
OXY 200
IB OXY 200 E-V11 5220, Revision-Date: 2020-12-17
Guarantee Card
Name of Purchaser / Imięi nazwisko nabywcy / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve /
Ime i prezime kupca
Serial Number / Numer seryjny / Серийный номер / Сериен номер /
Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Data zakupu / Дата покупки / Дата на закупуване /
Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Przedstawiciel / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný
dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler
/ Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
Building D, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Germany
0482
EC REP
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate
of adults and pediatric patients. It is suitable for private
use (at home, or on the go) as well as for use in the
medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has
been clinically proven to be of high precision during
repeatability.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides impor-
tant product operation and safety information regarding
this device. Please read this document thoroughly before
using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other
liquids. For cleaning please follow the instruc-
tions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recommend
a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table
5). In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemo-
globin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is
a very important parameter for the respiratory circulation
system. Many respiratory diseases can result in lower
oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation:
Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient so
that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter:
A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer Law
according to spectrum absorption characteristics of deoxy-
genated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO
2
) in
red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric
oxyhemoglobin inspection technology is adopted in
accordance with capacity pulse scanning and recording
technology, so that two beams of different wavelength of
lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be
focused onto a human nail tip through a clamping finger-
type sensor. A measured signal obtained by a photosen-
sitive element, will be shown on the display through
process in electronic circuits and microprocessor.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries 6» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger
is recommended) into the finger opening of the
device. Be sure to fully insert the finger so that the
sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is
recommended that you do not move your body whilst
taking a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device.
8. The device will automatically switch off after approx.
8 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 4is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO
2
measurement.
Verify that nothing is hindering the pulse measure-
ment before relying on the SpO
2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes
, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel
if necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
6
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 5appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
7. Risk reminder
If the device detects your pulse rate is lower than 50
bpm, higher than 130 bpm or the SpO2 level is lower
than 94%, there will be a warning sound alert.
8. Using the Lanyard
7
Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
9. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
9. Malfunctions and Actions to take
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
11. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. During this guarantee period, at our
discretion, Microlife will repair or replace the defective
product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact
the dealer from where the product was purchased, or
your local Microlife service. You may contact your local
Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guar-
antee period. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
12. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Pulse Oximeter EN
1ON/OFF button
2Oxygen saturation (value as percentage)
3Pulse rate (value in beats per minute)
4Pulse bar
5Low battery indicator
6Inserting the batteries
7Attaching the lanyard
8Operation principle
Manufacturer
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative in the European
community
Oxygen saturation (value as percentage)
Pulse rate (value in beats per minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Marking of Conformity
S
N
Descrip-
tion Symptom/Possible
causes Solutions
SpO
2
or
pulse
rate do
not
display
normally.
1. Finger is not
inserted correctly.
2. Patient SpO
2
value
is too low to be
measured.
3. There is excessive
illumination.
1. Retry inserting the
finger.
2. & 3. Measure more
times. If you deter-
mine the product is
working correctly,
consult your doctor.
SpO
2
or
pulse
rate is
shown
unstable.
1. Finger might not be
inserted deep
enough.
2. Excessive patient
movement.
1. Retry inserting the
finger.
2. Sit calmly and retry.
The
device
cannot
be
powered
on.
1. No batteries or low
battery power.
2. Batteries are not
installed correctly.
3. The device may be
damaged.
1. Replace the batteries.
2. Remove and reinstall
the batteries.
3. Contact your local
Microlife-Customer
Service.
The
display
suddenly
switches
off.
1. The device is auto-
matically powered
off, when no signal
was detected after
8 seconds.
2. The battery power is
too low to operate.
1. Normal.
2. Replace the batteries.
Type:
Fingertip Pulse Oximeter
OXY 200
Display:
LED display
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 - 100 %: ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80
% relative maximum
humidity
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93
% relative maximum
humidity
Automatic switch-off:
Automatically shut down in
8 seconds, when no or low signal is
detected.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 30 hours (using new
batteries)
Weight:
56 g (including batteries)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Expected service life:
5 years (when used 15 times/day;
20 minutes for each measurement)
Drogi Kliencie,
Ten napalcowy pulsoksymetr Microlife jest przenośnym
nieinwazyjnym urządzeniem przeznaczonym do punk-
towego sprawdzenia nasycenia tlenem hemoglobiny
tętniczej (z SpO2) oraz tętna u dorosłych oraz dzieci.
Nadaje siędo użytku prywatnego (w domu lub w
podróży), jak równieżdo stosowania w służbie zdrowia
(szpitale, przychodnie). Badania kliniczne wykazały
wysokąprecyzjęoraz powtarzalność.
W przypadku jakichkolwiek pytańlub problemów oraz w
celu zamówienia części zapasowych, prosimy o kontakt
z lokalnym Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres
dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego
kraju znajdziecie Państwo u sprzedawcy lub farmaceuty.
Zapraszamy także na nasząstronęinternetową
www.microlife.com, na której można znaleźć wiele
użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Prosimy zachowaćniniejsząinstrukcjędo ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
1. Objaśnienie symboli
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne
musząbyćpoddane utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Nie należy
wyrzucaćich wraz z odpadami domowymi.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznaćsięz niniejsząinstrukcją
obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
2. Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjąużytkowania. Ten
dokument zawiera ważne informacje o działaniu
produktu i informacje dotyczące bezpiecznego
korzystania z tego urządzenia. Przeczytaj dokładnie
ten dokument przed pierwszym użyciem i zachowaj
go na przyszłość.
