Metabo HO 18 LTX 20-82 User manual

www.metabo.com
HO 18 LTX 20-82
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 9
fr Instructions d’utilisation originales 13
nl Originele gebruikaanwijzing 17
it Manuale d’uso originale 21
es Manual de instrucciones original 25
pt Manual de instruções original 30
sv Original bruksanvisning 34
fi Alkuperäiskäyttöohje 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Oryginalna instrukcja obsugi 50
el 54
hu Eredeti használati utasítás 59
ru
63

1.
2.
3.
12 3 4 5 768 910
11
12
13
14
15
16
17
A
6.30796
2

C
B
19
18
19
18
BA
21
21
22
21 21
19
(1,4 - 2,2 Nm)
(10-15 Nm)
(10-15 Nm)
1 mm
0 mm 0 mm
1 mm
20
20
20
24
21
23
23
26
21
26
23
25
19
20
24
22
23
21
25
21
3

4
HO 18 LTX 20-82
UV18
bmm (in) 82
tmm (in) 0 - 2,0
fmax mm (in) 9
lmm (in) 295
n0min-1 (rpm) 16000
mkg (lbs) 3,5 (8.0)
ah/Khm/s23,3 / 1,5
LpA,KpA dB(A) 84 / 3
LWA,KWA dB(A) 95 / 3
14. *1) Serial Number: 02082..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-14:2009+A2:2010, EN 50581:2012
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-14:2015, EN 50581:2012
2017-07-21, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Hobel, identifiziert durch Type und Seriennummer
*1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Der Hobel ist zum Hobeln und Fälzen von Holz und
zum Anfasen der Kanten von Holz, holzähnlichen
Werkstoffen geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit
der Oberfläche verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nägel oder sonstige Metallteile aus dem zu
bearbeitenden Werkstück entfernen.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Die Hobelsohle muss immer flach
auf dem Werkstück aufliegen. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages durch Verhaken des
Einsatzwerkzeuges im Werkstück.
Maschine beim Einschalten gut festhalten.
Maschine immer mit beiden Händen an den
Handgriffen (2) und (6) führen. Die Maschine nicht
in einem Halter betreiben.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden der
Hobelmesser.
Achten Sie auf die rotierende Messerwelle.
Beachten Sie, dass der Motor und damit die
Messerwelle nach dem Ausschalten noch ausläuft.
Körper und Hände nicht in die Nähe der
Messerwelle bringen.
Greifen sie nicht in den Späneauswurf.
Wenden bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Hobelmesser rechtzeitig und immer paarweise:
Verschlissene Schneiden der Hobelmesser
erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die
Qualität der Hobelarbeit. Scharfe Hobelmesser
bringen gute Schnittleistung und schonen die
Maschine.
Hobel auf Abstellbügel (11) abstellen. Defekten
Abstellbügel reparieren lassen.
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCHde
6
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 V-Nut (zum Anfasen von Werkstückkanten)
2 Knaufgriff (zum Einstellen der Hobeltiefe,
isolierte Grifffläche)
3 Skala (eingestellte Hobeltiefe in mm)
4 Sperrknopf
5 Schalterdrücker
6 Handgriff (isolierte Grifffläche)
7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
8 Akkupack *
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10 Taste der Kapazitätsanzeige
11 Abstellbügel
12 Klemmschraube des Führungsanschlags
13 Führungsanschlag
14 Ausblasstutzen
15 Absaugschlauch (Absauggerät)
16 Staub- / Spänesack
17 Spanauswurfadapter
18 Antriebsriemen
19 Befestigungsschrauben
20 Schlüssel
21 Hobelmesser
22 Messerwelle
23 Hobelmesser-Halter
24 Befestigungsplatte
25 Einstell-Lehre
26 Schrauben des Hobelmesser-Halters
* ausstattungsabhängig
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (10) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
drücken und Akkupack (8) abziehen.
Einsetzen: Akkupack (8) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.2 Staub- / Sägespäneabsaugung
Fremdabsaugung
An den Ausblasstutzen (14) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die
Anschlussmuffe 6.30796.
Eigenabsaugung
Den Staub- / Spänesack (16) auf den
Ausblasstutzen (14) aufstecken. Für optimale
Absaugleistung, den Staub- / Spänesack (16)
rechtzeitig entleeren.
Späneauswurf
Wenn ohne Absauggerät oder ohne Staub- /
Spänesack (16) gearbeitet wird:
Spanauswurfadapter (17) aufstecken und in die
gewünschte Position verdrehen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme

DEUTSCH de
7
7.1 Hobeltiefe einstellen
Durch Drehen des Knaufgriffs (2) kann die
Hobeltiefe stufenlos eingestellt werden.
Eingestellte Hobeltiefe an Skala (3) ablesen.
Die Hobeltiefe nur im Bereich von 0 - 2,0 mm
einstellen.
7.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (4) drücken und halten,
dann Schalterdrücker (5) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
7.3 Arbeitshinweise
Generelle Hinweise
Für grobe Arbeiten eine große Spantiefe einstellen
und die Maschine mit einer geeigneten, reduzierten
Vorschubgeschwindigkeit vorschieben, so dass die
Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine
ausgeworfen werden.
Um eine glatte Werkstückoberfläche zu erhalten,
eine geringe Hobeltiefe einstellen und den Hobel
langsam und gleichmäßig vorschieben.
1. Hobeltiefe einstellen.
2. Die Maschine mit beiden Händen an den
Handgriffen (2) und (6) festhalten.
3. Der vordere Teil des Hobels eben auf das
Werkstück aufsetzen.
Am Anfang des Werkstücks, den vorderen Teil
des Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe
Seite 2, Abb. A.
4. Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
5. Die Maschine langsam und gleichmäßig
vorschieben.
6. Der Abstellbügel (11) wird durch die
Werkstückkante nach oben geschwenkt.
7. Am Ende des Werkstücks, den hinteren Teil des
Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe Seite
2, Abb. A.
Kanten anfasen
Die V-Nut (1) erleichtert das Anfasen von
Werkstückkanten.
Maschine mit V-Nut (1) auf die Werkstückkante
aufsetzen. Maschine auf der Kante langsam und
gleichmäßig vorschieben.
Hobeln mit Führungsanschlag
Führungsanschlag (13) von links einschieben. In
die gewünschte Position schieben und
Klemmschraube (12) festziehen.
Der Führungsanschlag (13) muss beim Hobeln am
Werkstück anliegen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Stumpf gewordene Hobelmesser (21) wenden
bzw. ersetzen (Siehe Seite 3, Abb. B)
1. Antriebsriemen (18) drehen bis das
Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (19) mit Schlüssel (20)
lösen (nicht herausschrauben).
3. Mit einem Holzstück das Hobelmesser (21)
seitlich (siehe Pfeil in Abb.) herausschieben.
4. Gedrehtes bzw. neues Hobelmesser (21)
einschieben. (Best.-Nr. siehe Kapitel 11.
Zubehör).
5. Hobelmesser (21) mittig ausrichten: Es überragt
die Messerwelle (22) rechts und links um jeweils
1 mm.
6. Befestigungsschrauben (19) mit Schlüssel (20)
fest anziehen (10-15 Nm) - die mittlere
Befestigungsschraube zuerst.
7. Zweites Hobelmesser ebenso wenden bzw.
ersetzen.
NUR BEI BEDARF: Hobelmesser-Halter (23)
justieren (Siehe Seite 3, Abb. C)
Der Hobelmesser-Halter (23) ist werkseitig korrekt
eingestellt. Sollte er sich verstellt haben, justieren
Sie ihn wie folgt:
1. Antriebsriemen (18) drehen bis das
Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (19) mit Schlüssel (20)
herausschrauben.
3. Befestigungsplatte (24) abnehmen.
4. Hobelmesser (21) und Hobelmesser-Halter (23)
abnehmen.
5. Schrauben (26) lösen.
6. Hobelmesser-Halter (23) (wie gezeigt) auf die
Einstell-Lehre (25) auflegen:
So verschieben, dass der Hobelmesser-Halter
(23) an Stelle A anliegt und gleichzeitig das
Hobelmesser (21) an Stelle B an der Einstell-
Lehre (25) anliegt. Siehe Abb.!
7. Beide Schrauben (26) festziehen (1,4 - 2,2 Nm).
8. Hobelmesser-Halter (23) und Hobelmesser (21)
(wie gezeigt) in die Messerwelle (22) einsetzen
und mittig ausrichten.
9. Befestigungsplatte (24) (wie gezeigt) aufsetzen
und die Befestigungsschrauben (19) mit
Schlüssel (20) fest anziehen (10-15 Nm) - die
mittlere Befestigungsschraube zuerst.
10.Ggf. zweiten Hobelmesser-Halter (23) ebenso
justieren.
Akkupack aus der Maschine entnehmen
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupack aus der Maschine entnehmen
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
7. Benutzung
8. Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Störungsbeseitigung,
Reinigung

