METAWOOD MTTM2000-355 User manual

1
MTTM2000-355
FR MACHINE À TRONÇONNER LES MÉTAUX
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL AFKORTMETAALZAAG
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB CUT-OFF MACHINE FOR METAL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE METALLKAPPSÄGE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT TRONCATRICE PER METALLO
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
ESP SIERRA CORTA TODO PARA METALES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
S26 M06 Y2013
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische
Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Bajo reserva de modificaciones técnicas

2
FR La lame livrée avec la machine coupe le métal
NL Het mes wordt geleverd met de machine snijdt het metaal
GB The blade comes with the machine cuts the metal
D Die Klinge wird mit der Maschine schneidet das Metall
IT La lama viene fornito con la macchina taglia il metallo
ES La hoja viene con la máquina corta el metal
PT A lâmina vem com a máquina corta o metal
10

3

4

5
FR MACHINE À TRONÇONNER LES MÉTAUX
Consignes de sécurité générales.
« AVERTISSEMENT!
Lors de l'utilisation d'outils électriques, il convient de
toujours respecter les consignes
de sécurité de base afin de réduire le risque de feu,
de choc électrique et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes. Lire l'ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations »,
Fonctionnement en toute sécurité
1 - Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2 - Tenir compte de l'environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés
ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 - Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 - Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours
toucher l'outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 - Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il convient
d'entreposer les outils en un lieu fermé et sec hors
de la portée des enfants.
6 - Ne pas forcer l'outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7 - Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu'ils effectuent
le travail d'un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies Circulaires
pour couper des branches d'arbre ou des billes de
bois.
8 - Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 - Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10- Connecter l'équipement pour l'extraction des
poussières.
- SI l'outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont raccordés et
correctement utilisés.
11 - Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l'écart de la chaleur, de
tout lubrifiant et de toutes arêtes vives.
12 - Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l'utilisation
des mains.
13 - Ne pas adopter d'attitude exagérée
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
14 - Entretenir les outils avec soin
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour
des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière
régulière et les faire réparer, lorsqu'ils sont
endommagés, par un service d'entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s'ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubrifiant et de toute graisse.
15 - Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l'alimentation lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et organes de coupe.
16 - Retirer les clés de réglage.
- Prendre l'habitude de vérifier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l'outil avant de le
mettre en marche.

6
17 - Eviter tout démarrage intempestif.
- S'assurer que l'interrupteur est en position « arrêt
» lors de la connexion.
18 - Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 - Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
20 - Vérifier les parties endommagées.
- Avant d'utiliser l'outil à d'autres fins, il convient de
l'examiner attentivement afin de déterminer qu'il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérifier l'alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l'absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de fixation et autres
conditions, susceptibles d'affecter le fonctionnement
de l'outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d'entretien agréé, sauf
indication contraire dans le présent manuel
d'instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d'entretien agréé.
- Ne pas utiliser l'outil si l'Interrupteur ne permet pas
de passer de l'état de marche à l'état d'arrêt.
21 – Avertissement.
- L'utilisation de tout accessoire ou de toute fixation
autre que celui ou celle recommandé(e) dans
le présent manuel d'instructions peut présenter un
risque de blessure des personnes.
22 - Faire réparer l'outil par une personne
qualifiée.
- Cet outil électrique satisfait les régies de sécurité
correspondantes, Il convient que les réparations
soient effectuées uniquement par des personnes
qualifiées en utilisant des pièces de rechange
d'origine, A défaut, cela peut exposer l'utilisateur à
un danger important.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine:
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire
Pour votre sécurité, retirez les
copeaux et autres petites
pièces présentes sur la
table avant de commencer le
travail.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Vitesse
Diamètre du disque
Largeur de coupe
Profondeur de coupe
Angle de coupe

