Meradiso DOUBLE AIR BED User manual

IAN 270395
COMFORT DOUBLE AIR BED
COMFORT DOUBLE AIR BED
Instructions for use
BEKVÄM DUBBELLUFTMADRASS
Bruksanvisning
KAKSOISILMAPATJA
Käyttöohje
KOMFORT-DOPPEL-LUFTBETT
Gebrauchsanweisung
KOMFORTABEL DOBBELT LUFTMADRAS
Brugervejledning
LIT GONFLABLE DOUBLE
Notice d’utilisation
COMFORT DUBBEL LUCHTBED
Gebruiksaanwijzing

2
1/2 5
B
1x 1 1x 2 2x 3
1x 62x 5 2x 7 2x 8
1x 4
A
~17,5cm
5a
C
6
D
5a
E
~8,5cm
3b
3a
F
3b
3c
G
H
5a
I
3b
3a
7
J

3
3 3
1 2
3
3a
1b
1a 2a
K
L
3
2
1
3
3a
2b
2a
1a

4
Contents/Sisällysluettelo/Innehållsförteckning/Indholdsfortegnelse/Table des matieres/Inhoudsopgave
Included in delivery / Parts description ............ 6
Technical data ..................................................... 6
Intended use ........................................................ 6
Safety information .............................................. 6
Assembling the screw-on valves ....................6 - 7
Inflating the item ................................................. 7
Deflating .............................................................. 7
Attaching the air beds ......................................... 7
Repair .............................................................. 7 -8
Maintenance and storage .................................. 8
Disposal information ........................................... 8
3-year warranty .................................................. 8
Leveransomfång ................................................ 12
Tekniska data .................................................... 12
Ändamålsenlig användning ............................. 12
Säkerhetsinformation ........................................ 12
Montera skruvventilerna ...................................13
Blåsa upp produkten ........................................ 13
Tömma produkten på luft ................................. 13
Sätta ihop luftmadrasserna ............................... 13
Reparationer .............................................. 13 -14
Skötsel och rengöring ........................................ 14
Anvisningar för avfallshantering ...................... 14
3 års garanti ...................................................... 14
Contenu de la livraison .................................... 18
Données techniques ......................................... 18
Utilisation conforme .......................................... 18
Consignes de sécurité ...................................... 18
Montage de la valve à vis ................................19
Gonflage de l‘article ........................................ 19
Fixation des matelas gonflables
l‘un à l‘autre ...................................................... 19
Purge de l‘air ............................................. 19 - 20
Réparation ......................................................... 20
Entretien et nettoyage ....................................... 20
Consignes pour la mise au rebut .................... 20
3 ans de garantie ............................................. 20
Toimituksen sisältö ............................................... 9
Tekniset tiedot ...................................................... 9
Määräystenmukainen käyttö ............................. 9
Turvallisuusohjeet ................................................ 9
Kierrettävien venttiilien kiinnittäminen ................ 9
Tuotteen täyttäminen ........................................ 10
Ilman tyhjentäminen ......................................... 10
Ilmapatjojen kiinnittäminen toisiinsa .................10
Korjaukset .......................................................... 10
Puhdistus ja hoito .............................................. 11
Hävittämistä koskevat ohjeet ........................... 11
3 vuoden takuu ................................................. 11
Leveringsomfang ............................................... 15
Tekniske data .................................................... 15
Tilsigtet brug ...................................................... 15
Sikkerhedsoplysninger ..................................... 15
Montering af skrueventilerne .....................15 - 16
Luftsengen pumpes op ..................................... 16
Tøm luften af ...................................................... 16
Sæt luftsengene sammen ................................... 16
Reparation ................................................. 16 - 17
Pleje og rengøring ............................................ 17
Oplysninger om bortskaffelse .......................... 17
3 års garanti ...................................................... 17
In het leveringspakket inbegrepen .................. 21
Technische gegevens ........................................ 21
Voorgeschreven gebruik .................................. 21
Veiligheidsinstructies ................................. 21 - 22
Montage van de schroefventielen ...................22
Artikel oppompen ............................................. 22
Lucht laten ontsnappen .................................... 22
Luchtbedden met elkaar bevestigen .........22 - 23
Reparatie ........................................................... 23
Verzorging, reiniging ........................................ 23
Aanwijzingen voor de afvalverwijdering ....... 23
3 jaar garantie .................................................. 23

5
Lieferumfang ...................................................... 24
Technische Daten .............................................. 24
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 24
Sicherheitshinweise ................................... 24 - 25
Montage der Schraubventile ............................25
Artikel aufpumpen ............................................ 25
Luft entleeren ..................................................... 25
Luftbetten minteinander befestigen ...................26
Reparatur ........................................................... 26
Pflege und Lagerung ........................................ 26
Hinweise zur Entsorgung ................................. 26
3 Jahre Garantie ...................................... 26 - 27
Inhaltsverzeichnis

6 GB/IE
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-
quality product. Get to know the product before
you start to use it. Carefully read the following
instructions for use. Use the product only as descri-
bed and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the
product on to a third party, always make sure that
the documentation is included.
Included in delivery / Parts
description (Fig. A)
1 x Air bed with adjustable buckles (1)
1 x Air bed with non-adjustable buckles (2)
2 x Pillows (3)
1 x Carry bag (4)
2 x Screw-on valve (5)
1 x Ruler (6)
2 x Venting tubes (7)
2 x Repair patches (8)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions per air bed approx. 195 x 81 x 25
cm (L x W x H)
Dimensions per pillow: approx. 62 x 34 x 12 cm
(L x W x H)
140
Maximum load per air bed: 140 kg
Design air pressure: 0.38 PSI (0.026 bar)
Intended use
This item is designed for a maximum user weight
of 140 kg per air bed, and is exclusively for per-
sonal use for camping and leisure. This product is
not a flotation device, water toy, or item of winter
sports equipment.
Safety information
Warning!
Risk of suffocation for children! Do not allow
children to play unattended with the packaging
material or item.
Risk of injury
• Please use the item exclusively for the purpose
for which it was intended.
• The item may only be used by persons familiar
with the safety information.
• Never use the item close to an open flame or
oven, and keep away from sources of heat.
• The item must not be used in the water or for
swimming! It will not remain on the surface,
nor is it suitable as a flotation device. Salt and
chlorinated water may damage the surface of
the item.
• Please observe the maximum load of 140 kg
per air bed. Exceeding the weight limit may
cause damage to the item as well as impair its
function.
• Please inspect the item for damage or wear and
tear each time before you use it. The item is only
to be used in perfect condition! Do not use the
item in the event of visible or presumed damage.
• Discontinue use if the item can no longer hold
air.
• Do not over-inflate, otherwise the item may
burst.
• Please make sure that only competent persons
use this item.
Avoiding material damage
• Avoid contact with sharp, hot, pointed, or
dangerous objects.
• Do not use the item in water and ensure that
the flocked surface does not become wet.
• Only use the valves with suitable pump
adapters, otherwise there may be damage to
the valves.
• This item reacts strongly to cold and heat. Do
not use the item if the surrounding temperature
drops below 15 °C or rises above 40 °C.
Otherwise this may lead to damage.
• Make sure the valves are closed tightly after
inflating.
Assembling the screw-on
valves (Fig. B)
Each air bed (1) (2) is equipped with a threaded
hole for the valves (5).

