Meradiso 275725 User manual

IAN 275725
KOMFORT-DOPPEL-LUFTBETT
KOMFORT-DOPPEL-LUFTBETT
Gebrauchsanleitung
LETTO GONFIABILE
Istruzioni per l‘uso
LIT DOUBLE GONFLABLE
Notice d’utilisation
COMFORT DOUBLE AIR BED
Instructions for use

2
1/2 5
B
1x 1 1x 2 2x 3
1x 62x 5 2x 7 2x 8
1x 4
A
~17,5cm
5a
C
6
D
5
E
~8,5cm
3b
3
3c
F
3b
3c
G
H
5
I
3b
3c
7
J

3
3 3
1 2
3
3a
1b
1a 2a
K
L
3
2
1
3
3a
2b
2a
1a

4

5
Lieferumfang ........................................................ 6
Technische Daten ................................................ 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 6
Sicherheitshinweise ........................................ 6 - 7
Montage der Schraubventile .............................. 7
Artikel aufpumpen .............................................. 7
Luftbetten miteinander befestigen ................. 7 - 8
Luft entleeren ....................................................... 8
Reparatur ............................................................. 8
Pflege und Lagerung .......................................... 8
Hinweise zur Entsorgung ................................... 8
3 Jahre Garantie ........................................... 8 - 9
Contenuto della confezione ............................. 14
Dati tecnici ......................................................... 14
Utilizzo consono ............................................... 14
Avvertenze di sicurezza ........................... 14 - 15
Montaggio delle valvole avvitabili .................. 15
Gonfiare l’articolo ............................................ 15
Fissare un letto gonfiabile all’altro ............15 - 16
Far fuoriuscire l’aria ......................................... 16
Riparazione ....................................................... 16
Cura e pulizia .................................................... 16
Avvertenze sullo smaltimento ........................... 16
3 anni di garanzia ............................................ 16
Contenu de la livraison .................................... 10
Données techniques ......................................... 10
Utilisation conforme .......................................... 10
Consignes de sécurité ............................... 10 - 11
Montage de la valve à vis ................................ 11
Gonflage de l‘article ........................................ 11
Fixation des matelas gonflables
l‘un à l‘autre ....................................................... 11
Purge de l‘air ..................................................... 12
Réparation ......................................................... 12
Entretien et nettoyage ....................................... 12
Consignes pour la mise au rebut .................... 12
3 ans de garantie ..................................... 12 - 13
Included in delivery / Parts description .......... 17
Technical data ................................................... 17
Intended use ...................................................... 17
Safety information .................................... 17 - 18
Assembling the screw-on valves ...................... 18
Inflating the item ............................................... 18
Attaching the air beds ...................................... 18
Deflating ............................................................ 18
Repair ................................................................ 19
Maintenance and storage ............................... 19
Disposal information ......................................... 19
3-year warranty ................................................ 19
Inhaltsverzeichnis/Table des matieres/Indice/Contents

6 DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach-
folgende Gebrauchsanleitung und die
Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Luftbett mit verstellbaren Schnallen (1)
1 x Luftbett mit nicht verstellbaren Schnallen (2)
2 x Kissen (3)
1 x Tragetasche (4)
2 x Schraubventil (5)
1 x Prüflineal (6)
2 x Entlüftungsröhrchen (7)
2 x Reparaturflicken (8)
1 x Gebrauchsanleitung
Technische Daten
Maße je Luftbett: ca. 195 x 81 x 25 cm
(L x B x H)
Maße je Kissen: ca. 62 x 34 x 12 cm (L x B x H)
140 Maximale Belastung pro Luftbett:140 kg
Bemessungsluftdruck: 0,38 PSI (0,026 bar)
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
einer Person bis maximal 140 kg pro Luftbett ent-
wickelt und dient der Verwendung im Freizeit- und
Campingbereich. Der Artikel ist keine Schwimm-
hilfe, kein Wasserspielzeug, kein Wintersport-
artikel.
Sicherheitshinweise
Warnung!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsma-
terial oder dem Artikel spielen.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie den Artikel ausschließlich für
seine bestimmungsgemäße Verwendung.
• Der Artikel darf nur von Personen verwendet
werden, die mit den Sicherheitshinweisen ver-
traut sind.
• Verwenden Sie den Artikel niemals in der
Nähe von offenen Feuern oder Öfen und
halten Sie ihn von Wärmequellen fern.
• Der Artikel darf nicht im Wasser oder zum
Schwimmen verwendet werden! Er bietet
weder Halt an der Wasseroberfläche noch ist
er als Schwimmhilfsmittel geeignet. Durch Salz-
und Chlorwasser kann die Oberfläche des
Artikels beschädigt werden.
• Beachten Sie die maximale Belastung von
140 kg pro Luftbett.
Eine Überschreitung der Gewichtsgrenze kann
zur Beschädigung des Artikels sowie zur
Beeinträchtigung der Funktion führen.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzungen. Der
Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden! Verwenden Sie den Artikel
nicht bei sichtbaren und vermuteten Beschädi-
gungen.
• Verwenden Sie den Artikel nicht, wenn er die
Luft nicht mehr halten kann.
• Beachten Sie die maximale Luftbefüllung.
Anderserseits kann der Artikel platzen.
• Achten Sie darauf, dass nur fachkundige Per-
sonen den Artikel nutzen.
• Achtung: Es bestehen Risiken, wenn Sie den
Artikel im Freien und/oder als Wasserfahrzeug
verwenden.
Vermeidung von Sachschäden
• Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder
gefährlichen Gegenständen vermeiden.
• Verwenden Sie den Artikel nicht im Wasser
und achten Sie darauf, dass die beflockte
Oberfläche nicht feucht wird.