7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES MACHINES À
TRONÇONNER
• Portez toujours des gants de travail pour travailler
avec l’outil.
• N’approchez pas vos mains du disque de coupe.
Ne tronçonnez jamais des pièces qui requièrent
une action manuelle à moins de 15 cm du disque
de coupe.
• Ne coupez pas des pièces de moins de 1,2 mm
d’épaisseur lorsque vous utilisez le disque de
coupe fourni avec cet outil.
• N’utilisez pas l’outil sans les carters.
• N’effectuez aucune opération à la main.
Utilisez l’étau pour assurer le blocage de la pièce.
• Ne touchez jamais l’arrière du disque de coupe.
• Placez toujours l’outil sur une surface plane,
stable, bien fi xée et libre de tout matériau,
comme par exemple copeaux et chutes.
• Vérifiez avant usage si le disque de coupe
présente des fi ssures ou des défauts. N’utilisez
pas ce disque de coupe s’il présente un défaut
ou une fissure.
• Assurez-vous que le disque de coupe n’est pas
en contact avec la pièce avant de mettre l’outil
en marche.
• Pendant le travail, traitez le disque de coupe avec
soin et évitez les rebonds. Si ceci arrivait, arrêtez
l’outil et vérifi ez le disque de coupe.
• Ne vous placez pas dans l’alignement du disque
lorsque vous utilisez le disque de coupe.
Tenez toutes les autres personnes à distance de
la zone de travail.
• Prenez garde aux copeaux et au matériau qui
est coupé. Ils peuvent être coupants et chauds.
Laissez refroidir les pièces coupées avant de les
manipuler.
• Le défl ecteur d’étincelles chauffe en cours
d’utilisation. Évitez de toucher ou de régler le
défl ecteur d’étincelles immédiatement après
l’utilisation.
• Éteignez l’outil et attendez que le disque de
coupe s’arrête avant d’enlever la pièce ou de
modifi er les réglages.
• Après l’arrêt, n’essayez jamais de freiner le disque
de coupe en exerçant une pression latérale.
• N’utilisez pas de liquides de tronçonnage.
Ces liquides peuvent s’enfl ammer ou provoquer
des électrocutions.
• Vérifi ez que la pièce de travail est correctement
soutenue.
• Utilisez uniquement les disques de coupe
recommandés par le fabricant. N’utilisez jamais
de lame de scie circulaire ou tout autre type
de lames dentées.
• La vitesse maximale permise du disque de coupe
doit toujours être égale ou supérieure à celle à vide
imprimée sur la plaque d’identifi cation de l’outil.
• N’utilisez pas des disques de coupe ne respectant
pas les dimensions indiquées dans les données
techniques.
• Vérifi ez que le disque de coupe est correctement
monté avant utilisation.
• Laissez l’outil tourner à vide dans une position
sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous
observez une vibration importante ou autre, arrêtez
l’outil et examinez-le pour déterminer la cause.
• N’utilisez pas de disques de coupe pour le
meulage latéral.
• Ne tronçonnez ni ciment, ni briques, ni tuiles ni
matériaux en céramique.
• Ne coupez pas de bois, de plastique ou de
matériaux synthétiques.
• Ne tronçonnez pas des matériaux en fonte.
• Ne tronçonnez jamais de matériaux en
magnésium.
• Ne tronçonnez pas de matériau porteur d’une
charge électrique.
• Cet outil doit être utilisé dans une zone bien
aérée. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les étincelles, les copeaux chauds provenant
du tronçonnage ou l’arc des charbons du
moteur pourraient enfl ammer les matériaux
combustibles.
• Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
si vous travaillez dans un environnement
poussiéreux. S’il devenait nécessaire de nettoyer
les fentes, n’oubliez pas de débrancher d’abord
l’outil.
• Les disques de coupe doivent toujours être
rangés bien protégés, dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
• N’utilisez qu’un disque abrasif pour scie circulaire
d’une épaisseur maximum de 3,1 mm et
d’un diamètre maximum de 355 mm.

8
• Attention ! L’utilisation de cet outil peut produire
de la poussière contenant des substances
chimiques susceptibles de provoquer un cancer,
des malformations ou autres maladies du ffitus.
Portez un protecteur respiratoire adéquat.
Les facteurs suivants infl uent grandement sur
la pollution sonore :
– le matériau à couper
– le type de disque de coupe
– la force d’avance
Prendre les mesures
nécessaires pour la
protection de l’ouïe.
RISQUES RÉSIDUELS
• Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation
de ces outils :
– blessures si vous touchez les pièces
rotatives ;
– blessures si la lame se détache.
• Ces risques sont plus évidents :
– dans le champ même de l’utilisation ;
– à portée immédiate des pièces rotatives
de l’outil.
• Malgré l’application des réglementations de
sécurité en vigueur et la mise en oeuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables. Il s’agit de :
– déficience auditive ;
– risque d’accidents causés par les pièces
non recouvertes de la lame rotative ;
– risque de blessure lors du remplacement
de la lame ;
– risque de pincement des doigts lors de
l’ouverture du carter de protection.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente sur
lieu.
DESCRIPTION (fig. A)
Votre machine à tronçonner le métal a été
conçue pour découper les pièces de métal.
1 Bouton marche/arrêt
2 Bouton de déverrouillage
3 Poignée
4 Carter de protection
5 Échelle graduée pour angle d’onglet
6 Étau
7 Tablette
8 Guide
9 Butée de profondeur
10 Porte-balai
11 Poignée de transport
REMPLACEMENT DU DISQUE DE COUPE
(FIG. B)
Utiliser uniquement des disques de coupe
tranchants et en bon état. Des disques de
coupe fissurés ou tordus doivent être
immédiatement remplacés.
Placez la tête de la machine dans la position la
plus élevée.
Tournez le carter (4) jusqu’à ce que le
disque de coupe soit visible. Enfoncez la
languette (12).
Dévissez les vis (13 & 14) et faites tourner le
couvercle (15) dans l’autre sens.
Utilisez la clé (16) pour dévisser la vis de
fixation (17) et enlevez-la.
Remove the washer (18) and the flange (19).
Remplacez tout disque de coupe usagé (20) par
un nouveau disque de coupe.
Souvenez-vous du sens de rotation.
Reportez-vous à la flèche indiquée sur le carter
(21).
Placez la flasque sur le disque de coupe.
Placez la rondelle et serrez la vis de blocage.
Remettez le couvercle en place et serrez
les vis (13 & 14).
Tirez sur la languette et fermer le carter.
Débrancher toujours l’outil
avant de remplacer le disque de
coupe.
REGLAGE DE L’ANGLE EN ONGLET
L’angle d’onglet se règle en continu à gauche et à
droite entre 0°et 45°.
A l’aide de la clé de serrage (16),
desserrez les boulons de fixation (22 & 23).
Réglez l’angle à onglet désiré à l’aide de
l’échelle graduée (5).
Vissez solidement les boulons.
BLOCAGE DE LA PIECE
L’étau (6) est équipé d’un mécanisme de
déblocage rapide (24) pour pouvoir
débloquer rapidement la pièce.
Pour bloquer la pièce, procédez comme suit :
Appuyez sur la lèvre (25) du mécanisme
de déblocage rapide et tirez l’étau vers vous.
Placez la pièce à travailler contre le guide (8).
Serrez l’étau avec la surface de blocage (26)
contre la pièce à travailler.
Serrez l’étau à l’aide de la manivelle (27)
pour que la pièce soit bien bloquée entre
l’étau et le guide.
Utilisez toujours l’étau !
Pour débloquer la pièce, dévissez l’étau de
quelques tours, appuyez sur la languette
du mécanisme de déblocage rapide et
tirez l’étau vers vous.