7GB/IE
1. Pull the ring of the valve over the threaded hole
so that it fits firmly in the groove.
2. Turn the valve firmly into the threaded hole in a
clockwise direction.
Inflating the item
The item should be inflated by an adult.
CAUTION!
• To inflate the item, please use a com-
mercially available foot pump or dou-
ble stroke piston pump with corre-
sponding pump adapter.
• Do not use compressors or compressed
air bottles to inflate the item. Doing so
may lead to damage.
• Stop pumping when resistance incre-
ases and the seams become stretched.
Otherwise the material may rip.
Note: We recommend leaving the inflated item
to air for a few days before using for the first time.
Remove the item from its carry bag (4) and unfold.
Note: For the valve on the pillow, you will need a
pump with a nozzle adapter (Ø approx. 8.5 mm)
(Fig. F).
For the air bed valve (1) (2), you will need a
pump with a nozzle adapter, with a radius of
approx. 17.5 mm (Fig. C).
Inflating the air bed
1. Turn the screw cap of the valve (5a) in an anti-
clockwise direction (Fig. C).
2. Inflate the air bed with the appropriate pump
(Fig. C).
3. Hold the ruler (6) next to the measuring mark.
You will have reached nominal pressure when
the length of the ruler matches the length of the
measuring mark (Fig. D).
4. After reaching the nominal pressure, screw the
valve (5a) in a clockwise direction (Fig. E).
Inflating the pillow and attaching it
to the air bed
1. Open the valve (3b) (Fig. G).
2. Inflate the pillow (3) (Fig. F).
3. Close the valve (Fig. G) and sink the valve,
applying light pressure (Fig. H).
4. To attach the pillow to the air bed, pull the fa-
stening holes (3a) of the pillow over the fasten-
ing straps (1b) of the air bed (Fig. K).
Note: Only attach the pillow to an inflated air
bed.
Deflating
Pillow
1. Pull out the valve (Fig. H).
2. Open the valve (3b) and gently press the valve
stem (3c) together so that the air can escape
(Fig. G). Alternatively, push the venting tube (7)
into the closure (3a) in order to let the air
escape quickly (Fig. J).
Air bed
Turn the valve (5a) out of the threaded hole of the
air bed (1) (2) in an anti-clockwise direction (Fig. I).
Attaching the air beds
The two air beds can be fastened together either
next to one another or on top of one another
(Fig. K) (Fig. L). There are buckles on each side of
the air bed (1a), which are then attached to the
buckles (2a) of the other air bed.
Attaching side by side (Fig. K)
1. Place the air beds next to one another so that
the pillows are placed beside one another and
facing the same direction.
2. Fasten the buckles, as shown in the diagram.
Attaching one on top of the other
(Fig. L)
1. Remove the pillow from one of the air beds.
2. Place the air bed with the pillow onto the air
bed without a pillow, and buckle the two air
beds together as shown in the diagram.
Repair
Small leaks or holes can be repaired with the
repair patches supplied.
Important! After repairing the item, do
not inflate for approximately 24 hours!
Do not use the patches on the seams.
• Deflate the item fully.
• Clean the area around the leak thoroughly. The
area must be dry and free of grease.
• Cut out a piece of the repair material large
enough that its edges extend approximately
1.3 cm over the damaged area.
• Round off the corners of the patch.

8 GB/IE
• Remove the patch from its paper, place it on
the damaged area, and press down firmly.
Maintenance and storage
• Always store the item clean and dry.
• The item should only be rolled up in dry con-
dition, and the valve should remain closed
during storage.
• Do not expose the item to extreme weather
conditions such as extreme temperatures, wind,
and rain.
• Clean only using water or soapy water; never
with harsh detergents.
• The item is not suitable for cleaning in the
washing machine.
Disposal information
Please dispose of the packaging and the item itself
in an environmentally-friendly manner and cor-
rectly sorted. Dispose of the item via a registered
waste disposal firm or via your local authority.
Please read the current regulations.
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or impro-
per handling. Your statutory rights, especially the
warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible. We
will be personally available to discuss the situation
with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 270395
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
All items are also available for purchase directly from our online
shop: www.delta-sport.info