7DE/AT/CH
• Verwenden Sie die Ventile nur mit geeigneten
Pumpenadaptern. Anderenfalls kann es zu
Beschädigungen der Ventile kommen.
• Der Artikel reagiert auf starke Kälte und Hitze.
Verwenden Sie den Artikel nicht, wenn die Um-
gebungstemperatur unter 15 C sinkt bzw.
über 40 C steigt. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen am Artikel kommen.
• Ventile nach dem Aufpumpen gut verschließen.
Montage der Schraubventile
(Abb. B)
Die beiden Luftbetten (1) (2) sind jeweils mit einer
Gewindeöffnung für die beiliegenden Schraub-
ventile (5) ausgestattet.
1. Ziehen Sie die Schlinge des Schraubventils so
über die Gewindeöffnung, dass diese fest in
der dafür vorgesehenen Rille liegt.
2. Drehen Sie das Schraubventil im Uhrzeiger-
sinn fest in die Gewindeöffnung.
Artikel aufpumpen
Der Artikel sollte von einem Erwachsenen aufge-
pumpt werden.
ACHTUNG!
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des
Artikels handelsübliche Fußpumpen
oder Doppelhub-Kolbenpumpen mit
entsprechenden Pumpenadaptern.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des
Artikels weder einen Kompressor
noch Druckluftflaschen. Dies kann zu
Beschädigungen am Artikel führen.
• Stoppen Sie das Aufpumpen, wenn
der Widerstand zunimmt und die Nähte
spannen. Ansonsten kann das Material
reißen.
Hinweis: Wir empfehlen, vor dem erstmaligen
Gebrauch den Artikel aufgepumpt einige Tage
zum Lüften liegenzulassen.
Nehmen Sie den Artikel aus der Tragetasche (4)
und falten Sie ihn auseinander.
Hinweis: Für das Ventil an den Kopfkissen
benötigen Sie eine Pumpe mit einem konischen
Anschluss (Ø ca. 8,5 mm) (Abb. F).
Für das Schraubventil des Luftbettes (1) (2) be-
nötigen Sie eine Pumpe mit einem konischen An-
schluss, der einen Durchmesser von ca. 17,5 mm
hat (Abb. C).
Luftbett aufpumpen
1. Drehen Sie die Verschlusskappe (5a) vom
Schraubventil gegen den Uhrzeigersinn auf
(Abb. C).
2. Pumpen Sie das Luftbett mit der entsprechen-
den Pumpe auf (Abb. C).
3. Halten Sie das Prüflineal (6) neben den Maß-
streifen. Wenn die Längenangabe des Prüf-
lineals mit der Länge des Maßstreifens überein-
stimmt, ist der Nenndruck erreicht (Abb. D).
4. Drehen Sie nach Erreichen des Nenndrucks
das Schraubventil (5) wieder im Uhrzeiger-
sinn zu (Abb. E).
Kissen aufpumpen und am Luftbett
befestigen
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss (3b) (Abb. G).
2. Pumpen Sie das Kopfkissen (3) auf (Abb. F).
3. Schließen Sie den Ventilverschluss (Abb. G)
und versenken Sie das Ventil durch leichten
Druck (Abb. H).
4. Zum Befestigen des Kopfkissens am Luftbett
ziehen Sie die Befestigungslöcher (3a) des
Kopfkissens über die Befestigungsschnallen
(1b) des Luftbettes (Abb. K).
Hinweis: Befestigen Sie das Kissen nur, wenn
das Luftbett aufgepumpt ist.
Luftbetten miteinander
befestigen
Sie können die beiden Luftbetten nebeneinander
oder übereinander miteinander befestigen
(Abb. K) (Abb. L).
Zum Befestigen befinden sich an den Seiten der
Luftbetten Schnallen (1a), die jeweils mit den
Schnallen (2a) des anderen Luftbettes befestigt
werden.
Nebeneinander befestigen (Abb. K)
1. Legen Sie die Luftbetten so nebeneinander,
dass die Kopfkissen nebeneinander liegen
und in eine Richtung zeigen.
2. Schließen Sie die Schnallen, wie in der Abbil-
dung dargestellt.

