Mega CVT-2A Troubleshooting guide

MELCHOR GABILONDO, S.A.
Polígono Industrial Eitua,6 / 48240 Bérriz (Vizcaya) ESPAÑA / Tel.94 622 50 90 / Intl: 34-94 622 50 90
Telefax: 94 622 52 78 / Intl.: 34-94 622 52 78 / Teléfono Ventas: 94 622 50 30
Web: http:// www.mega-sa.com
Curvadoras hidráulicas
Hydraulic benders
Cintreuses hydrauliques
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
UTILISATION ET ENTRETIEN
CVT-2A
CVT-3A

CVT2.04 Feb-09
CVT-2A
CVT-3A
2"
3"
1
CVT2-C14M
CVT3-C14M
2
CVT2-1240
CVT3-1240
3
BM3-C21
BM3-C21
4
CVT2-C7M
CVT3-C7M
5
CVT2-C95
CVT2-C95
6
MG2-C9
MG2-C9
7
BM04-C11M
BM04-C11M
8
CVT3-C43
CVT3-C43
9
1/2 - 3/4 - 1" -1 1/4 - 1 1/2 - 2"
1/2 - 3/4 - 1" - 1 1/4 - 1 1/2 - 2" - 2 1/2 - 3"
10
CVT2-1720i-C63
CVT3-1720i-C63
11
BCV2-1732
CVT3-1732
12
CVT2-C45
CVT3-C45
13
CVT2-1720S-C63
CVT3-1720S-C63
14
CVT2-C2
CVT3-C2
RCVT2
RCVT3
OIL
850 cm³
1500 cm³
Nº
MODEL
14

E
1 CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1 Lea las instrucciones antes de utilizar la curvadora.
1.2 Utilice esta curvadora solamente con tubos según normas DIN 2440 y 2441.
1.3 Si utiliza trípode, éste debe ser apoyado en una superficie firme, regular y horizontal. Asegúrese de que el conjunto queda
equilibrado y estable.
1.4 Al accionar el aparato, no introduzca los dedos ni parte alguna del cuerpo en el dispositivo de curvado.
1.5 Como medida de seguridad, la curvadora dispone de una válvula de sobrepresión nº 12, que ha sido tarada en fábrica a su
presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada.
1.6 El recorrido máximo de la unidad hidráulica, que está indicado en la etiqueta, no debe ser nunca sobrepasado.
1.7 Este es un aparato exclusivamente diseñado para curvar tubos y, por lo tanto, no debe ser utilizado para otras aplicaciones.
1.8 El incumplimiento de estas consignas esenciales de seguridad puede causar daños al usuario, a la curvadora o al tubo.
2 USO Y FUNCIONAMIENTO
2.1 Monte primeramente el bastidor en la curvadora, que deberá estar situada en una
superficie horizontal. Nunca sobre el trípode.
2.2 Acople el bastidor nº 42 al conjunto hidráulico nº 18 y fíjelo con el eje nº 26. Apriete la
tuerca nº 28 hasta que el tirante del bastidor nº 42 haga contacto con el plano inclinado
de la pieza nº 29, tal y como se indica en la ilustración, con lo que el bastidor quedará
rígidamente unido al conjunto hidráulico.
2.3 Monte la unidad hidráulica sobre el trípode de modo que el conjunto quede equilibrado
y permanezca estable.
2.4 Antes de utilizar la curvadora, es necesario eliminar el aire del sistema de válvulas.
Para ello, abra la llave descarga nº 17 girando el pomo en sentido contrario a las
agujas del reloj. A continuación, con ayuda de la palanca, bombee varias veces.
2.5 Vuelva a cerrar la llave de descarga, girando el pomo nº 17 en el sentido de las agujas
del reloj. A partir de este momento, la curvadora está lista para funcionar.
2.6 Asegúrese de utilizar la horma correspondiente al tubo a curvar y de que los rodillos
estén situados en la posición correcta. Para ello, guíese de las marcas
correspondientes.
2.7 Una vez curvado el tubo y para que éste quede libre, gire la llave de descarga nº 17 en
sentido contrario a las agujas del reloj. El pistón volverá automáticamente a su posición
recogida.
2.8 Una vez terminado el trabajo, mantenga el aparato con el pistón principal y el de bomba recogidos.
3 MANTENIMIENTO
3.1 Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles de la curvadora.
3.2 Mantenga siempre la curvadora limpia y protegida de ambientes agresivos.
3.3 Verifique el nivel de aceite con el pistón totalmente recogido y repóngalo en caso necesario. El volumen de aceite necesario
para la curvadora de 2" es de 850 cm3y de 1.500 cm3para la de 3".
IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la curvadora.
3.4 Utilice aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cSt a 40º C, o de una
viscosidad Engler de 3 a 50º C.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
3.5 Para pedidos de piezas de recambio, indique el número de la pieza según el dibujo así como la referencia de la curvadora.
Disponemos de un juego de repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la curvadora.
4 REPARACION
Tanto el mantenimiento como la reparación de esta curvadora deben ser llevados a cabo por personal cualificado que, por su
formación y experiencia, sea conocedor de los sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
GB
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Read carefully these instructions prior to use.
1.2 Use this pipe bender only on pipes to DIN 2440 and 2441 standard.
1.3 If the use of the tripod is required, place it on a solid, firm and horizontal surface. When mounting the pipe bender on the tripod,
make sure the whole equipment remains balanced and stable.
1.4 Do not engage fingers or any part of body near bending cage while pumping.
1.5 As an additional safety measure, this pipe bender is fitted with an overload safety valve nº 12, factory set, which must not be
tampered with.
1.6 Do not operate this unit beyond the maximum stroke indicated in the label.
1.7 This unit has been designed for bending pipes only and must not be used for other purpose.
1.8 If these basic rules are not followed, injury to the user or damage to the unit or the pipe may result.
2 USE AND OPERATION
2.1 The flap should be assembled first on the pipe bender.This one will be set on a horizontal surface. Never on the tripod.
2.2 Secure the lower flat nº 42 to the hydraulic unit nº 18 by inserting pin nº26. Tighten the nut nº 28 until the flap leg is completely
flush with the inclined side of part nº 29, as indicated in the figure. Then, the flap should remain firmly secured to the hydraulic
assembly.
2.3 Position the pipe bender on the tripod to ensure that the whole unit remains balanced and stable.
2.4 Before using this pipe bender, you must purge air from the valve system by turning the release valve knob nº 17 anti-clockwise
and pumping the unit several times with the handle.
2.5 Close the release valve knob nº 17 by turning it clockwise. The pipe bender is now ready for use.
27
26
28
29 42