9FI
Onnittelumme!
Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen.
Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä tuotetta
vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja mainitussa
tarkoituksessa. Säilytä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten. Jos annat tuotteen eteenpäin, liitä
käyttöohje tuotteen mukaan.
Toimituksen sisältö (kuva A)
1 ilmapatja, jossa säädettävät soljet (1)
1 ilmapatja, jossa soljet, joita ei voi säätää (2)
2 tyynyä (3)
1 kantolaukku (4)
2 kierrettävää venttiiliä (5)
1 tarkastusviivain (6)
2 ilmanpoistoputkea (7)
2 korjauspaikkaa (8)
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Yhden ilmapatjan mitat noin 195 x 81 x 25 cm
(P x L x K)
Yhden tyynyn mitat noin 62 x 34 x 12 cm
(P x L x K)
140
Enimmäiskuormitus ilmapatjaa kohden:
140 kg
Mitoitusilmanpaine: 0,38 PSI (0,026 bar)
Määräystenmukainen käyttö
Tämä tuote on kehitetty yksityiskäyttöön virkistys-
tai leirintäalueella. Tuotetta saa käyttää henkilö,
jonka paino ei ylitä ilmapatjakohtaista 140 kilo-
gramman painorajaa. Tuote ei ole kelluntaväline,
vesileikkikalu eikä talviurheilutuote.
Turvallisuusohjeet
Varoitus!
Lapsien tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä
ilman valvontaa pakkausmateriaalin tai tuotteen
kanssa.
Loukkaantumisvaara!
• Käytä tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoituksen
mukaisesti.
• Tuotetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet turvallisuusohjeisiin.
• Älä käytä tuotetta koskaan avotulen tai uunien
lähellä, ja pidä se etäällä lämmönlähteistä.
• Tuotetta ei saa käyttää vedessä tai uimiseen! Se
ei kannattele veden pinnalla eikä sovellu apuvä-
lineeksi uitaessa. Suola- ja kloorivesi voi vahin-
goittaa tuotteen pintaa.
• Noudata ilmapatjakohtaista 140 kg:n paino-
rajaa. Painorajan ylittyminen voi johtaa tuotteen
vaurioitumiseen sekä tuotteen heikentyneeseen
toimintaan.
• Tarkista aina ennen tuotteen käyttöä, ettei siinä
ole havaittavissa vaurioita tai kulumista. Tuotetta
saa käyttää vain moitteettomassa kunnossa! Älä
käytä tuotetta, jos siinä on näkyviä tai oletetta-
vissa olevia vaurioita.
• Älä käytä tuotetta, kun se ei enää pidä ilmaa.
• Älä täytä ilmapatjaa liian täyteen. Muuten se
voi räjähtää.
• Vain tuotteen käyttöön perehtyneet henkilöt
saavat käyttää tuotetta.
Esinevahinkojen välttäminen
• Vältä kosketusta teräviin, kuumiin, pistäviin tai
vaarallisiin esineisiin.
• Älä käytä tuotetta vedessä, ja huolehdi, ettei
nukkapinta kastu.
• Käytä venttiilejä vain sopivien pumppusovitti-
mien kanssa. Muuten venttiilit voivat vaurioitua.
• Kylmyys ja kuumuus vaikuttavat tuotteeseen.
Älä käytä tuotetta, jos lämpötila laskee alle
15 °C:n tai kohoaa yli 40 °C:een. Muuten
tuote voi vaurioitua.
• Sulje venttiilit hyvin pumppaamisen jälkeen.
Kierrettävien venttiilien kiin-
nittäminen (kuva B)
Kummassakin ilmapatjassa (1) (2) on kierteitetty
aukko tuotteen mukana tulevia kierrettäviä ventti-
ileitä (5) varten.
1. Vedä kierrettävän venttiilin lenkki kierteitetyn
aukon yli niin, että se on tiukasti sille varatus-
sa urassa.
2. Kierrä kierrettävä venttiili myötäpäivään
tiukasti kierteitettyyn aukkoon.

10 FI
Tuotteen täyttäminen
Aikuisen tulee täyttää tuote.
VAROITUS!
• Käytä ilman pumppaamiseen tavallista
jalkapumppua tai kaksitoimista mäntä-
pumppua, jossa on sopiva pumppusovi-
tin.
• Älä käytä tuotteen täyttämiseen kom-
pressoria tai paineilmapulloja. Ne
voivat vaurioittaa tuotetta.
• Lopeta pumppaaminen, kun vastus
kasvaa ja saumat kiristyvät. Muuten
materiaali voi revetä.
Ohje: suosittelemme tuotteen jättämistä täytettynä
tuulettumaan muutaman päivän ajaksi.
Poista tuote kantokassista (4) ja taita se auki.
Ohje: tarvitset tyynyjen venttiileitä varten pum-
pun, jossa on kartiomainen liitäntä (Ø noin 8,5
mm) (kuva F).
Tarvitset ilmapatjojen (1) (2) kierrettäviä venttiile-
itä varten pumpun, jossa on halkaisijaltaan noin
17,5 mm:n kartiomainen liitäntä (kuva C).
Ilmapatjan täyttäminen
1. Poista sulkutulppa kierrettävästä venttiilistä (5a)
kiertämällä sitä vastapäivään (kuva C).
2. Täytä ilmapatja vastaavalla pumpulla (kuva C).
3. Pidä tarkastusviivainta (6) mittaviivan vieressä.
Kun tarkastusviivaimen mitta vastaa mittaviivan
pituutta, nimellispaine on saavutettu (kuva D).
4. Kierrä kierrättävä venttiili (5a) nimellispaineen
saavuttamisen jälkeen jälleen myötäpäivään
kiinni (kuva E).
Tyynyn täyttäminen ja kiinnittämi-
nen ilmapatjaan
1. Avaa venttiilin suljin (3b) (kuva G).
2. Täytä tyyny (3) (kuva F).
3. Sulje venttiilin suljin (kuva G) ja paina venttiili
sisään kevyesti painamalla (kuva H).
4. Kiinnitä tyyny ilmapatjaan vetämällä tyynyn
kiinnitysreiät (3a) ilmapatjan kiinnityssolkien
(1b) päälle (kuva K).
Ohje: kiinnitä tyyny vain täytettyyn ilmapatjaan.
Ilman tyhjentäminen
Tyyny
1. Vedä venttiili ulos (kuva H).
2. Avaa venttiilin suljin (3b) ja paina venttiilin
vartta (3c) kevyesti niin, että ilma pääsee ulos
(kuva G). Tai poista ilma nopeasti työntämällä
ilmanpoistoputki (7) sulkimeen (3a) (kuva J).
Ilmapatja
Kierrä kierrettävä venttiili (5a) vastapäivään
ilmapatjan (1) (2) kierteitetystä aukosta (kuva I).
Ilmapatjojen kiinnittäminen
toisiinsa
Voit kiinnittää ilmapatjat toisiinsa vierekkäin tai
päällekkäin (kuva K) (kuva L). Kiinnittämistä varten
ilmapatjojen sivuilla on soljet (1a), jotka kiinnite-
tään toisen ilmapatjan solkiin (2a).
Kiinnittäminen vierekkäin (kuva K)
1. Aseta ilmapatja vierekkäin niin, että tyynyt ovat
vierekkäin ja samansuuntaisesti.
2. Kiinnitä soljet kuvan mukaisesti.
Kiinnittäminen päällekkäin (kuva L)
1. Poista tyyny toisesta ilmapatjasta.
2. Aseta tyynyllä varustettu ilmapatja toisen
ilmapatjan päälle ja kiinnitä molemmat ilmapat-
jat soljilla kuvan mukaisesti.
Korjaukset
Pienet vuotokohdat ja reiät voi paikata mukana
tulleella korjauspaikalla.
Tärkeää! Korjauksen jälkeen tuotetta ei
saa täyttää noin 24 tuntiin! Älä käytä
paikkaa sauman päällä.
• Anna ilman tyhjentyä kokonaan tuotteesta.
• Puhdista vuotokohtaa ympäröivä alue huolelli-
sesti! Alueen on oltava kuiva ja rasvaton.
• Leikkaa palanen korjausmateriaalia. Sen on
oltava riittävän suuri, jotta sen reunat ulottuvat
noin 1,3 cm vaurioituneen alueen ylitse.
• Pyöristä paikan reunat.
• Vedä paikka irti paperista, aseta se vaurioitu-
neen alueen päälle ja paina tiiviisti siihen kiinni.