DEUTSCHde
8
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Verstopfter Ausblasstutzen
Zum Reinigen eines verstopften
Ausblasstutzens (14) ein geeignetes
Werkzeug, z.B. ein Holzstück verwenden. Greifen
sie nicht in den Ausblasstutzen (14).
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Hartmetall-Wendehobelmesser
Best.-Nr.: 6.30282 (2 Stück)
Best.-Nr.: 6.30272 (10 Stück)
B Ladegeräte: ASC ultra, ASC 30-36, ASC 15, etc.
C Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung:
4,0 Ah (6.25591), 5,2 Ah (6.25592), 5,5 Ah
(6.25342), 6,2 Ah (6.25341), 7,0 Ah (6.25345),
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
P1= Nennaufnahmeleistung
P2= Abgabeleistung
b = Hobelbreite
t = Hobeltiefe einstellbar
fmax = Größte Falztiefe
l = Länge der Hobelsohle
n0= Leerlaufdrehzahl
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah= Schwingungsemissionswert
(Weichholz hobeln)
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten

ENGLISH en
9
Original operating instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these planers, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The planer is ideal for planing and rabetting of wood
and for chamfering of the edges of wood and wood-
like materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together
with these documents.
Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may engage
the surface leading to possible loss of control and
serious injury.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Check the workpiece for foreign bodies. Remove
nails or other metal parts from the workpiece to be
processed.
Guide the tool against the workpiece only when it is
switched on. The planer’s sole must make secure
contact with the workpiece. Otherwise there is a risk
of rebound from jamming the tool in the workpiece.
Always get a secure grip of the machine when
switching on.
Always guide the machine with both hands on the
handles (2) and (6). Do not operate the machine in
a holder.
Danger of injury from sharp edges of the planer
knives.
Pay attention to the rotating cutter. Keep in mind
that the motor and thus also the cutter continue to
run after switching off the tool.
Do not put your body and hands near the cutter
drum.
Do not reach into the chip ejection mechanism.
Reverse/replace blunt planer knifes in due time and
always in pairs: worn edges of the planer knifes
increase the risk of kickback and reduce the quality
of the planing work. Sharp planer knifes provide
good cutting output and reduce load on the
machine.
Put the planer down onto the stand (11). If the stand
is defective, have it repaired.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions

ENGLISHen
10
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 V-groove (for chamfering workpiece edges)
2 Knob handle (to set the planing depth, insulated
handle surface)
3 Scale (set planer depth in mm)
4 Locking button
5 Trigger
6 Handle (insulated handle surface)
7 Battery pack release button
8 Battery pack *
9 Capacity and signal indicator
10 Capacity indicator button
11 Stand
12 Clamping screw of the parallel guide
13 Parallel guide
14 Ejection nozzle
15 Extractor hose (extraction device)
16 Dust/chip collection bag
17 Chip ejection adapter
18 Drive belt
19 Fastening screws
20 Key
21 Planer knives
22 Cutter
23 Holder for planer knives
24 Mounting plate
25 Setting gauge
26 Screws of the planer knife holder
*equipment-specific
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (8) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power, LiHD" lithium ion battery packs have a
capacity and signal indicator (9):
- Press the button (10), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Remove: Press the battery pack release button (7)
and remove battery pack (8) .
To insert: Slide the battery pack (8) in until it
engages.
6.2 Dust/chip extraction
Third-party extraction units
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (14).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
Own extraction system
Fit dust / chip collection bag (16) to the ejection
nozzle (14) . Empty the dust / chip collection bag
(16) in good time to optimise dust extraction.
Chip ejection
If you work without extraction device or without dust/
chip collection bag: (16) Fit chip ejection adapter
(17) and tun into the desired position.
7.1 Setting the planing depth
By turning the knob handle (2) the planing depth
can be set steplessly.
Read the set planing depth on the scale (3).
Set the planing depth only in the range of 0 -
2.0 mm.
7.2 Switching on and off
Switching on: Press and hold in the locking button
(4) , then actuate the trigger (5) .
Switching off: Release the trigger switch (5).
7.3 Working Directions
General notes
For coarse work set a large planing depth and push
the machine forward with a suitable, reduced feed
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use