9
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Contrôlez que la pièce a bien été solidement
bloquée.
Assurez-vous que le disque de coupe tourne à
plein régime avant qu’il ne touche la pièce à usiner.
Poussez la tête vers le bas en exerçant une
pression régulière de manière à ce que le disque de
coupe à travers la pièce à usiner et progresse dans
la fente de la table.
N’appuyez pas sur le disque de coupe.
Laissez l’outil couper la pièce à travailler.
Ne relevez la tête qu’après vous être assuré que
le disque s’est complètement immobilisé.
La capacité de coupe diminue progressivement à
mesure que le disque de coupe s’use. Pour avoir la
capacité de coupe maximale, suivez les consignes
indiquées au point «Comment accroître la
capacité de coupe».
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre la machine en marche, appuyez
d’abord sur le bouton de déverrouillage (2),
maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1).
Pour stopper la machine, relâchez le bouton
marche/arrêt (1).
Comment accroître la capacité de coupe
Prenez un pièce de bois plate légèrement moins
épaisse que la pièce à travailler et placez-la sous la
pièce à travailler.
Attachez la pièce à travailler.
Assurez-vous que la pièce à travailler peut toujours
être solidement bloquée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche
du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à
ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour la
saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification (fig. B)
Appliquez de temps en temps une goutte
d’huile sur le filet de la vis de blocage (17).
Contrôle et remplacement des balais à bloc de
charbon (fig. A)
Les balais à bloc de charbon doivent être contrôlés
à intervalles réguliers. Ces derniers doivent être
remplacés s’ils sont usés jusqu’à 6 mm.
Enlevez les porte-balais (10) et nettoyez
les balais à bloc de charbon.
En cas d’usure, remplacez les deux balais à bloc
de charbon simultanément.
Montez les porte-balais.
Après le montage des nouveaux balais à
bloc de charbon, laissez tourner l’outil à
vide pendant 15 minutes.
Utilisez toujours les balais à
bloc de charbon appropriés.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 2200
Vitesse à vide min-1 3600
Diamètre du disque de tronçonnage mm 355
Trou d’axe mm 25,4
Épaisseur max. du disque de coupe mm 3,0
Profondeur de coupe max. mm 110
Onglet ° 0-45
Poids kg 19
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique LpA
90 dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique LwA
103 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : < 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées

10
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
TRANSPORT DE LA MACHINE
Enfoncez totalement la tête de la machine.
Faites glisser la chaîne (28) avec l’un des
maillons (29) au-dessus de l’encoche (30)
de telle sorte que la tête soit bien bloquée
dans la position la plus basse. Laissez la
chaîne aussi courte que possible.
Transportez la machine avec la poignée de
transport (12).
ATTENTION :
• Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de
l’outil avant de le transporter. Si des pièces de l’outil
bougent ou glissent pendant que vous la
ransportez, vous risquerez d’en perdre le contrôle
ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un risque
de blessure.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous
décidez de remplacer votre
machine, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
Fabriqué en Chine 2013

11
NL AFKORTMETAALZAAG
Algemene veiligheidsvoorschriften
« WAARSCHUWING!
Bij het gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de basisveiligheidsvoorschriften
worden nageleefd om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
voorkomen. Lees al deze voorschriften voordat u dit
product de eerste keer gebruikt, en bewaar deze
informatie»,
Veilige werking
1 – De werkzone schoon houden
- Ongevallen gebeuren gemakkelijk in rommelige
zones en aan werkbanken.
2 – Rekening houden met de omgeving van de
werkzone.
- Stel de gereedschappen niet bloot aan regen.
- Gebruik de gereedschappen niet in vochtige of
natte plaatsen.
- Zorg dat de werkzone altijd goed verlicht is
- Gebruik de gereedschappen niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3 – Bescherming tegen elektrische schokken.
- Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken (bijvoorbeeld leidingen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten).
4 – Andere personen op een afstand houden.
- Laat andere personen, vooral kinderen, die niet
betrokken zijn bij het uitgevoerde werk niet aan het
werktuig of de verlengkabel komen, en houd hen op
een veilige afstand van de werkzone.
5 – Niet-gebruikte gereedschappen veilig
opslaan
- Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt,
moeten ze op een afgesloten en droge plaats buiten
het bereik van kinderen worden opgeslagen.
6 – Het gereedschap niet forceren
- Het werktuig zal het werk beter en veiliger
uitvoeren in de condities waarvoor het ontworpen is.
7 – Het juiste gereedschap gebruiken.
- Gebruik kleine gereedschappen niet voor werk dat
bedoeld is voor industrieel gereedschap.
- Gebruik de gereedschappen niet voor niet-
voorziene taken. Gebruik cirkelzagen bv. niet om
boomtakken of houten bollen te zagen.
8 – Aangepaste kleding dragen.
- Draag geen wijde kleding noch juwelen, aangezien
zij vast kunnen komen te zitten tussen de
bewegende delen.
- Het dragen van schoenen met een antislipzool is
aanbevolen voor buitenwerken
- Draag een haarkapje bij lange haren.
9 – Een veiligheidsuitrusting gebruiken
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een gewoon of antistofmasker als er bij
het werk veel stof ontstaat.
10- De uitrusting voor de afzuiging van het stof
aansluiten
- Als het gereedschap voorzien is voor de
aansluiting van uitrustingen voor de afzuiging en
recuperatie van stof, vergewis u er dan van dat
deze uitrustingen aangesloten zijn en correct
worden gebruikt.
11 – De kabel/het snoer niet in slechte
omstandigheden gebruiken
- Trek de kabel/het snoer nooit met een schok uit de
contactdoos.
- Houd de kabel/het snoer verwijderd van warmte,
smeermiddelen en scherpe randen.
12 – Vastzetten van het te bewerken stuk
- Gebruik zoveel mogelijk een tang of een
bankschroef om het te bewerken stuk op zijn plaats
te houden. Dit is veel veiliger dan uw handen te
gebruiken.
13 – Geen overdreven houding aannemen
- Zorg altijd dat u in een goede houding staat waarin
u uw evenwicht kunt bewaren.
14 – De gereedschappen zorgvuldig
onderhouden
- Zorg dat de gereedschappen altijd goed geslepen
en schoon zijn, voor betere en veiligere prestaties.
Volg de instructies voor de smering en voor de
vervanging van de accessoires.
- Onderzoek de kabels/snoeren van de
gereedschappen regelmatig en laat ze herstellen
door een erkende onderhoudsdienst wanneer ze
beschadigd zijn.
- Onderzoek de verlengkabels regelmatig en
vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
smeermiddel en vet.
15 – De gereedschappen uitschakelen
- Trek de voedingskabels van de gereedschappen
uit als ze niet worden gebruikt, voordat ze worden
onderhouden en bij het vervangen van de
accessoires, zoals messen, boren en snij-
elementen.