Urządzenie może byćwykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innych cieczach. Przy czyszczeniu zastosuj się
do wskazówek zamieszczonych w części
«Czyszczenie i dezynfekcja».
Prosimy nie używaćurządzenia, jeżeli zauważą
Państwo niepokojące objawy, które mogą
wskazywaćna jego uszkodzenie.
Nie należy otwieraćurządzenia.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych
podzespołów i dlatego musi byćużywane ostrożnie.
Prosimy o przestrzeganie wskazówek dotyczących
przechowywania i użytkowania zamieszczonych w
części «Specyfikacja techniczna».
Chrońurządzenie przed:
-wodąi wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
-wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
-światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Działanie tego urządzenia może byćzagrożone, gdy
jest ono używane w pobliżu silnych pól elektromagnety-
cznych, takich jak telefony komórkowe lub urządzenia
radiowe. Polecamy odległość co najmniej 1 m od źródeł
promieniowania (Wg 60601-1-2 tabela 5). W przypad-
kach, gdy istnieje podejrzenie, że nieunikniona jest
bliskość źródła promieniowania, należy sprawdzić, czy
urządzenie działa prawidłowo przed użyciem.
Nie należy używaćurządzenia w środowisku MRI lub CT.
To urządzenie nie jest przeznaczone do ciągłego
monitorowania.
Nie sterylizowaćtego urządzenia przy pomocy
autoklawu lub sterylizacji tlenkiem etylenu. To
urządzenie nie jest przeznaczony do sterylizacji.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre, niew-
ielkie części mogązostaćłatwo połknięte. Jeżeli
urządzenie wyposażone jest w przewody lub
rurki, może powodowaćryzyko uduszenia.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenia
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
3. Opis ogólny
Nasycenie tlenem wykazuje procent hemoglobiny we
krwi tętniczej, która zawiera tlen. Jest to bardzo ważny
parametr dla układu oddechowego. Wiele chorób układu
oddechowego może skutkowaćzmniejszeniem nasy-
cenia tlenem we krwi ludzkiej.
Następujące czynniki mogązmniejszyćnasycenie
tlenu: Automatyczne rozregulowanie oraz dysfunkcja
narządu oddechowego spowodowane znieczuleniem,
intensywny uraz pooperacyjny, urazy spowodowane
niektórymi badaniami lekarskimi. Takie sytuacje mogą
spowodowaćzawroty głowy, omdlenia i wymioty. W
związku z tym bardzo ważne jest, aby wiedzieć, jakie jest
nasycenie tlenem u pacjenta, dzięki temu lekarze mogą
wykryćproblemy w krótkim czasie.
4. Zasady pomiaru
Zasada działania napalcowego pulsoksymetru:
Matematyczna formuła wykorzystuje prawo Lamberta
Beer czyli zależność charakterystyki absorpcji widma
odtlenionej hemoglobiny (Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2)
która jest w kolorze czerwonym co za tym idzie jest
bliska stref podczerwieni.
Zasada działania tego urządzenia: Fotoelektryczna
technologia kontroli oksyhemoglobiny jest zgodnie
przyjętąze zdolnościątechnologii skanowania i zapisu,
przyjmuje zgodnie ze skanowaniem impulsów potencjału
i technologii zapisu, tak że dwie wiązki o różnej długości
fali światła (660 nm czerwona i 905 nm bliska podczer-
wieni), mogąskupićsięna ludzkiej końcówce paznokcia
za pomocączujnika zaciskanego na palecu. Zmierzony
sygnałotrzymany przez światłoczuły element, zostanie
pokazany na wyświetlaczu dzięki procesowi
odbywającemu sięw układach elektronicznych a mikro-
procesor pokaże wynik na wyświetlaczu.
5. Instrukcje użytkowania
1. Włóżbaterie zgodnie z opisem w sekcji «Umieszc-
zanie baterii 6».
2. Włóżpalec (paznokciem do góry; zalecany jest
wskazujący lub środkowy palec) w otwór na palec.
Koniecznie włóżpalec tak, aby czujniki całkowicie
przykryły palec.
3. Poluzuj urządzenie pozwalając na to, aby zacisnęło
sięna palcu.
4. Naciśnij przycisk ON/OFF
1
, aby włączyćurządzenie.
5. Nie wstrząsaj palcem podczas testu. Zaleca się,
aby nie poruszaćsiępodczas odczytu.
6. Pomiar wartości pojawi sięna ekranie po kilku sekundach.
7. Usuńpalec z urządzenia.
8. Urządzenie automatycznie sięwyłącza po około
8 sekundach od usunięcia palca z urządzenia.
Wysokość słupka na wykresie 4jest wskaza-
niem siły i impulsu sygnału. Słupek powinien być
większy niż30% do prawidłowego odczytu.
Urządzenie to musi byćprzygotowane odpow-
iednio w celu uzyskania prawidłowego pomiaru
SpO2. Upewnij się, że nic nie utrudnia pomiaru
pulsu przed poleganiem na pomiarze SpO2
przeszkadza w trakcie pomiaru.
Maksymalny pojedynczy czas pomiaru
powinien byćkrótszy niż30 minut
, aby
zapewnićustawienie czujnika i integralność skóry.