ENGLISH en
11
speed so that the shavings are ejected uniformly
from the machine.
To obtain a smooth workpiece surface, set a low
cutting depth and slowly and uniformly advance the
planer.
1. Setting the planing depth.
2. Tightly hold the machine with both hands at the
handles (2) and (6).
3. Place the front part of the planer evenly on the
workpiece.
At the start of the workpiece, press the front part
of the planer on the workpiece. See page 2, fig.
A.
4. Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
5. Guide the machine forwards in a slow and
uniform manner.
6. The stand (11) is swivelled upwards by the
workpiece edge.
7. At the end of the workpiece, press the rear part
of the planer on the workpiece. See page 2, fig.
A.
Chamfering edges
The V-groove (1) makes chamfering workpiece
edges easier.
Place the machine with V-groove (1) on the
workpiece edge. Guide the machine forwards in a
slow and uniform manner on the edge.
Planing with parallel guide
Insert the parallel guide, (13) from the left. Push into
the desired position and tighten the clamping screw
(12).
When planing, the parallel guide (13) must make
contact with the workpiece.
Remove the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
tools, maintaining or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the
planer knives.
The cutter continues running after the machine
has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Reverse/replace planer knives (21) that have
turned blunt (see page 3, fig. B)
1. Turn the drive belt (18) until the planer knife is
accessible.
2. Fastening screws (19) (20) must be loosened
(not unscrewed) with key.
3. Using a piece of wood, push the planer knife (21)
out from the side (see arrow in fig.).
4. Insert reversed/new planer knife (21). (order no.
see chapter 10. accessories).
5. Centrally align the planer knife (21): It protrudes
the cutter (22) on the right and left by 1 mm
respectively.
6. Firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws
(19) with key (20) - the central fastening screw
first.
7. Also reverse/replace the second planer knife.
ONLY IF NEEDED:
Adjust the holder of the planer knife (23) (see
page 3, fig. C)
The holder of the planer knife (23) comes correctly
adjusted from the factory. In case it got misaligned,
adjust it as follows:
1. Turn the drive belt (18) until the planer knife is
accessible.
2. Fastening screws (19) (20) must be loosened
with key.
3. Remove mounting plate (24).
4. Remove planer knife (21) and planer knife
holder (23) .
5. Loosen the screws (26).
6. Position the planer knife holder (23) (as shown)
on the setting gauge (25):
Align in such a way that the planer knife holder
(23) makes contact with spot A and at the same
time the planer knife (21) makes contact with
spot B at the setting gauge (25). See figure!
7. Tighten (1,4 - 2,2 Nm) both screws (26).
8. Insert planer knife holder (23) and planer knife
(21) (as shown) in the cutter (22) and align
centrally.
9. Position the mounting plate (24) (as shown) and
firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws
(19) with a key (20) - the central fastening screw
first.
10.If required, also adjust the second planer knife
holder (23).
Remove the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
tools, maintaining or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the
planer knives.
The cutter continues running after the machine
has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Clogged ejection nozzle
Use a suitable tool, e.g. a piece of wood to
clean a clogged ejection nozzle (14). Do not
reach into the ejection nozzle (14).
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Carbide reversible planer knife
Order no.: 6.30282 (2 pieces)
Order no.: 6.30272 (10 pieces)
B Chargers: ASC ultra, ASC 30-36, ASC 15, etc.
C Battery packs with different capacities. Only buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool:
8. Maintenance
9. Troubleshooting, cleaning
10. Accessories

ENGLISHen
12
4.0 Ah (6.25591), 5.2 Ah (6.25592), 5.5 Ah
(6.25342), 6.2 Ah (6.25341), 7.0 Ah (6.25345),
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
P1= Rated input power
P2= Power output
b = Planing width
t = adjustable planing depth
fmax = Largest rabbetting depth
l = Length of the planer’s sole
n0= Idle speed
m = Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah= vibration emission value
(Planing soft wood)
Kh= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
Lpa = Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data