12
16 – De verstelsleutels verwijderen
- Neem de gewoonte aan om te controleren of de
sleutels en andere verstelelementen verwijderd zijn
van het werktuig voordat u het aanzet.
17 – Ongewenst starten vermijden.
- Vergewis u ervan dat de schakelaar in de stand
« uit» is wanneer u het gereedschap op de stroom
aansluit.
18 – Aansluitkabels gebruiken die geschikt zijn
voor buiten.
- Wordt het gereedschap buiten gebruikt, gebruik
dan uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor
buiten en die van het overeenkomstige merkteken
zijn voorzien.
19 – Waakzaam blijven.
- Kijk altijd goed waarmee u bezig bent, getuig van
gezond verstand en gebruik het werktuig niet als u
vermoeid bent.
20 – Controleren op beschadigde onderdelen
- Voordat u het gereedschap voor iets anders gaat
gebruiken, moet u het aandachtig onderzoeken om
te zien of het de geplande taak correct zal
uitvoeren.
- Controleer of de beweegbare onderdelen uitgelijnd
of geblokkeerd zijn, dat er geen kapotte onderdelen
zijn, of dat er niets vastzit of de werking van het
gereedschap nadelig zou kunnen beïnvloeden.
- Een beschadigde bescherming of ander onderdeel
moet worden hersteld of correct vervangen door
een erkend onderhoudscentrum, behoudens anders
aangegeven in deze handleiding.
- Laat kapotte schakelaars vervangen door een
erkend onderhoudscentrum.
- Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet mogelijk maakt om het gereedschap van de
stand aan in de stand uit te zetten.
21 – Waarschuwing
- Het gebruik van accessoires of bevestigingen die
niet aanbevolen zijn in deze handleiding kan een
risico op persoonlijk letsel vormen.
22 – Het gereedschap laten herstellen door een
gekwalificeerde persoon
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
overeenkomstige veiligheidsregels. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel en met originele
vervangingsonderdelen. Gebeurt dat niet, dan kan
de gebruiker groot gevaar lopen.
TOELICHTING VAN DE SYMBOLEN
In deze handleiding en/of op deze machine worden
de volgende symbolen gebruikt:
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Voor uw veiligheid, verwijder
dan de chips en andere kleine
onderdelen aanwezig zijn op
de tafel voor aanvang van de
werkzaamheden.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op
het gebied van veiligheid.
snelheid
Diameter van de schijf
Maaibreedte
Zaagdiepte
Snijhoek