11FI
Puhdistus ja hoito
• Säilytä tuotetta aina kuivana ja puhtaana.
• Tuote tulee rullata kokoon vain kuivana ja
venttiilin on varastoinnin aikana oltava aina
kiinni.
• Älä altista tuotetta äärimmäisille sääolosuh-
teille, kuten äärimmäisille lämpötiloille tai
kovalle tuulelle tai sateelle.
• Puhdista vain vedellä tai saippuavedellä, älä
koskaan voimakkailla puhdistusaineilla.
• Tuotetta ei saa pestä pesukoneessa.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Hävitä pakkaus ja tuote ympäristöystävällisesti ja
materiaalin mukaan lajiteltuna! Anna tuote hyväk-
sytyn jätealan yrityksen tai kunnallisen jätelaitok-
sen hävitettäväksi. Ota huomioon voimassa olevat
määräykset.
3 vuoden takuu
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta nou-
dattaen ja jatkuvan tarkastuksen alaisena.
Tälle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun ostopä-
ivästä lähtien. Säilytä kassakuitti huolellisesti.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistus-
virheitä ja raukeaa, jos tuotetta käytetään väärän-
laisesti tai ei määräysten mukaisesti.
Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksi-
asi, erikoisesti koskien takuu- ja reklamointioikeu-
ksia. Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota
meihin yhteyttä soittamalla allaolevaan asiakas-
palvelunumeroon tai lähettämällä viesti sähkö-
postitse. Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi
tarvittavista toimenpiteistä mitä pikimmin.
Palvelemme sinua joka tapauksessa henkilökoh-
taisesti. Mahdolliset korjaukset, jotka on suoritettu
tämän takuun, laillisen reklamointioikeuden tai har-
kintaoikeuden perusteella eivät pidennä takuuai-
kaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja
osia. Takuuajan päätyttyä suoritetut korjaukset
ovat maksullisia.
IAN: 270395
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Voit tilata kaikki tuotteet myös suoraan verkkokaupastamme
osoitteesta: www.delta-sport.info

12 SE
Grattis!
Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig
produkt. Lär känna produkten innan första anvä-
ndningen. För detta ändamål bör du noga läsa
igenom efterföljande bruksanvisning.
Använd produkten endast i överensstämmelse
med beskrivningen och endast för nämnda anvä-
ndningsändamål. Förvara denna manual väl.
Om du ger produkten vidare glöm inte att samti-
digt överlämna alla handlingar.
Leveransomfång (bild A)
1 x Luftmadrass med justerbara spännen (1)
1 x Luftmadrass med fasta spännen (2)
2 x Kudde (3)
1 x Bärväska (4)
2 x Skruvventil (5)
1 x Linjal (6)
2 x Tömningsmunstycke (7)
2 x Reparationslapp (8)
1 x Bruksanvisning
Tekniska data
Mått per luftmadrass: ca 195 x 81 x 25 cm
(l x b x h)
Mått per kudde: ca 62 x 34 x 12 cm (l x b x h)
140
Maximal belastning per luftmadrass:
140 kg
Lufttryck som madrasserna är dimensionerade för:
0,38 PSI (0,026 bar)
Ändamålsenlig användning
Den här produkten har utvecklats för privat bruk.
Varje madrass får användas av en person som
väger max. 140 kg. Madrasserna kan användas
för fritidsaktiviteter och camping. Produkten får
inte användas som flythjälpmedel, för vattenlek
eller vintersport.
Säkerhetsinformation
Varning!
Kvävningsrisk för barn! Lämna inte barn utan upp-
sikt med förpackningsmaterialet eller produkten.
Risk för skador!
• Produkten får endast användas för avsett än-
damål.
• Produkten får endast användas av personer som
har läst och förstått säkerhetsinformationen.
• Använd aldrig produkten i närheten av öppen
eld eller stormkök och liknande. Förvara den på
säkert avstånd från värmekällor.
• Produkten får inte användas i vatten eller vid
bad! Eftersom den inte flyter är den inte lämplig
som flythjälpmedel. Saltvatten eller klorhaltigt
vatten kan skada produktens yta.
• Observera max. belastning: 140 kg per luft-
madrass. Om viktbegränsningen överskrids kan
produkten skadas och dess funktion försämras.
• Före varje användning ska du kontrollera att
produkten inte uppvisar skador eller slitage.
Produkten får endast användas så länge den
är i oklanderligt skick! Använd inte produkten
om den uppvisar synliga skador eller om du
misstänker att den är skadad.
• Använd inte produkten om den inte längre
håller tätt.
• Observera max. luftvolym. Om produkten fylls
med mer luft kan den spricka.
• Se till att endast kompetenta personer använder
produkten.
Så undviker du skador på
produkten:
• Undvik kontakt mellan produkten och vassa,
varma, spetsiga eller farliga föremål.
• Använd inte produkten i vatten och se till att
den velourliknande ytan inte blir fuktig.
• Ventilerna får endast användas tillsammans
med lämpliga pumpadaptrar. I annat fall kan
ventilerna skadas.
• Produkten är känslig för kraftig kyla och värme.
Använd inte produkten om omgivningstempe-
raturen blir lägre än 15 °C eller högre än 40
°C. Annars kan den skadas.
• Förslut ventilerna ordentligt efter att du blåst
upp produkten.