FRANÇAIS fr
13
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons en unique responsabilité : ces
rabots électriques, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à l’ensemble
des règles applicables des directives *2) et des
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Le rabot électrique est conçu pour le rabotage et le
fraisage de feuillures dans le bois et pour le
chanfreinage du bois et de produits dérivés du bois.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l’origine d’une électrocution,
d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre uniquement l’outil électrique
accompagné de ces documents.
Attendez l’arrêt du porte-outil avant de déposer
l’outil électrique. Un porte-outil libre en rotation
peut se coincer sur la surface et entraîner la perte
de contrôle et des blessures graves.
Fixez et sécurisez la pièce à l’aide de pinces ou
de toute autre manière sur une surface stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la
pièce. Retirer l’ensemble des clous ou autres
pièces métalliques présentes sur la pièce à traiter.
N’appliquer la machine contre la pièce que
lorsqu’elle est mise en marche. La semelle de rabot
doit toujours être à plat sur la pièce. Il existe sinon
un risque de retour de force si l’outil se coince dans
la pièce.
Tenir fermement la machine lors de la mise en
route.
Toujours tenir la machine des deux mains sur les
poignées (2) et (6). Ne pas utiliser la machine dans
un support.
Risque de blessure par les lames aiguisées des
couteaux à raboter.
Prêtez attention au porte-outil en rotation. Veuillez
noter que le moteur, et donc le porte-outil, termine
sa rotation avant de s’arrêter.
Ne pas tenir le corps ou les mains à proximité du
porte-outil.
Ne mettez jamais les mains dans le dispositif
d’éjection de copeaux.
Retournez ou remplacez à temps les couteaux à
raboter usés et toujours le faire par paire : les lames
usées des couteaux à raboter augmentent le risque
de contrecoup et réduisent la qualité du travail de
rabotage. Des couteaux à raboter aiguisés offrent
une coupe performante et ménagent la machine.
Déposer le rabot et le support (11). Faire réparer
tout support défectueux.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l’usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAISfr
14
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l’aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Rainure en V (pour chanfreiner les bords de
pièce)
2 Poignée (pour régler la profondeur de rabotage,
surface de maintien isolée)
3 Échelle (profondeur de rabotage définie en
mm)
4 Bouton de verrouillage
5 Gâchette
6 Poignée (surface de maintien isolée)
7 Touche de déverrouillage de la batterie
8 Batterie *
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Touche de l’indicateur de capacité
11 Support
12 Vis de blocage de la butée de guidage
13 Butée de guidage
14 Raccord de soufflage
15 Tuyau d’aspiration (appareil d’aspiration)
16 Sac à poussière/copeaux
17 Adaptateur d’éjection de copeaux
18 Courroie d’entraînement
19 Vis de fixation
20 Clé
21 Couteau à raboter
22 Porte-outil
23 Support de couteau à raboter
24 Plaque de fixation
25 Gabarit de réglage
26 Vis du support de couteau à raboter
*en fonction de l’équipement
6.1 Batterie
Charger la batterie (8) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d’un indicateur de capacité et de
signalisation (9) :
- Appuyer sur la touche (10) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retirer : presser la touche de déverrouillage de la
batterie (7) et retirer la batterie (8).
Insérer : insérer la batterie (8) jusqu’à ce qu’elle
s’encliquète.
6.2 Aspiration de poussière/copeaux
Aspiration externe
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (14).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Auto-aspiration
Insérer le sac à poussière/copeaux (16) sur le
raccord de soufflage (14). Pour une puissance
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service