13
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR AFKORTMETAALZAGEN
• Draag altijd reguliere werkhandschoenen als u
deze machine bedient.
• Blijf met uw handen uit de buurt van de
doorslijpschijf. Zaag nooit werkstukken die
vereisen dat uw handen dichter dan 15 cm in de
buurt van de doorslijpschijf komen.
• Zaag geen werkstukken die minder dan 1,2 mm
dik zijn wanneer u de doorslijpschijf gebruikt dat
bij deze machine is geleverd.
• Gebruik de machine niet zonder de
beschermkappen.
• Verricht geen enkele handeling uit de vrije hand.
Gebruik de materiaalklem om het werkstuk stevig
vast te klemmen.
• Reik nooit om de doorslijpschijf heen.
• Plaats de machine altijd op een vlak, stabiel
oppervlak, dat goed onderhouden is en vrij van
rondzwervend materiaal, zoals spaanders en
restafval.
• Inspecteer voor gebruik de doorslijpschijf op
barsten of scheuren. Verwijder de doorslijpschijf
als een barst of scheur zichtbaar is.
• Zorg ervoor dat de doorslijpschijf niet in
aanraking met het werkstuk komt voordat de
machine wordt ingeschakeld.
• Voorkom dat de doorslijpschijf tijdens gebruik
gaat stuiteren of ruw wordt behandeld. Stop
de machine zodra dit gebeurt en inspecteer de
doorslijpschijf.
• Bedien de machine niet terwijl u in lijn met de
doorslijpschijf staat. Houd andere personen van
het werkgebied vandaan.
• Houd rekening met spaanders en het te bewerken
materiaal. Deze kunnen scherp en heet zijn.
Laat restafval afkoelen voordat u ze oppakt.
• De vonkbeschermer wordt heet tijdens
gebruik. Vermijd aanraken of afstellen van de
vonkbeschermer direct na gebruik.
• Schakel de machine uit en wacht tot de
vonkbeschermer tot stilstand is gekomen voordat
u het werkstuk verwijdert of de instellingen
verandert.
• Na het uitschakelen niet proberen de
doorslijpschijf af te remmen door tegen de zijkant
van de schijf te drukken.
• Gebruik geen snijvloeistoffen. Deze vloeistoffen
kunnen ontvlammen of een elektrische schok
veroorzaken.
• Controleer of het werkstuk goed is ondersteund.
• Gebruik de doorslijpschijven die door de fabrikant
zijn aanbevolen. Gebruik nooit cirkelzaagbladen
of andere typen getande bladen.
• Het maximum toegestane toerental van de
doorslijpschijven moet altijd gelijk zijn aan of
groter zijn dan het op het typeplaatje van de
machine vermelde onbelaste toerental.
• Gebruik geen doorslijpschijven die niet
overeenkomstig de afmetingen zijn zoals
opgegeven in de technische gegevens.
• Zorg ervoor dat voor gebruik de doorslijpschijf
correct is gemonteerd.
• Laat het apparaat minimaal 30 seconden zonder
belasting in een veilige positie draaien. Indien er
sprake is van overmatige trilling of als een defect
optreedt, zet dan het apparaat uit en controleer
alles om erachter te komen wat de oorzaak is.
• Gebruik doorslijpschijven niet om af te bramen.
• Zaag geen beton, stenen, tegels of keramische
werkstukken.
• Zaag geen hout, plastic of synthetische materialen.
• Zaag geen gietijzeren materialen.
• Zaag nooit magnesium materialen.
• Zaag geen materiaal dat onder elektrische
stroom staat.
• Gebruik deze machine in een goed geventileerde
ruimte. Gebruik de machine niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Vonken of gloeiende spaanders van het zagen of
vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare
materialen ontsteken.
• Reinig regelmatig de ventilatiesleuven bij het
werken in stoffi ge omstandigheden. Indien het
noodzakelijk wordt de sleuven te reinigen, denkt
u er dan aan de stekker uit het stopcontact te
trekken.
• Bewaar doorslijpschijven altijd goed beschermd
en op een droge plaats, buiten het bereik van
kinderen.
• Gebruik alleen een cirkelzaagschijf van een max.
dikte van 3,1 mm en een max. diameter van
355 mm.
• Waarschuwing! Door gebruik van deze machine
kunnen stiffen vrijkomen die chemicaliën bevatten
waarvan het bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere lichaamskwalen
veroorzaken. Gebruik geschikte
ademhalingsbescherming.

14
De volgende facroren zijn van invloed op
geluidsproductie:
– het te zagen materiaal
– het type doorslijpschijf
– toevoerkracht
Neem de vereiste
maatregelen voor
gehoorbescherming.
OVERBLIJVENDE GEVAREN
• De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik
van dergelijke machines:
– letsel veroorzaakt door aanraken van
ronddraaiende delen.
– letsel veroorzaakt door het scheuren van
de zaagschijf.
• Deze risico’s zijn het grootst:
– binnen het werkingsbereik
– binnen het bereik van de ronddraaiende
Machineonderdelen
• Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden.
Dit zijn:
– Gehoorsbeschadiging.
– Risico op ongevallen veroorzaakt door
onbedekte delen van de draaiende
zaagschijf.
– Risico op letsel bij het verwisselen van de
schijf.
– Risico dat de vingers bekneld raken bij
het openen van de afdekkappen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse
beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (fig. A)
Uw afkortmetaalzaag is ontworpen voor het
zagen van metalen werkstukken.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelingsknop
3 Bedieningshandgreep
4 Beschermkap
5 Schaal voor verstekhoek
6 Werkstukklem
7 Tafelblad
8 Aanslag
9 Diepteaanslag
10 Koolborstelhouder
11 Transporthandgreep
Verwisselen van de doorslijpschijf (fig. B)
Gebruik alleen doorslijpschijven die scherp
en onbeschadigd zijn. Gebarsten of verbogen
doorslijpschijven dient u meteen te vervangen.
Breng de kop van de machine in de
hoogste stand.
Draai de beschermkap (4) zodanig dat de
doorslijpschijf zichtbaar wordt. Duw de
vergrendelingspal (12) in.
Draai de schroeven (13 & 14) los en draai het
deksel (15) uit de weg.
Draai met de spansleutel (16) de
borgschroef (17) los en verwijder hem.
Verwijder de ring (18) en de flens (19).
Verwissel de oude doorslijpschijf (20) met de
nieuwe doorslijpschijf. Houd rekening
met de draairichting. Zie daarvoor de pijl
op de behuizing (21).
Plaats de flens op de doorslijpschijf
Plaats de ring en draai de borgschroef vast.
Draai het deksel weer op zijn plaats en
draai de schroeven (13 & 14) aan.
Trek de vergrendelingspal uit en sluit de
beschermkap.
Neem voor het verwisselen van
een doorslijpschijf altijd eerst
de stekker uit het stopcontact.
Instellen van de verstekhoek
De verstekhoek is links en rechts traploos
instelbaar tussen 0°en 45°.
Draai met behulp van de steeksleutel (16)
de bevestigingsbouten (22 & 23) een
aantal slagen los.
Stel de gewenste verstekhoek in aan de
hand van de schaal (5).
Draai de bevestigingsbouten weer vast.
Inklemmen van het werkstuk
De werkstukklem (6) heeft een
snelontgrendelingsmechanisme (24) waarmee het
werkstuk snel kan worden losgemaakt.
Om het werkstuk in te klemmen, gaat u als
volgt te werk:
Druk de lip (25) van het
snelontgrendelingsmechanisme in en trek
de werkstukklem naar u toe.
Plaats het werkstuk tegen de aanslag (8).
Duw de werkstukklem met het klemvlak (26)
tegen het werkstuk aan.
Draai de werkstukklem met behulp van de
zwengel (27) zover aan dat het werkstuk
goed tussen het klemvlak en de aanslag
ingeklemd zit.
Gebruik altijd de werkstukklem!