8 DE/AT/CH
Übereinander befestigen (Abb. L)
1. Entfernen Sie das Kissen von einem der Luft-
betten.
2. Legen Sie das Luftbett mit dem Kissen auf das
andere Luftbett ohne Kissen und befestigen
Sie die beiden Luftbetten mit den Schnallen
wie in der Abbildung dargestellt.
Luft entleeren
Kopfkissen
1. Ziehen Sie das Ventil heraus (Abb. H).
2. Öffnen Sie den Ventilverschluss (3b) und
drücken Sie den Ventilschaft (3c) leicht
zusammen, sodass die Luft entweichen kann
(Abb. G).
Sie können auch das Entlüftungsröhrchen (7) in
den Ventilschaft (3c) stecken, um die Luft
schnell entweichen zu lassen (Abb. J).
Luftbett
Drehen Sie das Schraubventil (5) gegen den Uhr-
zeigersinn aus der Gewindeöffnung des Luftbettes
(1) (2) (Abb. I).
Reparatur
Kleine Lecks oder Löcher können mit den beilie-
genden Reparaturflicken behoben werden.
Wichtig! Nach der Reparatur den Artikel
für ca. 24 Stunden nicht aufpumpen!
Verwenden Sie die Flicken nicht auf der
Naht.
• Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Artikel
entweichen.
• Reinigen Sie den Bereich um das Leck herum
gründlich! Der Bereich muss trocken und fett-
frei sein.
• Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial aus,
groß genug, dass seine Ränder um ungefähr
1,3 cm über den beschädigten Bereich hinaus-
ragen.
• Runden Sie die Ecken des Flickens ab.
• Ziehen Sie den Flicken vom Papier ab, setzen
Sie ihn auf den beschädigten Bereich auf und
drücken Sie ihn fest an.
Pflege und Lagerung
• Den Artikel immer trocken und sauber lagern.
• Der Artikel sollte nur im trockenen Zustand
aufgerollt werden und das Ventil sollte bei der
Lagerung stets geschlossen sein.
• Setzen Sie den Artikel keinen extremen
Witterungsbedingungen aus (Wind, Regen,
extremen Temperaturen).
• Nur mit Wasser oder Seifenwasser reinigen,
nie mit scharfen Pflegemitteln.
• Der Artikel ist nicht zur Reinigung in der
Waschmaschine geeignet.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und
sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Gemeindeverwaltung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleis-
tung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.

9DE/AT/CH
IAN: 275725
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl

10 FR/CH
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa premiè-
re utilisation.
Lisez pour cela attentivement le notice
d’utilisation suivant.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour les
zones d’application indiquées. Veuillez conser-
ver ce notice d‘utilisation. Transmettez tous les
documents en cas de cessation du produit à une
tierce personne.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 matelas gonflable avec boucles réglables (1)
1 matelas gonflable avec boucles non
réglables (2)
2 oreillers (3)
1 sac de transport (4)
2 valves à vis (5)
1 règle-étalon (6)
2 petits tubes de purge (7)
2 rustines (8)
1 notice d‘utilisation
Données techniques
Dimensions des matelas gonflables :
env. 195 x 81 x 25 cm (L x l x H)
Dimensions de chaque oreiller :
env. 62 x 34 x 12 cm (L x l x H)
140
Charge maximale par matelas
gonflable : 140 kg
Pression d‘air assignée : 0,38 PSI (0,026 bar)
Utilisation conforme
Cet article a été développé pour un usage privé.
Il est destiné à être utilisé par une personne
ayant un poids maximal de 140 kg, pour le loisir
et le camping. Cet article n‘est ni une aide à la
flottaison, ni un jouet nautique ni un article de
sport d’hiver.
Consignes de sécurité
Avertissement !
Risque d‘étouffement pour les enfants ! Ne jamais
laisser les enfants jouer sans surveillance avec le
matériel d‘emballage ou l‘article !
Risque de blessure !
• Utilisez cet article exclusivement pour l‘usage
réglementaire prévu.
• Cet article ne doit être utilisé que par des
personnes qui connaissent bien les consignes de
sécurité.
• N‘utilisez jamais cet article à proximité de feu
ouvert ou de fours et tenez-le éloigné des sour-
ces de chaleur.
• L‘article ne doit pas être utilisé dans l‘eau ni
pour la natation ! Il n‘est pas fait pour se tenir à
la surface de l‘eau et n‘est pas un accessoire de
natation. La surface de l‘article peut être endom-
magée par l‘eau salée ou chlorée.
• Respectez la charge maximale de 140 kg par
matelas gonflable. Un dépassement de la limite
de poids peut entraîner une détérioration du
produit et de ses fonctions.
• Vérifiez d‘éventuels dommages ou usures sur
l‘article avant chaque utilisation. Cet article ne
doit être utilisé que s‘il est en parfait état !
Ne pas utiliser l‘article si des dommages y sont
visibles ou soupçonnés !
• Ne pas utiliser le produit s‘il ne garde plus l‘air.
• Respectez le remplissage d‘air maximal. Sinon,
l‘article risque d‘éclater.
• Veillez à ce qu’uniquement des personnes aver-
ties utilisent l‘article.
• Attention : il existe des risques si vous utilisez
l‘article à l‘air libre et/ou en tant que bateau.
Comment éviter les dégâts
matériels
• Évitez le contact avec des objets tranchants,
chauds, pointus ou dangereux.
• Ne pas utiliser l‘article dans l‘eau et veillez à
ce que la surface alvéolée ne soit pas mouillée.
• Utilisez les valves uniquement avec les adap-
tateurs de pompes adéquats. Sinon, les valves
pourraient être endommagées.