Niedokładne pomiary mogąwystąpić, jeśli:
Pacjent cierpi z powodu znacznych dysfunkcji hemo-
globiny (takich jak karboksyhemoglobiny i methemo-
globiny).
Wewnątrznaczyniowe barwniki, takie jak zieleńindo-
cyjaninowa lub błękitu metylenowego wstrzyknięte
pacjentowi.
Nie należy używaćw otoczeniu silnego światła (na
przykład bezpośrednie działanie promieni
słonecznych). W razie potrzeby osłońobszar
czujnika ręcznikiem chirurgicznym.
Występuje nadmierny ruch pacjenta.
U pacjenta występujążylne pulsacje.
U pacjenta występuje poważne niedociśnienie,
skurcz naczyń, ciężka niedokrwistość i hipotermia.
Pacjent ma zatrzymanie akcji serca lub jest w szoku.
Paznokcie wypolerowane lub sztuczne mogą
powodowaćbłędny odczyt.
6. Umieszczanie baterii
6
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić
w nim baterie. Komora baterii znajduje sięna spodzie
urządzenia. Zdejmij pokrywębaterii zgodnie z instrukcją.
Umieścićbaterie (2 x 1.5 V, baterie AAA), zwracając
uwagęna ich biegunowość.
Wymieńbaterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się
wskaźnik niskiego poziomu mocy 5.
Zawsze wymieniaj obie baterie w tym samym
czasie.
7. Przypomnienie o ryzyku
Jeśli urządzenie wykryje, że tętno jest niższe niż50
uderzeńna minutę, powyżej 130 uderzeńna minutęlub
poziom SpO2 jest niższy niż94%, pojawi sięostrzeżenie
dźwiękowe.
8. Korzystanie ze smyczy
7
1. Przewlecz cienkąkońcówkęlinki poprzez otwór do
zawieszania w tylnej części urządzenia.
2. Przełóżgrubszy koniec smyczy poprzez gwintowany
koniec i pociągnij go lekko.
9. Występujące problemy oraz środki
zaradcze
10. Czyszczenie i dezynfekcja
Można wykorzystywaćalkohol lub bawełnianątkaninę
nasączonąalkoholem (70% isopropyl) do czyszczenia
części silikonowej, która dotyka palca wewnątrz
urządzenia. Palec równieżnależy oczyścićprzed i po
każdym badaniu. Urządzenie powinno byćwysuszone
przed każdym użyciem.
Nigdy nie używaj materiałów ściernych, środków
chemicznych lub rozpuszczalników oraz nigdy nie
zanurzaj go w wodzie lub innym płynie czyszczącym.
11. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 2-letniągwarancją, licząc od
daty zakupu. W okresie gwarancji, według naszego
uznania, Microlife bezpłatnie naprawi lub wymieni
wadliwy produkt.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia
unieważnia gwarancję.
Następujące elementy sąwyłączone z gwarancji:
Koszty transportu i ryzyko z nim związane.
Szkody spowodowane niewłaściwym zastoso-
waniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji
użytkowania.
Uszkodzenia spowodowane przez wyciekające
baterie.
Uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub
niewłaściwym użyciem.
Materiały opakowaniowe / magazynowe i instrukcje
użytkowania.
Regularne kontrole i konserwacja (kalibracja).
Akcesoria i części zużywające się: baterie.
Jeśli wymagana jest usługa gwarancyjna, skontaktuj się
ze sprzedawcą, u którego produkt zostałzakupiony, lub
z lokalnym serwisem Microlife. Możesz skontaktowaćsię
z lokalnym serwisem Microlife za pośrednictwem naszej
strony internetowej:
www.microlife.com/support
Odszkodowanie jest ograniczone do wartości produktu.
Gwarancja zostanie udzielona, jeśli cały produkt
zostanie zwrócony z oryginalnym dokumentem zakupu
oraz kartągwarancyjną. Naprawa lub wymiana w
ramach gwarancji nie przedłuża ani nie odnawia okresu
gwarancji. Roszczenia prawne i prawa konsumentów nie
sąograniczone przez tęgwarancję.
12. Specyfikacja techniczna
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Pulsoksymetr PL
1Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2Nasycenie tlenem (wartość w procentach)
3Tętno (wartość w uderzeniach na minutę)
4Pasek impulsów
5Wskaźnik słabych baterii
6Umieszczanie baterii
7Mocowanie smyczy
8Zasada działania
Producent
Wskaźnik słabych baterii
Numer seryjny
Zabezpieczony przed kapiącąwodą
Autoryzowany przedstawiciel we Wspól-
nocie Europejskiej
Nasycenie tlenem (wartość w procentach)
Tętno (wartość w uderzeniach na minutę)
Warunki pracy:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Warunki przechowywania:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Oznakowanie zgodności CE
Opis Symptomy/Praw-
dopodobne przyc-
zyny
Rozwiązania
SpO2lub
tętno nie
wyświetl
a się
normalni
e.
1. Palec nie jest
włożony
prawidłowo.
2. Wartość SpO2
pacjenta jest zbyt
niska, aby ją
zmierzyć.
3. Występuje
nadmierne
oświetlenie.
1. Spróbuj ponownie
włożyćpalec.
2. & 3. Zmierz więcej
razy. Jeśli okaże się,
że produkt działa
poprawnie, należy
skonsultowaćsięz
lekarzem.
