant les
pauses ou pour le ranger.
• Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le/la remplacer par
un représentant du service après-vente
compétent ou du personnel qualié an
d’écarter tout danger.
• Vériez que la tension secteur correspond
à la tension nominale indiquée sur la
plaque signalétique.
• Les enfants doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec
le produit.
• Lors de son premier branchement à une
prise secteur, le fer à souder peut émettre
de la fumée. C'est parfaitement normal et
cela cesse rapidement.
• Utilisez le fer à souder et le matériau
d’apport adéquat pour le travail à
eectuer, an de réduire les risques de
brûlure.
• N’utilisez jamais le produit avec une
panne qui n’est pas correctement mise en
place. L’utilisation du fer avec une panne
entièrement ou partiellement sortie
réduit la durée de vie de l’élément
chauant.
• Après utilisation, débranchez la prise
secteur et laissez le produit refroidir avant
de le ranger.

FR
18
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~50 Hz
Puissance du pistolet à souder 100 W
Puissance du fer à souder 30W
Plage de température 400-500 °C
Longueur de câble 1,2 m
DESCRIPTION
Pistolet à souder (100 W) et un fer à souder
(30 W). Le kit inclut également une troisième
main avec pinces crocodiles, support du fer
à souder, pâte à souder, étain de soudure et
pompe à dessouder. Panne supplémentaire
incluse.
1. Pistolet à souder 100 W
2. Fer à souder 30 W
3. Étain de soudure
4. Support du fer à souder
5. Panne supplémentaire pour le pistolet
6. Racleur
7. Étain de soudure
8. Pâte à souder
9. Loupe grossissante montée
FIG. 1
UTILISATION
PISTOLET À SOUDER 100 W
1. Vériez que la tension de secteur
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
2. Branchez le cordon et appuyez sur
l’interrupteur. Au bout de 20 secondes, la
panne a atteint 300°C et le produit est
prêt à être utilisé.
3. Ne laissez jamais l’interrupteur en mode
allumé: risque de surchaue et de
dommages matériels graves.
4. Commencez par chauer les pièces à
souder, puis appuyez le l de soudure
contre l’emplacement de soudage.
Remplacement de la panne
1. Desserrez les deux vis de blocage.
2. Enlevez l’ancienne panne et mettez une
neuve.
3. Appuyez sur la panne aussi loin que
possible et serrez les vis.
4. Si les vis ne sont pas correctement serrées,
la transmission thermique se fait moins
bien.
FIG. 2
FER À SOUDER 30 W
1. Vériez que la panne est correctement
montée et que les vis sont bien serrées.
2. Branchez le cordon.
3. Ne faites pas chauer le fer sans panne
en place.
4. Vériez que le fer a une puissance
susante pour chauer les pièces à
assembler.
5. Nettoyez les pièces à souder. Ne touchez
pas les pièces nettoyées, car la graisse
réduit l’ecacité du l d’étain.
6. Chauez les pièces et appliquez le fer
à souder. Si les pièces ont été bien
nettoyées et chauées, l’étain de soudure
se répartit de manière uniforme.
Remplacement de la panne
1. Éteignez le fer, débranchez le cordon et
laissez le fer refroidir avant de changer
la panne. Dévissez la vis de blocage et
tirez la panne avec précautions. Insérez la
nouvelle panne à fond et serrez la vis.
FIG. 3