15
Om het werkstuk los te maken, draait u de
werkstukklem een aantal slagen los, drukt
de lip van het snelontgrendelingsmechanisme in en
trekt de werkstukklem naar u toe.
Aanwijzingen voor gebruik
Controleer of het werkstuk goed is ingeklemd.
Zorg dat de doorslijpschijf op snelheid is
voordat deze het werkstuk aanraakt.
Duw de kop met gelijkmatige kracht naar
beneden zodat de doorslijpschijf door het
werkstuk zaagt en in de gleuf van de tafel loopt.
Oefen geen druk uit op de doorslijpschijf.
Geef de machine de tijd om door het werkstuk heen
te zagen.
Breng de kop pas omhoog nadat de
doorslijpschijf volledig tot stilstand is gekomen.
Door slijtage van de doorslijpschijf neemt
de zaagcapaciteit geleidelijk af. Om de
maximum zaagcapaciteit te bereiken, volgt
u de aanwijzingen onder “Vergroten van
de zaagcapaciteit”.
In- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, drukt u
eerst de ontgrendelingsknop (2) in, houdt deze
ingedrukt en drukt dan de aan-/uitschakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.
Vergroten van de zaagcapaciteit
Neem een plat stuk hout dat iets smaller
is dan het werkstuk en plaats het onder het
werkstuk.
Klem het werkstuk in.
Let er op dat het werkstuk altijd goed kan worden
ingeklemd.
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden aan het
apparaat te verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u zeker dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smering (fig. B)
Smeer de schroefdraad van de borgschroef (17)
van tijd tot tijd met een druppel olie.
Controleren en vervangen van de
koolborstels (fig. A)
De koolborstels dienen regelmatig te worden
gecontroleerd. De koolborstels moeten vervangen
worden als ze tot op 6 mm zijn afgesleten.
Verwijder de koolborstelhouders (10) en
reinig de koolborstels.
Vervang in geval van slijtage beide
koolborstels tegelijk.
Breng de koolborstelhouders weer aan.
Laat na het aanbrengen van nieuwe
koolborstels de machine gedurende
15 minuten onbelast draaien.
Gebruik uitsluitend
koolborstelsvan het juiste type.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 2200
Toerental (onbelast) min-1 3600
Diameter doorslijpschijf mm 355
Asgat mm 25,4
Max. dikte doorslijpschijf mm 3,0
Max. zaagdiepte mm 110
Verstek ° 0-45
Gewicht kg 19
toepassing zijnde standaard
:
Lpa (Geluidsdrukniveau)
90 dB(A) K =
3
dB(A)
Lwa (Geluidsprestatieniveau
103 dB(A) K = 3 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 2.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven

16
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
VERPLAATSEN VAN DE MACHINE
Duw de kop van de machine helemaal
naar beneden.
Schuif de ketting (28) met een van de
schakels (29) over de nok (30) zodat de
kop in de laagste stand vergrendeld
wordt. Houd de ketting zo kort mogelijk.
Houd de machine aan de
transporthandgreep (12) vast terwijl u de
machine verplaatst.
LET OP:
• Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het
gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen
onderdelen van het gereedschap bewegen of
verschuiven, kunt u uw balans of de controle over
het gereedschap verliezen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend
licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere
plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon
zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verl
oop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
Made in China 2013