2.6 Make sure to use the correct bending shoe and that the pipe supports are in the right position. If required, follow the
references marked on the flap.
2.7 Once the bending operation is finished, open the release valve knob nº 17 anti-clockwise to be able to remove the tube from
the flaps. The unit piston will retract automatically.
2.8 After use, keep the pipe bender stored with the pistons completely retracted.
3 MAINTENANCE
3.1 Lubricate all moving parts at regular intervals.
3.2 Always keep the pipe bender clean and protected from aggressive conditions.
3.3 Check the oil level with the piston completely retracted and refill if necessary. The correct volume of oil is the following:
2” pipe bender, 850cm3 / 3” pipe bender, 1.500 cm3. IMPORTANT: An excess of oil will render the hydraulic unit inoperative.
3.4 Use only hydraulic oil, HL or HM type, with an ISO grade of cinematic viscosity of 30 cSt at 40ºC or an Engler viscosity of 3 at
50ºC. VERY IMPORTANT: Never use brake fluid.
3.5 When ordering spare parts, please make note of the part number as shown in the exploded view provided and the reference of
the pipe bender. A repair kit is available containing all the common spare parts.
4 REPAIR
Both maintenance and repair must only be carried out by qualified and approved personnel.
F
1 CONSIGNES DE SECURITE
1.1 Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil.
1.2 Utiliser cette cintreuse uniquement avec les tubes selon normes DIN 2440 et 2441.
1.3 En cas d’utiliser la cintreuse avec le trépeid, placer celui-ci sur une surface rigide, régulière et horizontale.
1.4 N’éngager ni le doigts ni partie quelconque du corps dans le dispositif de cintrage pendant l’opération.
1.5 Comme dispositif de sécurité, cette cintreuse est munie d’un limiteur de pression, nº 12, réglé en usine à sa pression máximum
de travail. Ne pas modifier son réglage.
1.6 La course maximale indiquée dans l’étiquette ne doit jamais être dépassée.
1.7 Cette cintreuse est un appareil exclusivement étudié pour le cintrage de tubes. Ne pas l’utiliser pour d’autres applications.
1.8 Le non respect de ces règles essentielles de sécurité peut créer des risques pour l’utilisateur, la cintreuse ou endomager le
tube à cintrer.
2 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
2.1 Monter d’abord la flasque sur la cintreuse. Placer celle-ci sur une surface horizontale. Ne jamais placer la cintreuse sur le
trépied pour le montage des flasques.
2.2 Monter la flasque inférieure nº 42 sur l’ensemble hydraulique nº 18 et la fixer avec l’axe nº 26. Serrer à fond l’écrou nº 28
jusqu’à ce que le tirant de la flasque soit affleuré avec la face inclinée du composant nº 29. Suivre la figure. La flasque doit
rester fermenent montée sur l’ensemble hydraulique.
2.3 Monter la cintreuse sur le trépied et s’assurerl’ensemble reste équilibré et stable.
2.4 Avant d’utiliser la cintreuse purger l’air du système de soupapes. Pour cela, ouvrir le volant de décharge nº 17 en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pomper l’unité hydraulique plusieurs fois avec le levier.
2.5 Fermer le volant de descente nº 17 dans le sens des aiguilles d’une montre. A partir de ce moment, la cintreuse est prète à
fonctionner.
2.6 S’assurer que le sabot de cintrage correspond au diamètre du tube à cintrer et que les coussinets restent dans la position
correcte. Suivre les références marquées sur la flasque.
2.7 Après avoir terminé l’opération, ouvrir le volant de décharge nº 17, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pour
enlever le tube de son ancrage dans les flasques
Le piston rentra automatiquement.
2.8 Après utilisation, stocker la cintreuse avec le piston principal et celui de pompe totalement rentrés.
3 MAINTENANCE
3.1 Lubrifier périodiquement les axes et les parties mobiles de la cintreuse.
3.2 Toujours conserver la cintreuse propre et à l’abri des milieux agressifs.
3.3 Vérifier le niveau d’huile avec le piston totalement rentré et faire l’appoint en cas nécessaire. Le volume correct d’huile de
chaque modèle est le suivant: 850 cm3 pour la cintreuse de 2” et 1.500 cm3 pour celle de 3”. IMPORTANT: Un excès d’huile
peut empêcher la cintreuse de fonctionner.
3.4 Utiliser de l’huile hydraulique type HL ou HM d’une classe ISO de viscosité cinématique de 30 cSt à 40ºC ou d’une viscosité
Engler de 3 à 50ºC.
3.5 Pour la commande de pièces de rechange, indiquer le numéro de la pièce selon la vue éclatée et le modèle de la cintreuse.
Nous pouvons fournir aussi un kit de réparation contenant les pièces de rechange courantes.
4 REPARATION
La réparation et l’entretien des cintreuses doivent être effectués par des personnes qualifées qui, de par leur formation et leur
expérience,ont une très bonne connaissande des systèmes hydrauliques utilisés dans ces appareils.