11FR/CH
• L‘article est sensible aux températures ex-
trêmes. Ne pas utiliser l‘article si la tempéra-
ture ambiante descend en-dessous de 15 °C
ou monte au-dessus de 40 °C. Sinon, il pour-
rait être endommagé.
• Refermez bien les valves après le gonflage.
Montage de la valve à vis
(fig. B)
Les deux matelas gonflables (1) (2) sont dotés
d‘une ouverture taraudée pour loger les valves à
vis fournies (5).
1. Faites passer la boucle de la valve à vis sur
l‘ouverture taraudée de manière à ce que celle-
ci repose fermement dans le sillon prévu à cet
effet.
2. Vissez à fond la valve à vis dans l‘ouverture
taraudée dans le sens des aiguilles d‘une
montre.
Gonflage de l‘article
L‘article doit être gonflé par un adulte.
ATTENTION !
• Pour gonfler l‘article, utilisez une pom-
pe à pied disponible dans le commerce
ou une pompe à double course avec un
adaptateur de pompe correspondant.
• Ne pas utiliser de compresseur ni de
bouteille à air comprimé pour gonfler
l‘article. Cela pourrait l‘endommager.
• Arrêtez de gonfler l‘article lorsque la
résistance augmente et que les cou-
tures se tendent. Sinon, le matériau
risque de se déchirer.
Indication : nous recommandons de laisser
l‘article gonflé aérer pendant quelques jours
avant de l‘utiliser pour la première fois. Sortez
l‘article du sac de transport (4) et déployez-le.
Indication : pour la valve située sur les oreillers,
vous avez besoin d‘une pompe à embout conique
(Ø env. 8,5 mm) (fig. F).
Pour la valve à vis du matelas gonflable (1) (2),
vous avez besoin d‘une pompe à embout conique
ayant un diamètre d‘environ 17,5 mm (fig. C).
Gonflage du matelas
1. Dévissez le bouchon de la valve à vis (5a)
dans le sens contraire des aiguilles d‘une mon-
tre (fig. C).
2. Gonflez le matelas avec la pompe correspon-
dante (fig. C).
3. Tenez la règle-étalon (6) à côté de l‘encoche.
Si l‘indication de longueur de la règle-étalon
correspond à la longueur de l‘encoche, alors
la valeur nominale est atteinte (fig. D).
4. Une fois la valeur nominale atteinte, revissez la
valve à vis (5) dans le sens des aiguilles d‘une
montre (fig. E).
Gonflage de l‘oreiller et fixation au
matelas gonflable
1. Ouvrez le bouchon de la valve à vis (3b)
(fig. G).
2. Gonflez l‘oreiller (3) (fig. F).
3. Fermez le bouchon de valve (fig. G) et enfon-
cez la valve en appuyant légèrement (fig. H).
4. Pour fixer l‘oreiller sur le matelas gonflable,
faites passer les trous de fixation (3a) de
l‘oreiller dans les boucles de fixation (1b) du
matelas gonflable (fig. K).
Indication : fixez l‘oreiller uniquement sur le
matelas gonflé.
Fixation des matelas gonflab-
les l‘un à l‘autre
Vous pouvez attacher les deux matelas gonflables
ensemble côte à côte ou l‘un sur l‘autre (fig. K)
(fig. L). Pour ce faire, des boucles (1a) à attacher
aux boucles (2a) de l‘autre matelas gonflable
sont situées sur les côtés des matelas.
Fixation côte à côte (fig. K)
1. Placez les matelas gonflables côte à côte de
manière à ce que les oreillers se trouvent côte
à côte et soient dirigés dans la même direction.
2. Fermez les boucles comme montré sur le sché
ma.
Fixation superposée (fig. L)
1. Enlevez l‘oreiller de l‘un des matelas gonfla-
bles.
2. Placez le matelas avec l‘oreiller sur l‘autre ma-
telas sans oreiller et fixez les deux matelas
avec les boucles comme montré sur le schéma.