17
GB CUT-OFF MACHINE FOR METAL
General safety instructions.
"WARNING!
When using electric tools always comply with the
basic safety instructions to reduce the risk of fire,
electric shock and injury to persons, including the
instructions below. Read all the instructions before
using this product and retain the information".
Operation in complete safety
1 - Keep the work zone clean.
- Disorderly zones and workbenches are likely to
cause accidents.
2 - Consider the work zone environment.
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in wet or damp environments.
- Keep the work zone well lit.
- Do not use tools in the presence of inflammable
liquids or gases.
3 - Protection against electric shocks.
- Avoid any bodily contact with surfaces that are
earthed or connected to earth (for example pipes,
radiators, cookers, refrigerators).
4 - Keep other people away.
- Do not let people, particularly children, who are not
involved in the work in progress touch the tool or the
extension lead, and keep them away from the work
zone.
5 - Store tools not in use.
- When they are not in use tools should be stored in
a dry, closed place outside the reach of children.
6 - Do not force the tool.
- It will work best and most safely at the speed for
which it has been designed.
7 - Use the correct tool.
- Do not force small tools to make them do the work
of an industrial tool.
- Do not use tools for purposes for which they are
not intended, for example, do not use Circular Saws
to cut tree branches or wood logs.
8 - Wear appropriate clothing.
- Do not wear loose clothing or jewels, because they
can be caught in the moving parts.
- Wearing non slip shoes is recommended for
outside work.
- Wear hair protection intended to contain long hair.
9 - Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use a normal or dust mask if the working
operations generate dust.
10- Connect the dust extraction equipment.
- If the tool has provision for the connection of dust
extraction and collection equipment, check that it is
connected and used correctly.
11 - Do not use the cable/lead in poor
conditions.
- Never jerk the cable/lead to disconnect it from the
electric socket.
- Keep the cable/lead away from heat, all lubricant
and all sharp edges.
12 - Fixing the part to be machined.
- As far as possible use clamps or a vice to hold the
piece to be machined. This practice is safer than
using the hands.
13 - Do not adopt an exaggerated attitude
- Keep a suitable balanced position at all times.
14 - Maintain tools carefully.
- Keep cutting tools sharp and clean for the best and
safest performance.
Follow the instructions for lubricating and replacing
accessories.
- Examine the tool cables/leads regularly and have
them repaired, when they are damaged, by an
approved maintenance service.
- Examine the extension leads regularly and replace
them if they are damaged.
Keep the handles dry, clean and free of any
lubricant and any grease.
15 - Disconnect tools.
- Disconnect tools from the power supply when they
are not in used, before servicing and during
replacement of accessories such as blades, drills
and cutting devices.
16 - Remove adjustment keys.
- Acquire the habit of checking that keys and other
adjustment devices have been removed from the
tool before starting it.
17 - Avoid all accidental starting.
- Check that the switch is in the "off" position when
connecting.
18 - Use external connection cables.
- When the tool is used outside, only use extension
leads intended for external use and with
corresponding marking.

18
19 - Remain vigilant.
- Watch what you are doing, demonstrate common
sense and do not use the tool when you are tired.
20 - Check damaged parts.
- Before using the tool for other purposes, examine
it carefully to determine whether it will operate
correctly and accomplish its planned function.
- Check the alignment or locking of the moving
parts, and the absence of any broken parts or any
fixing and other conditions that are likely to affect
the operation of the tool.
- A protective guard or other damaged part should
be repaired or replaced by an approved
maintenance centre, unless stated otherwise in this
instruction manual.
- Have defective switches replaced by an approved
maintenance centre.
- Do not use the tool if the switch does not permit
change from the on state to the off state.
21 – Warning.
- The use of any accessory or any fixing other than
that or those recommended in this instruction
manual can present a risk of injury to persons.
22 - Have the tool repaired by a qualified person.
- This electric tool satisfies the corresponding safety
rules. Repairs should only be made by qualified
persons using original spare parts. Not doing this
can expose the user to significant danger.
SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Warning / Danger!
Read manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Always wear a dust mask.
For your safety, remove the
chips and other small pieces on
the table before starting work.
In accordance with essential
applicable safety standards
of European directives
speed
Disc Diameter
Cutting width
Depth of cut
Cut angle
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT-
OFF MACHINES
• Always wear regular working gloves while
operating this tool.
• Keep hands away from the cutting disc. Never
cut workpieces that require manual action closer
than 15 cm from the rotating cutting disc.
• Do not cut workpieces less than 1.2 mm in
thickness when using the cutting disc supplied
with this tool.
• Do not operate this tool without guards in place.
• Do not perform any operation freehand. Use the
material clamp to clamp the workpiece securely.
• Never reach in the back of the cutting disc.
• Always position the tool on a fl at, stable
surface that is well maintained and free of loose
materials, e.g. chips and cut-offs.
• Before using, inspect the cutting disc for cracks
or fl aws. Discard the cutting disc if a crack or
fl aw is evident.
• Make sure the cutting disc is not contacting the
workpiece before the tool is switched on.
• In operation, avoid bouncing the cutting disc or
giving it rough treatment. If this occurs, stop the
tool and inspect the cutting disc.
• Do not operate the tool while standing in line with
the cutting disc. Keep other persons away from
the work area.
• Be aware of cutting chips and the material being