NL
19
• Wees voorzichtig als u het product gebruikt
in de buurt van brandbare materialen.
• Breng het niet gedurende een lange tijd
aan op dezelfde plaats.
• Gebruik het product niet in een explosieve
omgeving.
• Houd er rekening mee dat warmte naar
brandbare materialen kan worden geleid
die uit het zicht liggen.
• Laat het product niet onbeheerd of op
een brandbaar oppervlak achter als het
niet is afgekoeld.
• Gevaar voor oogletsel. Draag een
veiligheidsbril tijdens het werken met
gesmolten soldeertin.
• Risico op letsel aan longen en
luchtwegen. Voorkom inademing van
soldeerdampen en -rook. Soldeer alleen
in een goed geventileerde ruimte.
• Risico op ernstige brandwonden.
De soldeerpen wordt zeer heet tijdens
het gebruik. Raak de hete soldeerpen
nooit aan.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Elektrische veiligheidsklasseII
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~50 Hz
Vermogen soldeerpistool 100 W
Vermogen soldeerpen 30 W
Temperatuurbereik 400-500 °C
Snoerlengte 1,2 m
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit product kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met een fysieke, sensorische of mentale
beperking of personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben, mits toezicht
of als er instructies worden gegeven voor
het veilige gebruik van het product en zij
de risico's begrijpen die samengaan met
het gebruik. Kinderen mogen niet met het
product spelen. Laat kinderen het product
niet zonder toezicht schoonmaken of
onderhouden.
• Leg een soldeerpen nooit direct op de
werkbank of een ander oppervlak, of de
soldeerpen nu warm of koud is. Plaats de
soldeerpen altijd in een soldeerhouder
wanneer u een pauze neemt tijdens het
werken of wanneer u de soldeerpen opbergt.
• Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een
erkende servicevertegenwoordiger of
ander gekwaliceerd personeel om
risico's te vermijden.
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met de nominale spanning
op het typeplaatje.
• Houd kinderen in de gaten om te
voorkomen dat zij met het product spelen.
• Wanneer u het product de eerste keer in
het stopcontact steekt, komt er rook uit de
soldeerpen. Dit is volkomen normaal en
zal snel stoppen.
• Gebruik een soldeerhouder en tijdens het
werken geschikte soldeerhulpmiddelen
om het risico op brandschade te beperken.
• Gebruik het product nooit als de
soldeerpen niet correct of niet volledig is
ingedrukt. Het gebruik van een
soldeerpen die volledig of gedeeltelijk is
uitgetrokken, verkort de levensduur van
het verwarmingselement.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact en
laat het product aoelen na gebruik
voordat u het opbergt.
• Vijl geen soldeerpennen van het long
life-type.

NL
20
BESCHRIJVING
Soldeerpistool (100 W) en één soldeerbout (30
W). De set omvat ook een reparatiestandaard
met krokodillenklemmen, een tafelstandaard
voor de soldeerbout, soldeerpasta, soldeertin
en tinafzuiging. Extra punt meegeleverd.
1. Soldeerpistool 100 W
2. Soldeerpen 30 W
3. Soldeertin
4. Punt voor soldeerpen
5. Extra punt voor soldeerpistool
6. Schraper
7. Tinafzuiging
8. Soldeerpasta
9. Permanent bevestigd vergrootglas
AFB. 1
BEDIENING
SOLDEERPISTOOL 100 W
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de nominale spanning
op het typeplaatje.
2. Steek de stekker in het stopcontact en druk
op de schakelaarvergrendeling.
Na 20 seconden bereikt de pen een
temperatuur van 300 °C en kunt u het
product gebruiken.
3. Vergrendel de schakelaar nooit in de
aan-stand - gevaar voor oververhitting en
materiële schade.
4. Verwarm eerst de delen die u aan elkaar
wilt solderen en plaats vervolgens de
soldeertin in een soldeerhouder.
Vervanging van de soldeerpen
1. Maak de twee borgschroeven los.
2. Verwijder de oude pen en plaats een
nieuwe.
3. Druk de soldeerpen zo ver mogelijk in en
draai de schroeven vast.
4. Als de schroeven niet correct zijn
vastgedraaid, heeft dit een negatieve
impact op de warmteoverdracht.
AFB. 2
SOLDEERPEN 30 W
1. Controleer of de soldeerpen correct is
gemonteerd en de borgschroeven zijn
vastgedraaid.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Verhit de soldeerpen niet wanneer de
soldeerpunt niet is gemonteerd.
4. Controleer of het product voldoende
vermogen heeft om de delen die u wilt
samenvoegen op te warmen.
5. Reinig de delen die u wilt samenvoegen.
Raak de gereinigde delen niet aan, omdat
vet ervoor zorgt dat de soldeertin zich
minder goed vasthecht.
6. Warm de delen op en breng soldeertin
aan. Als de delen correct zijn gereinigd
en opgewarmd, wordt de soldeertin
gelijkmatig verdeeld.
Vervanging van de soldeerpen
1. Schakel het product uit, trek het snoer
uit het stopcontact en laat het product
volledig aoelen voordat u de soldeerpen
vervangt. Maak de borgschroef los en
trek de pen voorzichtig los. Druk de
nieuwe pen zo ver mogelijk in en draai de
borgschroeven vast.
AFB. 3
Table of contents
Languages:
Other Meec tools Soldering Gun manuals