12 FR/CH
Purge de l‘air
Oreiller
1. Sortez la valve (fig. H).
2. Ouvrez le bouchon de valve (3b) et compri-
mez légèrement la tige de valve (3c) afin que
l‘air puisse s‘échapper (fig. G). Ou introduisez
le petit tube de purge (7) dans le bouchon de
valve (3c) pour évacuer l‘air rapidement
(fig. J).
Matelas gonflable
Dévissez la valve à vis (5) dans le sens contraire
des aiguilles d‘une montre pour la sortir de
l‘ouverture taraudée du matelas (1) (2) (fig. I).
Réparation
La rustine fournie permet de réparer les petites
fuites ou les petits trous.
Important ! Ne pas gonfler l‘article pen-
dant 24 heures après la réparation ! Ne
pas utiliser les rustines sur la couture !
• Laissez l‘air s‘échapper complètement de
l‘article.
• Nettoyez bien la zone autour de la fuite !
Cette zone doit être sèche et non grasse.
• Découpez un bout de la rustine, suffisamment
grand pour que ses bords dépassent d‘environ
1,3 cm au-delà de la zone endommagée.
• Arrondissez les coins de la rustine.
• Détachez la rustine du papier, placez-la sur la
zone endommagée et appuyez fermement.
Entretien et nettoyage
• Rangez toujours l‘article dans un endroit pro-
pre et sec.
• L‘article ne doit être enroulé que s‘il est sec
et la valve doit toujours être fermée pendant le
rangement.
• Ne pas exposer l‘article à des conditions at-
mosphériques extrêmes comme des tempéra-
tures extrêmes, du vent et de la pluie.
• Nettoyez uniquement avec de l‘eau claire ou
de l‘eau savonneuse, jamais avec des netto-
yants agressifs.
• Cet article ne doit pas être lavé en machine.
Consignes pour la mise au
rebut
Éliminez l‘emballage et l‘article dans le respect de
l‘environnement et par catégorie de déchets !
Mettez cet article au rebut dans un centre d‘élimi-
nation des déchets agréé ou auprès de votre cen-
tre communal d‘élimination des déchets compé-
tent. Respectez les directives actuelles en vigueur.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et est
collecté séparément.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulière-
ment les droits relatifs à la garantie, ne sont pas
limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles
réclamations, veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter
par e-mail. Nos employés du service client vous
indiqueront la marche à suivre le plus rapidement
possible. Nous vous renseignerons personnelle-
ment dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux pièces rempla-
cées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la charge de
l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir.

13
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à dis-
position pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-4 du Code de la
consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme
au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instruc-tions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• correspondre à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• présenter les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux décla-
rations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représen-tant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la dé-livrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usa-ge que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
IAN : 275725
Service Suisse
Tel. : 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de
rechange Lidl
FR/CH

14 IT/CH
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto al-
tamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto
prima di prenderlo in funzione.
Leggete attentamente le seguenti istruzi-
oni per l‘uso.
Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto
e i campi d´impiego indicati. Conservate bene
queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a
terzi, pregasi consegnare tutta la documentazio-
ne.
Contenuto della confezione
(imm. A)
1 x letto gonfiabile con fibbie regolabili (1)
1 x letto gonfiabile con fibbie non regolabili (2)
2 x cuscino (3)
1 x borsa per trasporto (4)
2 x valvola avvitabile (5)
1 x righello di verifica (6)
2 x tubicino di sfiato (7)
2 x toppa di riparazione (8)
1 x istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni di ciascun letto gonfiabile
circa 195 x 81 x 25 cm (lungh. x largh. x alt.)
Dimensioni di ogni cuscino: circa 62 x 34 x 12 cm
(lungh. x largh. x alt.)
140 Carico massimo su ogni letto gonfiabile:
140 kg
Pressione di misurazione: 0,38 PSI (0,026 bar)
Utilizzo consono
Questo articolo è stato sviluppato per l’utilizzo pri-
vato da parte di una persona con un peso corpo-
reo massimo di 140 kg su ciascun letto gonfiabile,
ed è destinato ad essere usato nel tempo libero
e per il campeggio. L’articolo non è un sostegno
per nuotare, non è un giocattolo acquatico e non
è un articolo per gli sport invernali.
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza!
Pericolo di soffocamento per i bambini!
Non permettere ai bambini di giocare con il ma-
teriale della confezione o con l’articolo quando
non sono sorvegliati.
Pericolo di ferirsi!
• Utilizzare l’articolo esclusivamente al suo scopo
consono.
• L’articolo può essere utilizzato solo da persone
che siano a conoscenza delle avvertenze di
sicurezza.
• Non utilizzare mai l’articolo nelle vicinanze di
fiamme libere o di stufe, e tenerlo lontano dalle
fonti di calore.
• L’articolo non può essere utilizzato in acqua
o per nuotare! Esso non fornisce un sostegno
sulla superficie dell’acqua, né è adatto ad
essere impiegato come strumento di ausilio
per nuotare. Il sale o l’acqua con cloro possono
danneggiare la superficie dell’articolo.
• Osservare il carico massimo di 140 kg su
ciascun letto gonfiabile. Se si supera il limite di
peso, l’articolo potrebbe riportare danni o la
sua funzionalità potrebbe risultare compromes-
sa.
• Prima di ogni utilizzo verificare che l’articolo
non presenti danni o segni di usura. L’articolo
può essere utilizzato solo se in perfetto stato!
Non utilizzare l’articolo in caso di danni eviden-
ti o presunti.
• Non utilizzare l’articolo se esso non dovesse
essere più in grado di trattenere l’aria.
• Osservare la pressione massima dell’aria, altri-
menti l’articolo potrebbe scoppiare.
• Assicurarsi che solo le persone competenti
utilizzino l’articolo.
• Attenzione: si corrono dei rischi se si utilizza
l‘articolo all’aperto e/o come veicolo acquati-
co.
Evitare i danni materiali
• Evitare il contatto con gli oggetti taglienti, molto
caldi, appuntiti o pericolosi.
• Non utilizzare l’articolo in acqua e assicurarsi
che la superficie sulla quale è stata applicata
una toppa non diventi umida.