13SE
Montera skruvventilerna
(bild B)
De två luftmadrasserna (1) (2) är försedda med
gängade öppningar för de bifogade skruvventi-
lerna (5).
1. Dra skruvventilens ring över den gängade öpp-
ningen så att ringen ligger säkert i det avsedda
spåret.
2. Skruva fast skruvventilen medurs i den gängade
öppningen.
Blåsa upp produkten
Produkten ska blåsas upp av en vuxen.
OBS!
• Använd en vanlig fotpump eller dub-
belverkande handpump med passande
pumpadapter för att blåsa upp pro-
dukten.
• Använd inte kompressor eller tryck
luftsflaska för att blåsa upp produkten,
eftersom den då kan skadas.
• Sluta att blåsa upp produkten när
motståndet ökar och sömmarna
spänns. Annars kan materialet spricka.
Märk: Vi rekommenderar att man låter produkten
ligga uppblåst för vädring i några dagar före
första användning.
Ta ut produkten ur bärväskan (4) och veckla ut
den.
Märk: Till huvudkuddens ventil behöver du en
pump med ett konformat munstycke (ca 8,5 mm
diameter) (bild F).
Till luftmadrassernas (1) (2) skruvventil behöver du
en pump med konformat munstycke, med ca 17,5
mm diameter (bild C).
Blåsa upp luftmadrassen
1. Vrid skruvventilens (5a) lock moturs för att
öppna det (bild C).
2. Blås upp luftmadrassen med passande pump
(bild C).
3. Håll linjalen (6) bredvid mätstrecket. Om linja-
lens längdmått överensstämmer med mätstre-
ckets längd har det nominella trycket uppnåtts
(bild D).
4. När det nominella trycket har uppnåtts stänger
du ventilen (5a) igen genom att skruva den
medurs (bild E).
Blåsa upp kudden och fästa den på
luftmadrassen
1. Öppna ventilen (3b) (bild G).
2. Blås upp huvudkudden (3) (bild F).
3. Stäng ventilen (bild G) och tryck försiktigt in
den (bild H).
4. Fäst huvudkudden på luftmadrassen genom
att trä huvudkuddens fästöppningar (3a) över
fästspännena (1b) på luftmadrassen (bild K).
Märk: Kudden ska endast fästas på en uppblåst
luftmadrass.
Tömma produkten på luft
Huvudkudde
1. Dra ut ventilen (bild H).
2. Öppna ventilen (3b) och tryck försiktigt ihop
ventilskaftet (3c) så att luft kan strömma ut (bild
G). Alternativt kan du sätta i tömningsmunsty-
cket (7) i ventilen (3a) för att tömma kudden
snabbare (bild J).
Luftmadrass
Vrid skruvventilen (5a) moturs ut ur luftmadrassens
(1) (2) gängade öppning (bild I).
Sätta ihop luftmadrasserna
Du kan sätta ihop luftmadrasserna så att de ligger
bredvid eller ovanpå varandra (bild K), (bild L).
På luftmadrassernas sidor finns spännen (1a), som
kan sättas ihop med spännena (2a) på den andra
luftmadrassen.
Luftmadrasser som fästs ihop bred-
vid varandra (bild K)
1. Lägg luftmadrasserna bredvid varandra så att
huvudkuddarna ligger bredvid varandra och åt
samma håll.
2. Sätt ihop spännena som på bilden.
Luftmadrasser som fästs ihop ovan-
på varandra (bild L)
1. Ta bort kudden från en av luftmadrasserna.
2. Lägg luftmadrassen med kudde ovanpå luftma-
drassen utan kudde och fäst ihop de två luftma-
drasserna med spännena som på bilden.
Reparationer
Små läckor eller hål kan lagas med medföljande
reparationslappar.

14 SE
Viktigt! När du har lagat produkten
ska du vänta minst 24 timmar innan du
blåser upp den! Använd inte lapparna på
sömmen.
• Låt all luft strömma ut ur produkten.
• Rengör området runt läckan noggrant! Det
måste vara torrt och fritt från fett.
• Skär ut en bit reparationsmaterial som är
tillräckligt stor för att kanterna ska sticka ut ca
1,3 cm över det skadade området.
• Klipp till lappens hörn så att de blir runda.
• Dra av lappen från papperet och sätt den på
det skadade området. Tryck fast den ordentligt.
Skötsel och rengöring
• Produkten ska alltid förvaras på en torr och ren
plats.
• Produkten ska vara torr när den rullas ihop och
ventilen ska alltid vara stängd vid förvaring.
• Utsätt inte produkten för extrem väderlek, t.ex.
mycket höga eller låga temperaturer, blåst eller
regn.
• Produkten får endast rengöras med vatten eller
tvål och vatten, inte med starka rengörings-
medel.
• Produkten får inte maskintvättas.
Anvisningar för
avfallshantering
Förpackningen och produkten ska återvinnas på
miljövänligt sätt, i rätt insamlingsbehållare! Lämna
in produkten till behörigt återvinningsföretag eller
på en kommunal återvinningscentral. Observera
gällande föreskrifter.
3 års garanti
Produkten är producerad med stor noggrannhet
och under ständig kontroll. Du får tre års garanti
på produkten från och med köpdatumet.
Spara ditt kassakvitto. Garantin gäller endast för
material- och fabrikationsfel och upphör att gälla
vid felaktig eller icke ändamålsenlig användning.
Dina lagliga rättigheter, i synnerhet garantirätter,
begränsas ej av denna garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedan-
stående service-hotline eller maila oss.
Våra servicemedarbetare kommer att i samråd
med dig fastlägga den fortsatta handläggningen.
Du erhåller alltid en personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer
som utförts på grund av garanti, lagstadgad ga-
ranti eller kulans. Detta gäller även för utbytta och
reparerade delar. Reparationer som måste utföras
efter garantins utgång är kostnadspliktiga.
IAN: 270395
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Du kan även beställa alla artiklar direkt i vår webbutik:
www.delta-sport.info