Declaración CE de conformidad
CE Declaration of conformity
Déclaration CE de conformité
Melchor Gabilondo, S.A. declara por la presente que
hereby declares that
déclare par la présente que :
Curvadoras hydráulicas
Hydraulic benders
Cintreuses hydrauliques
Referencias/References: CVT-2A / CVT-3A
18/02/09
E
Han sido fabric
adas de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo 14 de junio de 1.989, relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas (Directiva 89/392/CEE modificada y sustituida por la
98/37/CE de 22 de junio
de 1.998) con referencia especial al anexo 1 de la Directiva sobre exigencias esenciales de seguridad y
salud en relación con el diseño y fabricación de máquinas. GB
Have been manufactured in conformity with the provisions contained in the Directive of the
Council of June 14th,1.989 on mutual
approximation of the laws of the Member States on the safety of machines (89/392/EEC as amended and replaced by the Directive
98/37/EC of June 22nd,1.998) with special reference to Annex 1 of the Directive on essentia
l safety and health requirements in
relation to the construction and manufacture of machines. F
Ont été construites en conformité avec les dispositions de la Directive du Conseil du 14 juin 1989 concernant le rapprochement des
législations des Etats membr
es relatives aux machines (89/392/CEE modifiée et remplacée par la Directive 98/37/CE du 22 juin 98
) avec référence particulière à l'annexe 1 de la Directive concernant les exigences essentielles de sécurité et de santé relatives à la
conception et à la c
onstruction des machines.
Miguel Gabilondo
Presidente
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Mega Tools manuals