15
• Utilizzare le valvole solo con adeguati
adattatori per pompe. In caso contrario le
valvole potrebbero riportare dei danni.
• L’articolo reagisce al freddo e al caldo intenso.
Non utilizzare l’articolo se la temperatura
ambientale dovesse essere inferiore a 15° C
o superiore a 40° C. In caso contrario
l’articolo potrebbe riportare dei danni.
• Dopo aver gonfiato l’articolo chiudere bene le
valvole.
Montaggio delle valvole
avvitabili (imm. B)
Ciascuno dei due letti gonfiabili (1) (2) è dotato
di fori filettati per le valvole avvitabili fornite in
dotazione (5).
1. Mettere la parte inferiore della valvola avvita
bile sopra al foro filettato in modo che essa
poggi in maniera stabile sull’apposita scanala-
tura.
2. Ruotare la valvola avvitabile in senso orario per
fissarla nel foro filettato.
Gonfiare l’articolo
L’articolo deve essere gonfiato da un adulto.
ATTENZIONE!
• Per gonfiare l’articolo utilizzare delle
pompe a pedale comunemente reperi
bili in commercio oppure delle pompe a
doppio cilindro con i relativi adattatori.
• Per gonfiare l’articolo non utilizzare un
compressore né delle bombole di aria
compressa. Ciò potrebbe causare dei
danni all’articolo.
• Interrompere il gonfiaggio quando
la resistenza aumenta e le cuciture si
tendono, altrimenti il materiale potreb-
be strapparsi.
Avvertenza: consigliamo, prima di utilizzare
l’articolo per la prima volta, di lasciarlo gonfiato
per qualche giorno per arieggiarlo.
Estrarre l’articolo dalla borsa di trasporto (4) e
dispiegarlo.
Avvertenza: per la valvola del cuscino c’è bi-
sogno di una pompa con inserto conico (Ø circa
8,5 mm) (imm. F). Per la valvola avvitabile del
letto gonfiabile (1) (2) c’è bisogno di una pompa
con inserto conico, con un diametro di circa
17,5 mm (imm. C).
Gonfiare il letto gonfiabile
1. Ruotare il tappo di chiusura della valvola avvi-
tabile (5a) in senso antiorario (imm. C).
2. Gonfiare il letto con una adeguata pompa
(imm. C).
3. Tenere il righello di verifica (6) accanto alla
striscia di misurazione. Se la lunghezza indica-
ta sul righello corrisponde alla lunghezza della
striscia, la pressione nominale è stata raggiunta
(imm. D).
4. Una volta raggiunta la pressione nominale,
ruotare di nuovo la valvola girevole (5) in
senso orario (imm. E).
Gonfiare il cuscino e fissarlo al letto
1. Aprire la chiusura della valvola (3b) (imm. G).
2. Gonfiare il cuscino (3) (imm. F).
3. Chiudere la valvola (imm. G) e affondare la
valvola esercitando una leggera pressione
(imm. H).
4. Per fissare il cuscino al letto gonfiabile,
spostare i fori di fissaggio (3a) del cuscino
sopra alle fibbia di fissaggio (1b) del letto
gonfiabile (imm. K).
Avvertenza: fissare il cuscino solo ad un letto
già gonfiato.
Fissare un letto gonfiabile
all’altro
È possibile fissare i due letti gonfiabili uno sopra
all’altro oppure uno accanto all’altro (imm. K)
(imm. L).
Per il fissaggio, ai lati dei letti gonfiabili ci sono
delle fibbie (1a) che vanno collegate alle fibbie
(2a) dell’altro letto gonfiabile.
Fissaggio di un letto accanto all’altro
(imm. K)
1. Mettere i letti gonfiabili uno accanto all’altro in
modo che i cuscini siano uno accanto all’altro
e siano rivolti nella medesima direzione.
2. Chiudere le fibbie come indicato
nell’immagine.
Fissaggio di un letto sopra all’altro
(imm. L)
1. Togliere il cuscino da un letto gonfiabile.
IT/CH