19
cut. They may be sharp and hot. Allow cut off
parts to cool before handling.
• The spark defl ector becomes hot during use.
Avoid touching or adjusting the spark defl ector
immediately after operation.
• Switch off the tool and wait for the cutting disc to
stop before moving the workpiece or changing
the settings.
• After switching off, never attempt to stop the
cutting disc by pressing against the side of the
disc.
• Do not use cutting fl uids. These fl uids could
ignite or cause electrical shock.
• Check that the workpiece is properly supported.
• Use the cutting discs recommended by the
manufacturer only. Never use circular saw blades
or any other types of toothed blades.
• The max. allowable speed of the cutting disc must
always be equal to or greater than the no-load
speed of the tool specifi ed on the nameplate.
• Do not use cutting discs that do not conform to
the dimensions stated in the technical data.
• Ensure that the cutting disc is mounted correctly
before use.
• Let the tool run at no-load in a safe position for
at least 30 seconds. If there is a considerable
vibration or if any other defect occurs, stop the
tool and check it to determine the cause.
• Do not use cutting discs for side grinding.
• Do not cut concrete, brick, tile or ceramic
materials.
• Do not cut wood, plastic or synthetic materials.
• Do not cut cast-iron materials.
• Never cut magnesium materials.
• Do not cut electrically live material.
• Use this tool in a well-ventilated area. Do not
operate the tool near fl ammable liquids, gases or
dust. Sparks or hot chips from cutting or arcing
motor brushes may ignite combustible materials.
• Regularly clear the ventilation slots when working
in dusty conditions. If it should become necessary
to clean the slots, remember to unplug the tool fi rst.
• Always store cutting discs well-protected and in
a dry place, out of reach of children.
• Only use chop saw wheel of a a max. thickness of
3.1 mm and a max. diameter of 355 mm.
• Warning! Use of this tool can generate dust
containing chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Use appropriate respiratory protection.
The following factors are of infl uence to noise
production:
– the material to be cut
– the type of the cutting disc
– the feed force
Take appropriate measures for
the protection of hearing.
RESIDUAL RISKS
• The following risks are inherent to the use of
these machines:
– injuries caused by touching the rotating
parts.
– injuries caused by disruption of the
cutting disc.
• These risks are most evident:
– within the range of operation
– within the range of the rotating machine
parts
• In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of accidents caused by the
uncovered parts of the rotating cutting disc.
– Risk of injury when changing the disc.
– Risk of squeezing fingers when opening
the guards.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your cut-off machine for metal has been
developed for cutting metal workpieces.
1 On/off switch
2 Lock-off button
3 Operating handgrip
4 Guard
5 Scale for mitre angle
6 Vice
7 Table top
8 Fence
9 Depth stop
10 Carbon brush holder
11 Transport handgrip
Replacing the cutting disc (fig. B)
Only use sharp and undamaged cutting discs.
Cracked or bent cutting discs must be
replaced immediately.

20
Move the head of the machine to its
highest position.
Rotate the guard (4) until the cutting disc
is visible. Push in the catch (12).
Loosen the screws (13 & 14) and turn the
cover (15) out of the way.
Use the spanner (16) to loosen the fixing
screw (17) and remove it.
Remove the washer (18) and the flange (19).
Replace the old cutting disc (20) with the
new cutting disc. Bear in mind the
direction of rotation. See the arrow on the
housing (21).
Place the flange onto the cutting disc.
Place the washer and tighten the lockscrew.
Turn the cover back in its place and fasten
the screws (13 & 14).
Pull out the catch and close the guard.
Before replacing the cutting
disc always unplug the tool.
Setting the mitre angle
The mitre angle is left/right infinitely variable
between 0°and 45°.
Use the spanner (16) to slacken the fixing
bolts (22 & 23).
Set the required mitre angle using the
scale (5).
Re-tighten the fixing bolts.
Clamping the workpiece
The vice (6) has a quick-release mechanism
(24) to quickly release the workpiece.
To clamp the workpiece, proceed as follows:
Press the lip (25) of the quick-release
mechanism and pull the vice towards you.
Place the workpiece against the fence (8).
Press the vice with the clamping surface
(26) against the workpiece.
Fasten the vice using the crank (27) so
the workpiece is clamped tightly between
the vice and the fence.
Always use the vice!
To release the workpiece, loosen the vice
a few turns, press the lip of the quick-release
mechanism and pull the vice towards you.
Instructions for use
Check whether the workpiece has been
clamped tightly.
Make sure that the cutting disc has
reached full speed before it touches the
workpiece.
Depress the head with equal force to allow the
cutting disc to cut through the
workpiece and enter the table slot.
Do not exert pressure on the cutting disc.
Allow the machine enough time to cut the
workpiece.
Only raise the head after the cutting disc
has come to a complete standstill.
The cutting capacity gradually decreases
because of wear of the cutting disc. In
order to achieve the maximum cutting
capacity, follow the instructions below
“Increasing the cutting capacity”.
Switching on and off (fig. A)
To switch the tool on, keep the lock-off
button (2) depressed and press the on/off
switch (1).
To switch the tool off, release the on/off
switch.
Increasing the cutting capacity
Take a flat piece of wood that is slightly
narrower in thickness than the workpiece
and place it underneath the workpiece.
Clamp the workpiece.
Make sure that the workpiece
can always be clamped tightly.
CLEANING AND MAINTENANCE
Attention! Before
performing any work on
the equipment, pull the
power plug.
Service
§ Only qualified specialist personnel and original
replacement parts should be used for repairs. This
will ensure that your device remains safe.
Cleaning
§ Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication (fig. B)
From time to time, apply a drop of oil to
the thread of the lock screw (17).
Checking and replacing the carbon brushes
(fig. A)
The carbon brushes must be checked on a
regular basis. These must be replaced if they have
been worn right down to 6 mm.
Remove the carbon brush holders (10)
and clean the carbon brushes.
In case of wear, replace both carbon
brushes at the same time.
Mount the carbon brush holders.
After mounting new carbon brushes, let
the machine run at no load for 15 minutes.
Use only the correct type of
carbon brushes.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other METAWOOD Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN RBM 1020E user manual

KEENCUT
KEENCUT Evolution 3 SmartFold Care and maintenance

Eastsign
Eastsign RS-1800R user manual

Klein Tools
Klein Tools BAT207T3 instruction manual

kincrome
kincrome KP15101 instruction manual

Bosch
Bosch GOP 18V-28 Professional Original instructions