FRANÇAIS fr
15
d’aspiration optimale, vider le sac à poussière/
copeaux (16) à temps.
Éjection des copeaux
Si l’on travaille sans appareil d’aspiration ou sac à
poussière/copeaux (16) : insérer l’adaptateur
d’éjection de copeaux (17) et le tourner dans la
position voulue.
7.1 Régler la profondeur de rabotage
La profondeur de rabotage peut être réglée en
continu en tournant la poignée (2).
Lire la profondeur de rabotage réglée sur l’échelle
(3).
Limiter le réglage de la profondeur de
rabotage entre 0 - 2,0 mm.
7.2 Mise en marche et arrêt
Mise en marche : presser et maintenir le bouton de
verrouillage (4), puis actionner la gâchette (5).
Arrêt : relâcher la gâchette (5).
7.3 Consignes pour le travail
Remarques générales
Pour les travaux grossiers, définir une grande
profondeur de coupe et faire avancer la machine à
une vitesse réduite adaptée de façon à ce que les
copeaux soient éjectés régulièrement de la
machine.
Pour obtenir une surface de pièce lisse, définir une
profondeur de coupe faible et faire avancer le rabot
doucement et de façon régulière.
1. Régler la profondeur de rabotage.
2. Maintenir la machine des deux mains par les
poignées (2) et (6).
3. Placer la partie avant du rabot à plat sur la pièce.
Au début de la pièce, presser la partie avant du
rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
4. Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
5. Faire avancer la machine lentement et de façon
régulière.
6. Le support (11) se fait basculer vers le haut par
le bord de la pièce.
7. Au bout de la pièce, presser la partie arrière du
rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
Chanfreiner les bords
La rainure en V (1) facilite le chanfreinage des bords
de pièces.
Placer la machine avec la rainure V (1) sur le bord
de la pièce. Faire avancer la machine sur le bord
lentement et de façon régulière.
Rabotage avec butée de guidage
Insérer la butée de guidage (13) depuis la gauche.
La mettre dans la position voulue et serrer la vis de
blocage (12).
La butée de guidage (13) doit être à plat sur la pièce
lors du rabotage.
Retirez la batterie de l’outil avant toute
opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte-
outil.
Retourner ou remplacer les couteaux à raboter
(21) usés (voir page 3, fig. B)
1. Tourner la courroie d’entraînement (18) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Desserrer les vis de fixation (19) avec la clé (20)
(ne pas les dévisser entièrement).
3. Faire sortir le couteau à raboter (21)
latéralement à l’aide d’un bout de bois (voir
flèche dans fig.).
4. Insérer le couteau à raboter (21) retourné ou
neuf. (Réf. voir chapitre 10. Accessoires).
5. Centrer le couteau à raboter (21) : il dépasse d’1
mm des côtés gauche et droit du porte-outil (22).
6. Bien serrer les vis de fixation (19) avec la clé (20)
(10-15 Nm) en commençant par la vis de fixation
du milieu.
7. Retourner ou remplacer le deuxième couteau à
raboter de la même manière.
UNIQUEMENT SI NÉCESSAIRE : ajuster le
support de couteau à raboter (23) (voir page 3,
fig. C)
Le support de couteau à raboter (23) est
correctement réglé en sortie d’usine. S’il s’est
déréglé, l’ajuster de la manière suivante :
1. Tourner la courroie d’entraînement (18) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Dévisser entièrement les vis de fixation (19)
avec la clé (20).
3. Retirer la plaque de fixation (24).
4. Retirer le couteau à raboter (21) et le support de
couteau à raboter (23).
5. Desserrer les vis (26).
6. Poser le support de couteau à raboter (23) sur le
gabarit de réglage (25) :
Le faire glisser de façon à ce que le support de
couteau à raboter (23) soit juxtaposé à
l’emplacement A et que le couteau à raboter (21)
soit juxtaposé à l’emplacement B sur le gabarit
de réglage (25). Voir fig. !
7. Serrer les deux vis (26) (1,4 - 2,2 Nm).
8. Insérer le support de couteau à raboter (23) et le
couteau à raboter (21) (comme indiqué) dans le
porte-outil (22) et les centrer.
9. Placer la plaque de fixation (24) (comme
indiqué) et bien serrer les vis de fixation (19)
avec la clé (20) (10-15 Nm) en commençant par
la vis de fixation du milieu.
10.Si nécessaire, ajuster également le deuxième
support de couteau à raboter (23).
7. Utilisation
8. Maintenance

FRANÇAISfr
16
Retirez la batterie de l’outil avant toute
opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte-
outil.
Raccord de soufflage bouché
Pour nettoyer un raccord de soufflage (14)
bouché, utiliser un outil adapté, comme un
bout de bois. Ne pas mettre les mains dans le
raccord de soufflage (14).
Nettoyer régulièrement l’outil. Aspirer en même
temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un
aspirateur.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo d’origine.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
A Couteau à raboter réversible en métal dur
Réf. : 6.30282 (2 pièces)
Réf. : 6.30272 (10 pièces)
B Chargeurs : ASC ultra, ASC 30-36, ASC 15, etc.
C Batteries de différentes capacités. Achetez
uniquement des batteries avec une tension
adaptée à votre outil électrique :
4,0 Ah (6.25591), 5,2 Ah (6.25592), 5,5 Ah
(6.25342), 6,2 Ah (6.25341), 7,0 Ah (6.25345),
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l’aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension de la batterie
b = largeur du rabot
t = profondeur réglable du rabot
fmax = profondeur de feuillure maximale
l = longueur de semelle de rabot
n0= vitesse à vide
m = poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah= valeur d’émission des vibrations
(Rabotage du bois tendre)
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
9. Dépannage, nettoyage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l’environnement
13. Caractéristiques techniques