16 IT/CH
2. Mettere il letto gonfiabile con il cuscino
sull’altro letto gonfiabile senza cuscino e
fissare i due letti con le fibbie come indicato
nell’immagine.
Far fuoriuscire l’aria
Cuscino
1. Estrarre la valvola (imm. H).
2. Aprire la valvola (3b) e comprimerne leg-
germente il fusto (3c) in modo che l’aria possa
fuoriuscire (imm. G). Oppure inserire il tubicino
di sfiato (7) nella il fusto (3c) per far fuorius-
cire l’aria più rapidamente (imm. J).
Letto gonfiabile
Ruotare la valvola avvitabile (5) in senso antiora-
rio per estrarla dal foro filettato del letto gonfia-
bile (1) (2) (imm. I).
Riparazione
Le piccole perdite o i piccoli fori possono essere
riparati con il set di toppe fornito in dotazione.
Importante! Dopo aver eseguito la
riparazione, non gonfiare l’articolo per
circa 24 ore! Non applicare le toppe sulle
cuciture.
• Far fuoriuscire tutta l’aria dall’articolo.
• Pulire a fondo la zona attorno alla perdita!
Questa zona deve essere asciutta e priva di
grasso.
• Tagliare un pezzo di materiale di riparazione,
sufficientemente grande da fare in modo che i
suoi margini siano di circa 1,3 cm più ampi
della zona danneggiata.
• Arrotondare gli angoli della toppa.
• Staccare la toppa dalla carta, applicarla sulla
zona danneggiata e fare pressione.
Cura e pulizia
• Conservare l’articolo sempre asciutto e pulito.
• L’articolo deve essere arrotolato solo quando
è asciutto, e quando viene conservato la valvo-
la deve essere sempre chiusa.
• Non esporre l’articolo alle condizioni atmos-
feriche estreme, come le temperature eccessiva-
mente alte o basse, il vento e la pioggia.
• Pulire solo con acqua o con acqua saponata,
mai con prodotti detergenti aggressivi.
• L’articolo non è adatto ad essere lavato in
lavatrice.
Avvertenze sullo smaltimento
Smaltire la confezione e l’articolo nel rispetto
delle regole della raccolta differenziata! Smaltire
l’articolo tramite un’azienda autorizzata o rivol-
gendosi all’amministrazione comunale compe-
tente. Osservare le disposizioni attualmente in
vigore.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande
attenzione e sottoposto a costanti controlli.
La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto.
Conservi lo scontrino fiscale.
La garanzia vale solo su difetti di materiale o di
fabbricazione e decade in caso di uso errato o
non conforme. Questa garanzia non costituisce
una limitazione ai Suoi diritti legali e in partico-
lare al diritto di garanzia.
Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare
il seguente servizio hotline o mettervi in comu-
nicazione con noi via e-mail. I nostri addetti
all‘assistenza concorderanno con voi come proce-
dere nel modo più rapido possibile.
In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre
esigenze specifiche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato
a seguito di riparazioni effettuate in garanzia,
secondo il diritto di garanzia o per correntezza
commerciale. Lo stesso vale anche per le parti
sostituite o riparate.
Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia
verranno effettuate a pagamento.
IAN : 275725
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche
su: www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi
di ricambio Lidl

17GB
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-
quality product. Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the following instructions
for use.
Use the product only as described and only for
the given areas of application. Keep these instruc-
tions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation
is included.
Included in delivery /
Parts description (Fig. A)
1 x Air bed with adjustable buckles (1)
1 x Air bed with non-adjustable buckles (2)
2 x Pillows (3)
1 x Carry bag (4)
2 x Screw-on valve (5)
1 x Ruler (6)
2 x Venting tubes (7)
2 x Repair patches (8)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions per air bed approx. 195 x 81 x 25cm
(L x W x H)
Dimensions per pillow: approx. 62 x 34 x 12cm
(L x W x H)
140 Maximum load per air bed: 140kg
Design air pressure: 0.38 PSI (0.026 bar)
Intended use
This item is designed for a maximum user weight
of 140kg per air bed, and is exclusively for per-
sonal use for camping and leisure. This product is
not a flotation device, water toy, or item of winter
sports equipment.
Safety information
Warning!
Risk of suffocation for children! Do not allow
children to play unattended with the packaging
material or item.
Risk of injury
• Please use the item exclusively for the purpose
for which it was intended.
• The item may only be used by persons familiar
with the safety information.
• Never use the item close to an open flame or
oven, and keep away from sources of heat.
• The item must not be used in the water or for
swimming! It will not remain on the surface,
nor is it suitable as a flotation device. Salt and
chlorinated water may damage the surface of
the item.
• Please observe the maximum load of 140kg
per air bed. Exceeding the weight limit may
cause damage to the item as well as impair its
function.
• Please inspect the item for damage or wear and
tear each time before you use it. The item is only
to be used in perfect condition! Do not use the
item in the event of visible or presumed damage.
• Discontinue use if the item can no longer hold
air.
• Do not over-inflate, otherwise the item may
burst.
• Please make sure that only competent persons
use this item.
• Warning: Using the item outdoors and/or as a
watercraft is hazardous.
Avoiding material damage
• Avoid contact with sharp, hot, pointed, or
dangerous objects.
• Do not use the item in water and ensure that
the flocked surface does not become wet.
• Only use the valves with suitable pump
adapters, otherwise there may be damage to
the valves.
• This item reacts strongly to cold and heat. Do
not use the item if the surrounding temperature
drops below 15 °C or rises above 40 °C.
Otherwise this may lead to damage.