SpO2
lub
tętno
jest
niesta-
bilne.
1. Palec może nie być
włożony
wystarczająco
głęboko.
2. Występuje
nadmierna
ruchliwość
pacjenta.
1. Spróbuj ponownie
włożyćpalec.
2. Usiądźspokojnie i
ponów próbę.
Urządze
nie nie
możesię
włączyć.
1. Brak baterii lub
słaby akumulator.
2. Baterie nie są
poprawnie
zainstalowane.
3. Urządzenie mogło
zostać
uszkodzone.
1. Wymieńbaterie.
2. Usuńi ponownie
włóżbaterie.
3. Skontaktuj z
lokalnym
przedstawicielem
Microlife.
Wyświet
lacz
naglesię
wyłącza.
1. Urządzenie auto-
matycznie się
wyłącza, gdy
sygnałnie był
wykryty przez 8
sekund.
2. Bateria jest zbyt
słaba, aby
pracować.
1. Normalny.
2. Wymieńbaterie.
Typ: Napalcowy pulsoksymetr OXY
200
Wyświetlacz: Wyświetlacz LED
SpO
2
:
Zakres pomiaru:
70 ~ 100 %
Dokładność:70 - 100 %: ±2 %
Rozdzielczość:
1 %
Tętno:
Zakres pomiaru: 30 ~ 250 bpm
Dokładność:30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rozdzielczość:
1 bpm
Warunki pracy: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Maksymalna wilgotność
względna 15 - 80 %
Warunki
przechowywania:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Maksymalna wilgotność
względna 10-93%
Automatyczne
wyłączanie:
Automatyczne wyłączenie po 8
sekundach, jeśli nie zostanie
wykryty sygnałlub sygnałjest słaby.
Bateria: 2 x 1,5 V baterie alkaliczne;
rozmiar AAA
Żywotność baterii: około 30 godzin (używając
nowych baterii)
Waga: 56 g (z bateriami)
Wymiary: 58 x 32 x 34 mm
Klasa IP: IP22
Normy:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Przewidywana
żywotność
urządzenia:
5 lat (kiedy używane 15 razy/
dziennie; 20 minut dla każdego
pomiaru)
Уважаемый покупатель,
Пульсоксиметр Microlife - портативный неинвазивный
прибор, предназначенный для измерения степени
насыщения кислородом гемоглобина артериальной
крови человека (SpO2) ичастоты сердечных сокращений
(частоты пульса) увзрослых идетей. Прибор пригоден
как для личного использования (дома, вдороге), так и
для использования вмедицинских учреждениях
(больницах,поликлиникахи т.п.).Пульсоксиметр показал
высокую точность иповторяемость результатов
измерений во время клинических испытаний.
При возникновении вопросов, проблем или для заказа
запасных частей, пожалуйста, обращайтесь вместный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес дилера Microlife вВашей
стране. Вкачестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.com, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию внадежном месте для
дальнейшего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
1. Расшифровка символов
Батареи иэлектронные приборы следует
утилизировать всоответствии спринятыми
нормами ине выбрасывать вместе с
бытовыми отходами.
Перед использованием прибора
внимательно прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
2. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. Вэтом
документе содержатся важные сведения оработе
ибезопасности этого устройства. Перед
использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только вцелях,
описанных вданной инструкции. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Никогда не погружайте прибор вводу или
другие жидкости. При очистке следуйте
инструкциям, приведенным вразделе
«Очистка идезинфекция».
Не используйте прибор, если вам кажется, что он
поврежден, или если вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Всостав прибора входят чувствительные
компоненты, требующие осторожного
обращения. Ознакомьтесь сусловиями хранения
иэксплуатации, описанными вразделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
Источники сильного электромагнитного
излучения, как мобильные телефоны или
радиостанции, могут повлиять на работу прибора.
Мы рекомендуем сохранять дистанцию минимум
1мот источников электромагнитного излучения
(всоответствии со стандартом 60601-1-2
параграф 5). Вслучае, если это невозможно,
пожалуйста,удостоверьтесьвправильной работе
прибора перед его использованием.
Не используйте этот прибор вблизи магнитно-
резонансного томографа или компьютерного
томографа.
Этот прибор не предназначен для длительных
измерений.
Не стерилизуйте прибор вавтоклаве или при
помощи окиси этилена. Прибор не предназначен
для стерилизации.
Если прибор не будет использоваться втечение
длительного периода времени, то из него следует
вынуть батарейки.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть
проглочены. При поставке прибора скабелями
ишлангами возможен риск удушения.
Перед использованием прибора
проконсультируйтесь сВашим лечащим врачом.
3. Описание прибора
Степень насыщения артериальной крови кислородом
показывает, сколько процентов гемоглобина в
артериальной крови нащено кислородом. Этот
показатель является очень важным для оценки
дыхательной функции. Многие респираторные
заболевания могут привести кпонижению уровня
насыщения артериальной крови кислородом.
Следующие факторы могут привести кснижению
уровня насыщения крови кислордом:
вызванные
анестезией нарушения вауторегуляции функций
организма, послеоперационные травмы, повреждения
врезультате медицинских исследований. Эти ситуации
могут привести кголовокружению, астении итошноте.
Всвязи сэтим очень важно знать уровень насыщения
крови кислородом, чтобы врач смог вовремя выявить
нарушения вработе организма.