15DK
Tillykke!
Med dit køb har du valgt et kvalitetsprodukt.
Gør dig fortrolig med produktet inden den første
ibrugtagning. Læs i denne forbindelse opmærk-
som den efterfølgende brugsvejledning.
Brug kun produktet som beskrevet og til de oply-
ste formål. Gem denne vejledning godt. Hvis du
giver produktet videre til tredje, giv ligeledes alle
bilag med.
Leveringsomfang (afb. A)
1 x luftseng med justerbare spænder (1)
1 x luftseng med ikke-justerbare spænder (2)
2 x puder (3)
1 x bæretaske (4)
2 x skrueventiler (5)
1 x kontrollineal (6)
2 x udluftningsrør (7)
2 x reparationslapper (8)
1 x brugervejledning
Tekniske data
Mål pr. luftseng ca. 195 x 81 x 25 cm (L x B x H)
Mål pr. pude: ca. 62 x 34 x 12 cm (L x B x H)
140
Maksimal belastning pr. luftseng:
140kg
Målelufttryk: 0,38 PSI (0,026 bar)
Tilsigtet brug
Denne luftseng er udviklet til privat brug af én
person, der vejer op til maksimalt 140 kg pr.
luftseng og er til fritids- og campingbrug. Luftsen-
gen er ikke svømmehjælp, vandlegetøj eller til
vintersport.
Sikkerhedsoplysninger
Advarsel!
Kvælningsrisiko for børn! Lad ikke børn lege
med emballagematerialet eller med luftsengen
uden opsyn.
Fare for skader!
• Brug kun luftsengen til den tilsigtede brug.
• Luftsengen må kun bruges af personer, der er
fortrolige med sikkerhedsoplysningerne.
• Brug aldrig luftsengen nær åben ild eller ovne
og hold den væk fra varmekilder.
• Luftsengen må ikke bruges i vand eller til svøm-
ning! Den egner sig ikke til opdrift på vando-
verfladen og er heller ikke egnet som svøm-
mehjælp. Luftsengens overflade kan tage
skade af salt- og klorvand.
• Bemærk den maksimale belastning på 140 kg
pr. luftseng. En overskridelse af vægtgrænsen
kan medføre beskadigelse af luftsengen og
nedsat funktionalitet.
• Kontrollér luftsengen for beskadigelser eller
slid før hver brug. Luftsengen må kun bruges
i perfekt stand! Brug ikke luftsengen, hvis der
er synlige og formodede skader.
• Brug ikke luftsengen, hvis den ikke længere
kan holde luft.
• Overhold den maksimale luftpåfyldning. Ellers
kan luftsengen sprænge.
• Sørg for, at det kun er sagkyndige personer,
der bruger luftsengen.
Forebyggelse af materielle
skader
• Undgå kontakt med skarpe, varme, spidse
eller farlige genstande.
• Brug ikke luftsengen i vand, og sørg for, at
velouroverfladen ikke bliver våd.
• Brug kun egnede pumpeadaptere til
ventilerne. Ellers kan det komme til skader på
ventilerne.
• Luftsengen reagerer på stærk kulde og varme.
Brug ikke luftsengen, når den omgivende
temperatur falder under 15° C eller stiger
over 40° C. Ellers kan det komme til skader
på luftsengen.
• Luk ventilerne omhyggeligt efter oppumpningen.
Montering af skrueventilerne
(afb. B)
Begge luftsenge (1) (2) er hver især udstyret
med en gevindskåret åbning til de vedlagte
skrueventiler (5).
1. Træk skrueventilens løkke sådan over ge-
vindåbningen, at denne hviler fast i den rille,
der er beregnet til formålet.

16 DK
2. Drej skrueventilen med uret ind i gevindåb-
ningen.
Luftsengen pumpes op
Luftsengen skal pumpes op af en voksen.
OBS!
• Brug handelsgængse fodpumper
eller dobbelt-stempelpumper med tils-
varende pumpe adaptere til at pumpe
luftsengen op.
• Brug hverken kompressor eller try-
kluftflasker til at pumpe luftsengen
op. Dette kan føre til skader på luft-
sengen.
• Stop oppumpningen, når modstanden
stiger og syningerne strammes. Ellers
kan materialet briste.
Bemærk: Vi anbefaler, at lade luftsengen ligge
oppumpet nogle dage til luftning, før den tages i
brug første gang.
Tag luftsengen ud af bæretasken (4), og fold
den ud.
Bemærk: Til ventilen i hovedpuden skal der
bruges en pumpe med konisk tilslutning (Ø ca.
8,5 mm) (afb. F).
Til luftsengens skrueventil (1) (2) skal der bruges
en pumpe med en konisk tilslutning, som har en
diameter på ca. 17,5 mm (afb. C).
Luftsengen pumpes op
1. Drej skrueventilens hætte (5a) mod uret for at
få den af (afb. C).
2. Pump luftsengen op med den passende pum-
pe (afb. C).
3. Hold kontrollinealen (6) ved siden af måle-
striben. Hvis kontrollinealens længdeangivelse
falder sammen med længden af målestriben,
er det nominelle tryk nået (afb. D).
4. Når det nominelle tryk er nået, drejes skrue-
ventilen (5a) fast igen med uret (afb. E).
Pump puden og fastgør den til luft-
sengen
1. Åbn lukkeventilen (3b) (afb. G).
2. Pump hovedpuden (3) op (afb. F).
3. Luk ventilens lukning (afb. G) og sænk ven-
tilen ned igen med et let tryk (afb. H).
4. For at fastgøre hovedpuden på luftsengen
trækkes hovedpudens fastgørelseshuller (3a)
hen over fastgørelsesspænderne (1b) på
luftsengen (afb. K).
Bemærk: Fastgør puden kun til en oppumpet
luftseng.
Tøm luften af
Hovedpude
1. Træk ventilen ud (afb. H).
2. Åbn lukkeventilen (3b) og tryk ventilskaftet
(3c) lidt sammen, således at luften kan slippe
ud (afb. G). Eller før ventilrøret (7) ind i luknin
gen (3a) for at lade luften slippe hurtigt ud
(afb. J).
Luftseng
Drej skrueventilen (5a) mod uret ud af luftsen-
gens gevindåbning (1) (2) (afb. I).
Sæt luftsengene sammen
Du kan sætte begge luftmadrasser sammen ved
siden af hinanden eller som etagesenge (afb.
K) (afb. L). Til fastgørelse er der på siderne af
luftsengene anbragt spænder (1a), der hver især
kan fastgøres til spænderne (2a) på den anden
luftseng.
Fastgørelse ved siden af hinanden
(afb. K)
1. Læg luftsengene sådan ved siden af
hinanden, at hovedpuderne ligger ved siden
af hinanden og peger i samme retning.
2. Luk spænderne som vist på afbildningen.
Fastgørelse oven på hinanden (afb. L)
1. Fjern puden fra en af luftsengene.
2. Læg luftsengen med puden på den luftseng
uden pude og sæt de to luftsenge sammen
med spænderne som vist på afbildningen.
Reparation
Små lækager eller huller kan repareres med
vedlagte reparationslapper.
Vigtigt! Efter reparation af luftsengen
må den ikke pumpes op i ca. 24 timer!
Brug ikke lapperne på sømmen.
• Tøm luftsengen fuldstændigt for luft.