18 GB
• Make sure the valves are closed tightly after
inflating.
Assembling the screw-on
valves (Fig. B)
Each air bed (1) (2) is equipped with a threaded
hole for the valves (5).
1. Pull the ring of the valve over the threaded hole
so that it fits firmly in the groove.
2. Turn the valve firmly into the threaded hole in a
clockwise direction.
Inflating the item
The item should be inflated by an adult.
CAUTION!
• To inflate the item, please use a com-
mercially available foot pump or dou-
ble stroke piston pump with corre-
sponding pump adapter.
• Do not use compressors or compressed
air bottles to inflate the item. Doing so
may lead to damage.
• Stop pumping when resistance incre-
ases and the seams become stretched.
Otherwise the material may rip.
Note: We recommend leaving the inflated item
to air for a few days before using for the first time.
Remove the item from its carry bag (4) and unfold.
Note: For the valve on the pillow, you will need a
pump with a nozzle adapter (Ø approx. 8.5mm)
(Fig. F).
For the air bed valve (1) (2), you will need a
pump with a nozzle adapter, with a radius of
approx. 17.5mm (Fig. C).
Inflating the air bed
1. Turn the screw cap of the valve (5a) in an anti-
clockwise direction (Fig. C).
2. Inflate the air bed with the appropriate pump
(Fig. C).
3. Hold the ruler (6) next to the measuring mark.
You will have reached nominal pressure when
the length of the ruler matches the length of the
measuring mark (Fig. D).
4. After reaching the nominal pressure, screw the
valve (5) in a clockwise direction (Fig. E).
Inflating the pillow and attaching it
to the air bed
1. Open the valve (3b) (Fig. G).
2. Inflate the pillow (3) (Fig. F).
3. Close the valve (Fig. G) and sink the valve,
applying light pressure (Fig. H).
4. To attach the pillow to the air bed, pull the fa-
stening holes (3a) of the pillow over the fasten-
ing straps (1b) of the air bed (Fig. K).
Note: Only attach the pillow to an inflated air
bed.
Attaching the air beds
The two air beds can be fastened together either
next to one another or on top of one another
(Fig. K) (Fig. L). There are buckles on each side of
the air bed (1a), which are then attached to the
buckles (2a) of the other air bed.
Attaching side by side (Fig. K)
1. Place the air beds next to one another so that
the pillows are placed beside one another and
facing the same direction.
2. Fasten the buckles, as shown in the diagram.
Attaching one on top of the other
(Fig. L)
1. Remove the pillow from one of the air beds.
2. Place the air bed with the pillow onto the air
bed without a pillow, and buckle the two air
beds together as shown in the diagram.
Deflating
Pillow
1. Pull out the valve (Fig. H).
2. Open the valve (3b) and gently press the valve
stem (3c) together so that the air can escape
(Fig. G). Alternatively, push the venting tube (7)
into the valve stem (3c) in order to let the air
escape quickly (Fig. J).
Air bed
Turn the valve (5) out of the threaded hole of
the air bed (1) (2) in an anti-clockwise direction
(Fig. I).

19
Repair
Small leaks or holes can be repaired with the
repair patches supplied.
Important! After repairing the item, do
not inflate for approximately 24 hours!
Do not use the patches on the seams.
• Deflate the item fully.
• Clean the area around the leak thoroughly.
The area must be dry and free of grease.
• Cut out a piece of the repair material large
enough that its edges extend approximately
1.3cm over the damaged area.
• Round off the corners of the patch.
• Remove the patch from its paper, place it on
the damaged area, and press down firmly.
Maintenance and storage
• Always store the item clean and dry.
• The item should only be rolled up in dry con-
dition, and the valve should remain closed
during storage.
• Do not expose the item to extreme weather
conditions such as extreme temperatures, wind,
and rain.
• Clean only using water or soapy water; never
with harsh detergents.
• The item is not suitable for cleaning in the
washing machine.
Disposal information
Please dispose of the packaging and the item itself
in an environmentally-friendly manner and cor-
rectly sorted. Dispose of the item via a registered
waste disposal firm or via your local authority.
Please read the current regulations.
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or impro-
per handling. Your statutory rights, especially the
warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the subse-
quent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 275725
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB

IAN 275725
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
D-22397 Hamburg
Version: 11/2016
Delta-Sport-Nr.: LB -2343
Table of contents
Languages:
Other Meradiso Indoor Furnishing manuals

Meradiso
Meradiso 102583 User manual

Meradiso
Meradiso 270395 User manual

Meradiso
Meradiso DOUBLE AIR BED User manual

Meradiso
Meradiso Z31955A User manual

Meradiso
Meradiso Z31196 User manual

Meradiso
Meradiso Z31688 User manual

Meradiso
Meradiso 292036 User manual

Meradiso
Meradiso 270395 User manual

Meradiso
Meradiso Z32169 User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Kesseböhmer
Kesseböhmer 9121069 Mounting instructions

DIVERSIFIED WOODCRAFTS
DIVERSIFIED WOODCRAFTS PLAIN APRON TABLES Assembly instructions

Whalen
Whalen WF24FVB Assembly instructions

FIAM.
FIAM. HYPEfix HP200 Product information

Triarch
Triarch Indoor Lighting 33190/1 instructions

Ballard Designs
Ballard Designs Newport Demilune Table with Shelf TC352 manual