4. Принципы измерения
Принцип действия пульсоксиметра:
Математическая формула установлена с
использованием закона Ламберта-Бэра всоответствии
схарактеристиками спектра поглощения венозного
гемоглобина (Hb) иоксигемоглобина (HbO2) ввидимой
иближней инфракрасной области спектра.
Принцип работы пульсоксиметра:
использование
фотоэлектрической контрольно-измерительной
технологии, позволяющей просканировать
функциональную активность пульса, ипоследующей
записи полученных данных. Два пучка излучения с
различной длиной волны (660 нм видимой и905 нм
ближней инфракрасной области спектра) могут быть
сфокусированы на кончике ногтя человека через зажим
пальцевого датчика. Измеренный сигнал затем может
быть получен фоточувствительным элементом, данные
скоторого послеобработки электронными схемами и
микропроцессором будут отображаться на дисплее.
5. Указания по использованию
1. Вставьте батарейки, как описано вразделе
«Установка батарей 6».
2. Вставьте палец вприбор (дисплей должен
располагаться со стороны ногтя; рекомендуется
проводить измерение на указательном или среднем
пальце). Убедитесь, что палец полностью вставлен
вприбор, иполностью закрывает собой сенсоры.
3. Прижмите палец створками прибора.
4. Нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, чтобы
включить прибор.
5. Не двигайте палец во время измерения.
Рекомендуется не двигаться во время измерения.
6. Значения измерений появятся на экране через
несколько секунд.
7. Уберите палец сприбора.
8. Устройство автоматически выключается
приблизительно через 8 секунд после того, как Вы
достанете палец из прибора.
Уровень графика
4
показывает значение
пульса исилу сигнала. Для точного измерения
уровень должен быть не ниже 30%.
Для получения точных результатов значение
SpO2, прибор должен сначала точно
измерить пульс. Убедитесь, что нет помех
при измерении пульса, только после этого
ознакомьтесь со значение SpO2.
Максимальное время измерения на одной
стороне - 30 минут, необходимо обеспечить
правильное расположение датчика и
избежать повреждений кожи.
Измерения могут быть неточными если имеет/ют
место:
Значительные уровни дисфункциональных
гемоглобинов (таких как карбоноксигемоглобин и
метемоглобин).
Внутрисосудистые контрастные вещества
(индоцианин зеленый или метилен голубой)
Сильная внешняя засветка (например, прямой
солнечный свет). При сильной засветке оградите
сенсор хирургическим полотенцем, если необходимо.
Чрезмерная подвижность пациента.
Пациент испытывает венозный пульс.
Пониженное давление, спазм сосудов, анемия
или переохлаждение.
Остановка сердечной деятельности или шок у
пациента.
Лак для ногтей или используются накладные ногти.
6. Установка батарей
6
После того, как Вы вынули прибор из упаковки,
прежде всего, вставьте батарейки. Отсек для
батарейки расположен на нижней части прибора.
Откройте крышку батарейного отсека. Вставьте
батарейки (2 хтип AAA 1.5В), соблюдая полярность.
Замените батарейки при появлении знака
«низкий уровень заряда батарейки» 5на
дисплее.
Всегда заменяйте обе батареи одновременно.
7. Напоминание ориске
Если устройство обнаруживает ваш пульс ниже, чем
50 мм. рт. ст., выше, чем 130 мм. рт. ст. или уровень
насыщения крови кислородом ниже, чем 94%,
раздастся предупреждающий звуковой сигнал.
8. Использование ремешка для ношения
7
1. Проденьте более тонкий конец ремешка через
отверстие для ремешка.
2. Проденьте толстый конец ремешка сквозь
продетый конец изатем крепко затяните.
9. Возможныенеисправностииспособы
их устранения
10. Очистка идезинфекция
Используйте ватную палочку или хлопковую
салфетку, смоченную вспирте (70% изопропиловый
спирт), чтобы очистить силиконовую поверхность,
контактирующую спальцем. Обязательно протрите
спиртом палец перед измерением ипосле
измерения. Дождитесь высыхания устройства перед
проведением измерения.
Никогда не используйте для очистки
абразивные чистящие средства, растворители
или бензол, иникогда не погружайте прибор в
воду или иные чистящие жидкости.
11. Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение 2
лет сдаты приобретения. Втечение этого
гарантийного периода, по нашему усмотрению,
Microlife бесплатно отремонтирует или заменит
неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует
гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения ириски, связанные с
транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным
применением или несоблюдением инструкции по
применению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем
или неправильным использованием.
Упаковка / хранение материалов иинструкции по
применению.
Регулярные проверки иобслуживание
(калибровка).
Аксессуары иизнашиваемые детали: батареи.
Если требуется гарантийное обслуживание,
обратитесь кдилеру, укоторого был приобретен
продукт, или вместную службу поддержки Microlife.
Выможете связаться сместным сервисом Microlife
через наш сайт:
www.microlife.com/support
Компенсация ограничена стоимостью продукта.
Гарантия будет предоставлена, если весь товар
будет возвращен соригинальным счетом. Ремонт
или замена врамках гарантии не продлевает ине
восстанавливает сначала гарантийный срок.
Юридические претензии иправа потребителей не
ограничены этой гарантией.
12. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений
сохраняется за производителем.