17DK
Dette gælder også for udskiftede og reparerede
dele. Efter udløb af garantien er forefaldende
reparationer forbundet med omkostninger.
IAN: 270395
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltaspor[email protected]
Du kan også bestille alle varer direkte i vores onlineshop:
www.delta-sport.info
• Rengør området omkring lækagen grundigt!
Området skal være tørt og fedtfrit.
• Skær et stykke reparationsmateriale ud, der
er stort nok til, at dets kanter rager ca. 1,3 cm
ud over det beskadigede område.
• Klip lappens hjørner runde.
• Træk lappen af papiret, sæt den på det bes-
kadigede område og tryk den godt ned.
Pleje og rengøring
• Opbevar altid luftsengene rene og tørre.
• Luftsengen bør kun rulles op i tør tilstand og
ventilen skal altid være lukket under opbeva-
ring.
• Udsæt ikke luftsengen for ekstreme vejrfor-
hold, såsom ekstreme temperaturer, vind og
regn.
• Rengøres kun med vand eller sæbevand,
aldrig med skrappe rengøringsmidler.
• Luftsengen egner sig ikke til at blive vasket i
vaskemaskine.
Oplysninger om bortskaffelse
Bortskaf emballagen og luftsengen miljøvenligt
og sorteret! Bortskaf produktet via et godkendt
affaldsfirma eller på den kommunale genbrugs-
plads. Følg de aktuelt gældende regler.
3 års garanti
Produktet er fremstillet med største omhu og
under vedvarende kontrol. Der ydes en garanti
på tre år fra købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet. Garan-
tien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl
og bortfalder ved misbrug eller uhensigtsmæssig
anvendelse. Deres lovpligtige rettigheder, særligt
garantikrav, begrænses ikke af denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du henvende
dig til nedenstående service-hotline eller tage
kontakt til os via e-mail. Medarbejderne i vores
kundetjeneste vil så aftale den videre fremgangs-
måde med dig. Vi vil under alle omstændigheder
rådgive dig personlig. Garantiperioden forlæn-
ges ikke ved eventuelle reparationer inden for
garantien eller ved kulance.

18 FR/BE
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute quali-
té. Apprenez à connaître le produit avant sa
première utilisation. Lisez pour cela attentivement
le notice d’utilisation suivant. N’utilisez le produit
que comme décrit et pour les zones d’application
indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi.
Transmettez tous les documents en cas de cessati-
on du produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 matelas gonflable avec boucles réglables (1)
1 matelas gonflable avec boucles non réglables (2)
2 oreillers (3)
1 sac de transport (4)
2 valves à vis (5)
1 règle-étalon (6)
2 petits tubes de purge (7)
2 rustines (8)
1 notice d‘utilisation
Données techniques
Dimensions des matelas gonflables : env. 195 x
81 x 25 cm (L x l x H)
Dimensions de chaque oreiller : env. 62 x 34 x 12
cm (L x l x H)
140
Charge maximale par matelas
gonflable : 140 kg
Pression d‘air assignée : 0,38 PSI (0,026 bar)
Utilisation conforme
Cet article a été développé pour un usage privé.
Il est destiné à être utilisé par une personne
ayant un poids maximal de 140 kg, pour le loisir
et le camping. Cet article n‘est ni une aide à la
flottaison, ni un jouet nautique ni un article de
sport d’hiver.
Consignes de sécurité
Avertissement !
Risque d‘étouffement pour les enfants ! Ne jamais
laisser les enfants jouer sans surveillance avec le
matériel d‘emballage ou l‘article !
Risque de blessure !
• Utilisez cet article exclusivement pour l‘usage
réglementaire prévu.
• Cet article ne doit être utilisé que par des
personnes qui connaissent bien les consignes de
sécurité.
• N‘utilisez jamais cet article à proximité de feu
ouvert ou de fours et tenez-le éloigné des sour-
ces de chaleur.
• L‘article ne doit pas être utilisé dans l‘eau ni
pour la natation ! Il n‘est pas fait pour se tenir à
la surface de l‘eau et n‘est pas un accessoire de
natation. La surface de l‘article peut être endom-
magée par l‘eau salée ou chlorée.
• Respectez la charge maximale de 140 kg par
matelas gonflable. Un dépassement de la limite
de poids peut entraîner une détérioration du
produit et de ses fonctions.
• Vérifiez d‘éventuels dommages ou usures sur
l‘article avant chaque utilisation. Cet article ne
doit être utilisé que s‘il est en parfait état !
Ne pas utiliser l‘article si des dommages y sont
visibles ou soupçonnés !
• Ne pas utiliser le produit s‘il ne garde plus l‘air.
• Respectez le remplissage d‘air maximal. Sinon,
l‘article risque d‘éclater.
• Veillez à ce qu’uniquement des personnes aver-
ties utilisent l‘article.
Comment éviter les dégâts maté-
riels
• Évitez le contact avec des objets tranchants,
chauds, pointus ou dangereux.
• Ne pas utiliser l‘article dans l‘eau et veillez à
ce que la surface alvéolée ne soit pas mouillée.
• Utilisez les valves uniquement avec les adap-
tateurs de pompes adéquats. Sinon, les valves
pourraient être endommagées.
• L‘article est sensible aux températures ex-
trêmes. Ne pas utiliser l‘article si la tempéra-
ture ambiante descend en-dessous de 15 °C
ou monte au-dessus de 40 °C. Sinon, il pour-
rait être endommagé.
• Refermez bien les valves après le gonflage.