NEDERLANDS nl
17
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schaafmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De schaafmachine is geschikt voor het schaven en
vouwen van hout en voor het afkanten van hout en
houtachtige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
Wacht totdat de messenas stilstaat voordat u
het elektrisch gereedschap wegzet. Een
onbedekte draaiende messenas kan in een
oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van
controle en ernstig letsel kan leiden.
Bevestig en zeker het werkstuk met behulp van
bankschroef of op een andere manier aan een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van
controle tot gevolg kan hebben.
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Spijkers of andere metalen delen verwijderen uit het
te bewerken werkstuk.
Breng de machine alleen ingeschakeld tegen het
werkstuk. De schaafzool moet altijd vlak op het
werkstuk liggen. Anders bestaat het gevaar op een
terugslag door het vastraken van het
inzetgereedschap in het werkstuk.
Machine tijdens het inschakelen goed vasthouden.
De machine altijd met beide handen aan de grepen
(2) en (6) geleiden. De machine niet in een houder
gebruiken.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van het
schaafmes.
Let op de roterende messenas. Houd er rekening
mee, dat de motor en dus ook de messenas na het
uitschakelen nog even doordraait.
Lichaam en handen niet in de buurt van de
messenas brengen.
Grijp niet in de spaanderuitgang.
Keer of vervang bot geworden schaafmes tijdig:
versleten kanten van het schaafmes verhogen het
gevaar voor terugslag, terwijl de kwaliteit van het
schaafwerk afneemt. Scherpe schaafmessen
zorgen voor goede schaafprestaties en ontzien de
machine.
Schaaf op steunbeugel (11) plaatsen. Defecte
steunbeugel laten repareren.
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
1. Conformiteitsverklaring
2. Correct gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies

NEDERLANDSnl
18
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 V-groef (voor het afkanten van de randen van
werkstukken)
2 Knopgreep (voor het instellen van de
schaafdiepte, geïsoleerde greep)
3 Schaal (ingestelde schaafdiepte in mm)
4 Blokkeerknop
5 Drukschakelaar
6 Handgreep (geïsoleerde greep)
7 Toets voor ontgrendeling van het accupack
8 Accupack *
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Steunbeugel
12 Klemschroef van de geleiding
13 Geleiding
14 Uitblaasstuk
15 Afzuigslang (afzuiging)
16 Stof-/spaanderzak
17 Spaanderuitgangadapter
18 Aandrijfriemen
19 Bevestigingsschroeven
20 Sleutel
21 Schaafmes
22 Messenas
23 Schaafmes-houder
24 Bevestigingsplaat
25 Instelmal
26 Schroef van de schaafmeshouder
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (10) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (7) indrukken en accupack (8) eraf
trekken.
Plaatsen: accupack (8) erop schuiven tot deze vast
klikt.
6.2 Stof-/spaanderafzuiging
Externe afzuiging
Sluit een geschikte afzuiging aan op het
uitblaasstuk (14).
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale
afzuiging.
Geïntegreerde afzuiging
De stofzak/spaanderzak (16) op het uitblaasstuk
(14) steken. Voor een optimaal zuigvermogen dient
u de stof-/spaanderzak (16) op tijd te legen.
Spaanderuitgang
Als zonder afzuiging of zonder stof-/spaanderzak
(16) wordt gewerkt: spaanderuitgangadapter (17)
aansluiten en in de gewenste positie draaien.
5. Overzicht
6. Ingebruikname