Пульсоксиметр RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Уровень насыщения крови кислородом (в
процентах)
3Частота пульса (число ударов вминуту)
4Графическое отображение пульса
5Индикатор разряда батареи
6Установка батарей
7Прикрепление ремешка для ношения
8Принцип работы
Производитель
Индикатор разряда батареи
Регистрационный номер
Защита от капель воды
Официальный представитель в
Европейском Сообществе
Уровень насыщения крови кислородом (в
процентах)
Частота пульса (число ударов вминуту)
Условия
применения:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Условия хранения:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Сертификация СЕ
Описан
ие Симптом/
Возможные
причины
Решения
Показан
ияSpO2
или
пульса
не
высвечи
ваются.
1. Палец вствлен
неправильно.
2. Уровень SpO2
слишком низок и
не может быть
измерен.
3. Возможно сенсор
засвечен.
1. Вставьтепалецеще
раз.
2. & 3. Проведите
дополнительно
несколько
измерений. Если
вы считаете, что
прибор работает
корректно,
обратитесь кврачу.
Нестаб
ильные
показат
ели
SpO2
или
пульса.
1. Возможно палец
не вставлен
достаточно
глубоко.
2. Возможно
пациент
двигается.
1. Вставьтепалецеще
раз.
2. Постарайтесь не
двигаться.
Невозм
ожно
включи
ть
прибор.
1. Батарейки не
вставлены или
разряжены.
2. Батарейки
установлены
неправильно.
3. Прибор
поврежден.
1. Замените
батарейки.
2. Достаньте и
установите
батарейки еще раз.
3. Свяжитесь с
местным
сервисным
центром Microlife.
Диспле
й
неожид
анно
выключ
ается.
1. При отсутствии
сигнала втечение
8 секунд прибор
автоматически
выключается.
2. Уровень заряда
батареи слижком
низкий.
1. Не является
неисправностью.
2. Замените
батарейки.
Тип:Пульсоксиметр OXY 200
Дисплей:Жидкокристаллический
дисплей
SpO
2
:
Диапазон
измерений:
70 ~ 100 %
Точность:70 - 100 %: ±2 %
Минимальный шаг
индикации:
1 %
Частота пульса:
Диапазон
измерений:30 ~ 250 уд/мин
Точность:30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Минимальный шаг
индикации:1 удар вминуту
Условия
применения:5 - 40 °C / 41 - 104 °F
максимальная относительная
влажность 15 - 80 %
Условия хранения:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
максимальная относительная
влажность 10-93 %
Автоматическое
выключение:Прибор автоматически
выключается через 8 секунд, в
случае отсутствия показателей
измерения.
Батарея:2 x 1,5V (В) щелочные
батарейки размера AAA
Срок службы
батареи:примерно 30 часов (при
использовании новых
щелочных батарейки)
Масса:56 g (г) (включая батарейки)
Размеры:58 x 32 x 34 mm (мм)
Класс защиты:IP22
Соответствие
стандартам:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Ожидаемый срок
службы:5 лет (при использовании 15
раз вдень; по 20 минут во
время каждого измерения)
Уважаеми потребителю,
Този Microlife пръстов пулсоксиметър епреносимо
неинвазивно устройство, предназначено за проверка
на място на кислородната сатурация (насищане) на
артериалния хемоглобин (SpO2) ичестотата на пулса
на възрастни идетски пациенти. Подходящ еза лично
ползване (вкъщи или вдвижение), както иза
използване вмедицинския сектор (болници, болничен
тип заведения). Клинично доказано е, че устройството
есвисока точност по време на възпроизводимост.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля, свържете се сместния
представител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият
дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса на
дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга
възможност еда посетите Интернет на www.micro-
life.bg, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
1. Обяснение на символите
Батериите иелектронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими
разпоредби, ане сбитовите отпадъци.
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип
BF
2. Важни инструкции за безопасност
Следвайте инструкциите за употреба. Този
документ предоставя важна информация за
работата ибезопасността по отношение на това
устройство. Моля, прочетете внимателно този
документ, преди да използвате устройството иго
запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана втази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Никога не потапяйте прибора във вода или
други течности. За почистване следвайте
указанията враздела «Почистване и
дезинфекциране».
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Втози прибор има чувствителни детайли и с него
трябвада се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение иексплоатация,
описани враздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
-вода ивлага
-екстремни температури
-удар иизпускане
-замърсяване ипрах
-пряка слънчева светлина
-топлина истуд
Функцията на това устройство може да бъде
компрометирана, когато се използва вблизост до
силни електромагнитни полета, като мобилни
телефони или радиоинсталации, иние
препоръчваме разстояние от най-малко 1 м
(съгласно 60601-1-2 таблица 5). Вслучаите, когато
това енеизбежно, трябва да се уверите дали
устройството работи правилно преди употреба.
Не използвайте устройството всреда сЯМР
(ядрено магнитен резонанс) или КТ (компютърен
томограф).
Това устройство не епредназначено за
непрекъснато наблюдение.
Не стерилизирайте това устройство, като използвате
автоклав или стерилизация сетилен оксид. Това
устройство не епредназначено за стерилизация.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен
период от време, батериите трябва да се изваждат.
Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Бъдете наясно сриска от задушаване в
случай, че това устройство еснабдено с
кабели или тръби.
Преди да използвате уреда се консултирайте
сВашия лекуващ лекар.