19FR/BE
Montage de la valve à vis
(fig. B)
Les deux matelas gonflables (1) (2) sont dotés
d‘une ouverture taraudée pour loger les valves à
vis fournies (5).
1. Faites passer la boucle de la valve à vis sur
l‘ouverture taraudée de manière à ce que celle-
ci repose fermement dans le sillon prévu à cet
effet.
2. Vissez à fond la valve à vis dans l‘ouverture
taraudée dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Gonflage de l‘article
L‘article doit être gonflé par un adulte.
ATTENTION !
• Pour gonfler l‘article, utilisez une pom-
pe à pied disponible dans le commerce
ou une pompe à double course avec un
adaptateur de pompe correspondant.
• Ne pas utiliser de compresseur ni de
bouteille à air comprimé pour gonfler
l‘article. Cela pourrait l‘endommager.
• Arrêtez de gonfler l‘article lorsque la
résistance augmente et que les cou-
tures se tendent. Sinon, le matériau
risque de se déchirer.
Indication : nous recommandons de laisser
l‘article gonflé aérer pendant quelques jours
avant de l‘utiliser pour la première fois.
Sortez l‘article du sac de transport (4) et
déployez-le.
Indication : pour la valve située sur les oreillers,
vous avez besoin d‘une pompe à embout conique
(Ø env. 8,5 mm) (fig. F).
Pour la valve à vis du matelas gonflable (1) (2),
vous avez besoin d‘une pompe à embout conique
ayant un diamètre d‘environ 17,5 mm (fig. C).
Gonflage du matelas
1. Dévissez le bouchon de la valve à vis (5a)
dans le sens contraire des aiguilles d‘une mon-
tre (fig. C).
2. Gonflez le matelas avec la pompe correspon-
dante (fig. C).
3. Tenez la règle-étalon (6) à côté de l‘encoche.
Si l‘indication de longueur de la règle-étalon
correspond à la longueur de l‘encoche, alors
la valeur nominale est atteinte (fig. D).
4. Une fois la valeur nominale atteinte, revissez la
valve à vis (5a) dans le sens des aiguilles d‘une
montre (fig. E).
Gonflage de l‘oreiller et fixation au
matelas gonflable
1. Ouvrez le bouchon de la valve à vis (3b)
(fig. G).
2. Gonflez l‘oreiller (3) (fig. F).
3. Fermez le bouchon de valve (fig. G) et enfon-
cez la valve en appuyant légèrement (fig. H).
4. Pour fixer l‘oreiller sur le matelas gonflable,
faites passer les trous de fixation (3a) de
l‘oreiller dans les boucles de fixation (1b) du
matelas gonflable (fig. K).
Indication : fixez l‘oreiller uniquement sur le
matelas gonflé.
Purge de l‘air
Oreiller
1. Sortez la valve (fig. H).
2. Ouvrez le bouchon de valve (3b) et compri-
mez légèrement la tige de valve (3c) afin que
l‘air puisse s‘échapper (fig. G). Ou introduisez
le petit tube de purge (7) dans le bouchon (3a)
pour évacuer l‘air rapidement (fig. J).
Matelas gonflable
Dévissez la valve à vis (5a) dans le sens contraire
des aiguilles d‘une montre pour la sortir de
l‘ouverture taraudée du matelas (1) (2) (fig. I).
Fixation des matelas gonflab-
les l‘un à l‘autre
Vous pouvez attacher les deux matelas gonflables
ensemble côte à côte ou l‘un sur l‘autre (fig. K)
(fig. L). Pour ce faire, des boucles (1a) à attacher
aux boucles (2a) de l‘autre matelas gonflable
sont situées sur les côtés des matelas.
Fixation côte à côte (fig. K)
1. Placez les matelas gonflables côte à côte de
manière à ce que les oreillers se trouvent côte
à côte et soient dirigés dans la même direction.
2. Fermez les boucles comme montré sur le sché
ma.
Fixation superposée (fig. L)
1. Enlevez l‘oreiller de l‘un des matelas gonfla
bles.

20 FR/BE
2. Placez le matelas avec l‘oreiller sur l‘autre ma-
telas sans oreiller et fixez les deux matelas
avec les boucles comme montré sur le schéma.
Réparation
La rustine fournie permet de réparer les petites
fuites ou les petits trous.
Important ! Ne pas gonfler l‘article pen-
dant 24 heures après la réparation ! Ne
pas utiliser les rustines sur la couture !
• Laissez l‘air s‘échapper complètement de
l‘article.
• Nettoyez bien la zone autour de la fuite ! Cette
zone doit être sèche et non grasse.
• Découpez un bout de la rustine, suffisamment
grand pour que ses bords dépassent d‘environ
1,3 cm au-delà de la zone endommagée.
• Arrondissez les coins de la rustine.
• Détachez la rustine du papier, placez-la sur la
zone endommagée et appuyez fermement.
Entretien et nettoyage
• Rangez toujours l‘article dans un endroit pro-
pre et sec.
• L‘article ne doit être enroulé que s‘il est sec
et la valve doit toujours être fermée pendant le
rangement.
• Ne pas exposer l‘article à des conditions at-
mosphériques extrêmes comme des tempéra-
tures extrêmes, du vent et de la pluie.
• Nettoyez uniquement avec de l‘eau claire ou
de l‘eau savonneuse, jamais avec des netto-
yants agressifs.
• Cet article ne doit pas être lavé en machine.
Consignes pour la mise au
rebut
Éliminez l‘emballage et l‘article dans le respect de
l‘environnement et par catégorie de déchets !
Mettez cet article au rebut dans un centre
d‘élimination des déchets agréé ou auprès de
votre centre communal d‘élimination des déchets
compétent. Respectez les directives actuelles en
vigueur.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement
les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées
par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-
dessous ou nous contacter par e-mail. Nos emplo-
yés du service client vous indiqueront la marche
à suivre le plus rapidement possible. Nous vous
renseignerons personnellement dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux pièces rempla-
cées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la charge de
l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Les réparations nécessaires sont à la charge de
l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 et su-
ivants du Code de la consummation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
IAN : 270395
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
Tous les articles peuvent également être commandés sur notre
boutique en ligne : www.delta-sport.info
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Meradiso Indoor Furnishing manuals

Meradiso
Meradiso 102583 User manual

Meradiso
Meradiso Z31196 User manual

Meradiso
Meradiso 275725 User manual

Meradiso
Meradiso Z32169 User manual

Meradiso
Meradiso 270395 User manual

Meradiso
Meradiso 270395 User manual

Meradiso
Meradiso Z31688 User manual

Meradiso
Meradiso 292036 User manual

Meradiso
Meradiso Z31955A User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Flash Furniture
Flash Furniture XU-DG-UH3048-UB19BTL-GG Assembly instructions

modway
modway EEI-6160 Assembly instructions

knapp
knapp RICON 80/40 instruction manual

Living Spaces
Living Spaces B8160- K-HBFB Assembly instructions

PIZZELL
PIZZELL X50007BK Assembly instructions

AKANTE
AKANTE MOOREA CT275 Assembly instructions