NEDERLANDS nl
19
7.1 Schaafdiepte instellen
Door het draaien van de knopgreep (2) kan de
schaafdiepte traploos worden ingesteld.
Ingestelde schaafdiepte aflezen aan de schaal (3).
De schaafdiepte alleen in het bereik van 0 - 2,0
mm instellen.
7.2 In- en uitschakelen
Inschakelen: vergrendelknop (4) drukken en
vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (5)
drukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (5) los.
7.3 Tips voor het werk
Algemene aanwijzingen
Voor grove werkzaamheden een grote spaandiepte
instellen en de machine met een geschikte,
gereduceerde aanvoersnelheid aanschuiven,
zodat de spaanders gelijkmatig uit de machine
worden geworpen.
Om een glad werkstukoppervlak te bereiken, een
geringe schaafdiepte instellen en de
schaafmachine langzaam en gelijkmatig bewegen.
1. Schaafdiepte instellen.
2. Houd de machine met beide handen aan de
grepen (2) en (6) vast.
3. Het voorste gedeelte van de schaaf vlak op het
werkstuk plaatsen.
Aan het begin van het werkstuk het voorste
gedeelte van de schaaf op het werkstuk
drukken. Zie pagina 2, afb. A.
4. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
5. De machine langzaam en gelijkmatig vooruit
schuiven.
6. De steunbeugel (11) wordt door de rand van het
werkstuk naar boven gezwenkt.
7. Aan het einde van het werkstuk het achterste
gedeelte van de schaaf op het werkstuk
drukken. Zie pagina 2, afb. A.
Randen afkanten
De V-groef (1) maakt het afkanten van de randen
van werkstukken eenvoudiger.
Machine met V-groef (1) op de rand van het
werkstuk plaatsen. De machine langzaam en
gelijkmatig op de rand vooruit schuiven.
Schaven met geleiding
Geleiding (13) van links erin schuiven. In de
gewenste positie schuiven en klemschroef (12)
vastdraaien.
De geleiding (13) moet tijdens het schaven tegen
het werkstuk liggen.
Haal het accupack uit de machine voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
het schaafmes.
De messenas draait nog na, nadat de machine
werd uitgeschakeld. Wacht de stilstand van de
messenas af.
Bot geworden schaafmessen (21) draaien
resp. vervangen (zie pagina 3, afb. B)
1. Aandrijfriemen (18) draaien totdat het
schaafmes goed toegankelijk is.
2. Bevestigingsschroeven (19) met sleutel (20) los
draaien (niet eruit draaien).
3. Met een stuk hout het schaafmes (21) zijdelings
(zie pijl in de afbeelding) eruit schuiven.
4. Gedraaid resp. nieuw schaafmes (21) erin
schuiven. (Best.nr. zie hoofdstuk 10.
Toebehoor).
5. Schaafmes (21) in het midden uitlijnen: hij steekt
links en rechts telkens 1 mm uit over de
messenas (22).
6. Bevestigingsschroeven (19) met de sleutel (20)
aandraaien (10-15 Nm) - de middelste
bevestigingsschroef als eerste.
7. Tweede schaafmes eveneens draaien resp.
vervangen.
ALLEEN INDIEN NODIG: schaafmes-houder
(23) instellen (zie pagina 3, afb. C)
De schaafmeshouder (23) is af fabriek correct
ingesteld. Mocht hij versteld zijn, stelt u hem als
volgt weer in:
1. Aandrijfriemen (18) draaien totdat het
schaafmes goed toegankelijk is.
2. Bevestigingsschroeven (19) met sleutel (20)
eruit draaien.
3. Bevestigingsplaat (24) verwijderen.
4. Schaafmes (21) en schaafmeshouder (23)
verwijderen.
5. Schroeven (26) los draaien.
6. Schaafmeshouder (23) (zoals weergegeven) op
de instelmal (25) leggen:
Zo verschuiven, dat de schaafmeshouder (23)
op punt A ligt en gelijktijdig het schaafmes (21)
op punt B tegen de instelmal (25) ligt. Zie
afbeelding!
7. Beide schroeven (26) vast draaien (1,4 - 2,2
Nm).
8. Schaafmeshouder (23) en schaafmes (21)
(zoals weergegeven) in de messenas (22)
plaatsen en in het midden uitlijnen.
9. Bevestigingsplaat (24) (zoals weergegeven)
plaatsen en de bevestigingsschroeven (19) met
de sleutel (20) aandraaien (10-15 Nm) - de
middelste bevestigingsschroef als eerste.
10.Indien nodig de tweede schaafmeshouder (23)
op dezelfde manier instellen.
Haal het accupack uit de machine voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
het schaafmes.
7. Gebruik
8. Onderhoud
9. Verhelpen van storingen,
reiniging

NEDERLANDSnl
20
De messenas draait nog na, nadat de machine
werd uitgeschakeld. Wacht de stilstand van de
messenas af.
Verstopt uitblaasstuk
Voor het reinigen van een verstopt
uitblaasstuk (14) een geschikt gereedschap,
bijv. een stuk hout, gebruiken. Grijp niet in het
uitblaasstuk (14).
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Hardmetalen draaibaar schaafmes
Bestelnr.: 6.30282 (2 stuks)
Bestelnr.: 6.30272 (10 stuks)
B Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 15
enz.
C Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit
bij uw elektrisch gereedschap:
4,0 Ah (6.25591), 5,2 Ah (6.25592), 5,5 Ah
(6.25342), 6,2 Ah (6.25341), 7,0 Ah (6.25345),
etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
b = schaafbreedte
t = schaafdiepte instelbaar
fmax = grootste vouwdiepte
l = lengte van de schaafzool
n0= toerental bij onbelast draaien
m = gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah= trillingsemissiewaarde
(Zacht hout schaven)
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
Other manuals for HO 18 LTX 20-82
1
Table of contents
Languages:
Other Metabo Planer manuals

Metabo
Metabo Routers and Planers Manual

Metabo
Metabo 602682000 User manual

Metabo
Metabo HO 18 LTX 20-82 User manual

Metabo
Metabo HC 410 User manual

Metabo
Metabo HO 26-82 User manual

Metabo
Metabo HC 260 C User manual

Metabo
Metabo 602082840 User manual

Metabo
Metabo HC 300 Manual

Metabo
Metabo DH 330 User manual

Metabo
Metabo HC 260 M User manual