3. Общо описание
Кислородната сатурация показва процента на хемоглобин
вартериалната кръв, който енаситен скислород. Това е
много важен параметър за кръвообращението в
дихателната система. Много заболявания на дихателните
пътища могат да доведат до по-ниска сатурация
(насищане) на кислород вчовешката кръв.
Следните фактори могат да намалят насищането
скислород:Автоматично регулиране на органна
дисфункция, причинена от анестезия, интензивена
постоперативна травма, наранявания, причинени от
някои медицински прегледи. Тези ситуации могат да
доведат до замаяност, астения иповръщане.
Поради това емного важно да се знае сатурацията
на кислород на пациента, така че лекарите да могат
да открият проблема своевременно.
4. Принципи на измерване
Принцип на този пръстов пулсоксиметър:
Математическа формула еустановена, използвайки
закона на Ламберт - Беер според характеристиките
на спектърната абсорбция на деоксигенирания
хемоглобин (Hb) иоксихемоглобина (HbO2) в
червената иблизо до инфрачервената зони.
Работен принцип на това устройство:
Технологията за изследване на фотоелектричния
оксихемоглобин евъзприета съответно със
сканиране на капацитета на пулса итехнологияза
запис, така че два лъча сразлична дължина на
вълната на светлината (660 нм червена и905 нм
близо до инфрачервената светлина) могат да се
фокусират върху върха на човешки нокът чрез
защипване на пръстов сензор. Измереният сигнал,
получен от фоточувствителния елемент, ще бъде
показан на дисплея посредством процес в
електронните вериги имикропроцесора.
5. Указания за ползване
1. Поставете батериите, както еописано враздела
«Поставяне на батериите 6».
2. Поставете един пръст (снокътя нагоре;
препоръчително еда бъде показалеца или средния
пръст) вотвора за пръст на устройство. Не
забравяйте да поставитепръстадостатъчно навътре,
така че сензорите напълно да покриват пръста.
3. Освободете устройството, позволявайки му да
защипе пръста.
4. Натиснете бутона Вкл./Изкл. 1, за да включите
устройството.
5. Не клатете пръста си по преме на
измерването. Препоръчва се да не движите
тялото си, по време на измерването.
6. Измерените стойности ще се появят на екрана
след няколко секунди.
7. Отстранете пръста си от устройството.
8. Устройството ще се изключи автоматично след
около 8 секунди, след като извадите пръста от
устройството.
Височината на лентовата диаграма 4е
показател за пулса инеговата сила. Лентата
трябва да бъде по-висока от 30% за правилни
показания.
Устройството трябва да може да измери
пулса правилно, за да се получи точно
измерване на SpO2. Уверете се, че нищо не
пречи на измерването на пулса преди да се
разчита на измерване на SpO2.
Максималното време за прилагане на едно
място трябва да бъде по-малко от 30
минути, за да се гарантира правилното
привеждане всъответствие на сензора, както
ицелостта на кожата.
Неточни измервания могат да се появят, ако:
Пациентът страда от значителни нива на
дисфункционален хемоглобин (като
карбоксихемоглобин иметемоглобин).
Интраваскуларни багрила като индоцианиново
зелено или метиленово синьо са били
инжектирани впациента
Използване при наличие на висока околна
светлина (например директна слънчева
светлина). Закрийте зоната на сензора с
хирургична кърпа, ако енеобходимо.
Налице епрекомерно движение на пациента.
Пациентът еполучил венозни пулсации.
Пациентът има хипотония, тежка
вазоконстрикция, тежка анемия илихипотермия.
Пациентът евсърдечен арест или евшок.
Лак за нокти или изкуствени нокти са използвани.
6. Поставяне на батериите
6
След като разопаковате вашия уред, първо
поставете батериите. Гнездото на батериите се
намира от долната страна на устройството.
Отворете капака на батериите като го плъзнете в
указаната посока. Поставете батериите (2 x 1.5 V,
размер AAA), като спазвате посочената полярност.
Сменете батериите, когато индикаторът за
нискък заряд 5се появява на дисплея.
Винаги сменяйте двете батерии
едновременно.
7. Напомняне за риск
Ако устройството установи, че пулсът Ви епо-нисък
от 50 удара вминута, по-висок от 130 удара вминута
или че нивото на SpO2 епо-ниско от 94%, ще
прозвучи предупредителен сигнал.
8. Използване на примката
7
1. Прокарайте тънкия край на примката през отвора
взадния край на устройството.
2. Промушете дебелия край на примката през
вдянатия край, преди да го дърпнете здраво.
9. Възможни неизправности иначини за
тяхното обслужване
10. Почистване идезинфекциране
Ползвайте тампон или памучна тъкан, напоени със
спирт (70% изопропил), за да почистите силикона,
който докосва пръста вътре вустройството. Също
така почиствайте пръста със спирт преди всеки тест.
Оставете устройството да изсъхне напълно преди
употреба.
Никога не ползвайте абразивни почистващи
препарати, разтворители или бензол за
почистване иникога не потапяйте прибора
във вода или други почистващи течности.
11. Гаранция
Този уред e c 2-годишна гаранция от датата на
закупуване. По време на този гаранционен период,
по наша преценка, Microlife ще поправи или замени
дефектния продукт безплатно.
Отварянето или модификациите по прибора правят
гаранцията невалидна.
Следните артикули са изключени от гаранцията:
Транспортни разходи ирискове от транспорта.
Повреда, причинена от неправилно приложение
или неспазване на инструкциите за употреба.
Повреда, причинена от изтичане на батерии.
Повреда, причинена от злополука или
неправилна употреба.
Опаковъчен / съхраняващ материал иинструкции
за употреба.
Редовни проверки иподдръжка (калибриране).
Аксесоари иизносващи се части: батерия.
Ако се изисква гаранционно обслужване, моля,
свържете се сдилъра, от който езакупен продуктът,
или сместния представител на Microlife. Можете да
се свържете сместния представител на Microlife чрез
нашия уебсайт: www.microlife.com/support
Компенсацията еограничена до стойността на
продукта. Гаранцията ще бъде предоставена, ако
целият продукт бъде върнат соригиналната
фактура. Ремонтът или подмяната врамките на
гаранцията не удължава или подновява
гаранционния период. Юридическите претенции и
правата на потребителите не са ограничени от тази
гаранция.
12. Технически спецификации
Производителят си запазва правото да внася
технически промени.
Пулсоксиметър BG
1Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
2Кислородна сатурация (стойност впроцент)
3Пулс (стойност вудари вминута)
4Пулсова лента
5Индикация за изтощена батерия
6Поставяне на батериите
7Поставяне на примката
8Принцип на работа
Производител
Индикация за изтощена батерия
Сериен номер
Защитен от капеща вода
Упълномощен представител в
Европейската общност
Кислородна сатурация (стойност в
процент)
Пулс (стойност вудари вминута)
Работни условия:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Условия на
съхранение:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE маркировка за съответствие
S
N
Описан
ие Признак/
Възможни
причини
Решения
SpO2
или
пулсът
не се
показва
т
нормалн
о.
1. Пръстът не е
поставен
правилно.
2. Стойността на
SpO2 на пациента
етвърде ниска, за
да бъде измерена.
3. Налице е
прекомерно
осветление.
1. Опитайте отново да
вкарате пръста.
2. & 3. Измерете
повече пъти. Ако
решите, че
продуктът работи
правилно,
консултирайте се с
вашия лекар.
SpO2
или
честотат
ана
пулсаса
показан
и
нестаби
лни.
3. Пръстът не е
поставен
достатъчно
навътре.
4. Прекомерно
движение на
пациента.
1. Опитайте отново да
вкарате пръста.
2. Седнете спокойно и
опитайте отново.
Устройс
твото
неможе
да бъде
включе
но.
1. Няма батерии или
ниска мощност на
батериите.
2. Батериите не са
поставени
правилно.
3. Устройството
може да е
повредено.
1. Сменете батериите.
2. Извадете и
поставете отново
батериите.
3. Обърнете се към
местния
представител на
Microlife за
клиентски услуги.
Диспле
ят
изгасва
внезапн
о.
1. Устройството се
изключва
автоматично,
когато сигнал не е
бил открит след 8
секунди.
2. Мощността на
батериите е
твърде ниска, за
да работят.
1. Нормален.
2. Сменете батериите.
Тип:Пръстов пулсоксиметър OXY
200
Дисплей:LED дисплей
SpO
2
:
Обхват на
измерване:
70 ~ 100 %
Точност:70 - 100 %: ±2 %
Разделителна
способност:
1 %
Величина на пулса:
Обхват на
измерване:30 ~ 250 bpm
Точност:30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Разделителна
способност:
1 bpm
Работни условия:5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % относителна
максимална влажност
Условия на
съхранение:-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % относителна
максимална влажност
Автоматично
изключване:Автоматично изключване след
8 секунди, когато липсва или се
открива слаб сигнал.
Батерия:2 x 1.5 V алкални батерии;
големина AAA
Живот на
батериите:Приблизително 30 часа (при
използване на нови батерии)
Тегло:56 g (включително батерии)
Габарити:58 x 32 x 34 мм
IP клас на защита:IP22
Препратка към
стандарти:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Очакван срок на
експлоатация:5 години (когато се използва
15 пъти/ден; 20 минути за всяко
измерване)
Stimate utilizator,
Acest pulsoximetru de deget Microlife este un dispozitiv
portabil non invaziv destinat pentru verificarea la fața
locului a saturației de oxigen a hemoglobinei arteriale
(SpO2) și rata pulsului la pacienții adulți și copii. Este
potrivit pentru uz individual (acasăsau în deplasare),
precum și pentru utilizare în domeniul medical (spitale).
A fost testat si dovedit clinic de mare precizie pe
parcursul măsurărilor.
În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau
doriţi săcomandaţi piese de schimb, vărugăm contactaţi
Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs.
vor fi în măsurăsăvăofere adresa distribuitorului Micro-
life din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la
www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii
importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijăde sănătatea dvs. – Microlife AG!
1. Semnificaţia simbolurilor
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie
salubrizate în concordanţă cu reglementările
locale în vigoare, şi nu împreunăcu deşeurile
menajere.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată- de tip BF
2. Instrucţiuni de siguranţă importante
Urmați instrucțiunile de utilizare. Acest document
oferăinformații importante privind funcționarea și
siguranța dispozitivului. Citiți cu atenție acest docu-
ment înainte de a utiliza dispozitivul și păstrați-l
pentru a fi utilizat în viitor.
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în aceastăbroşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de
utilizarea incorectă.
Nu introduceţi niciodatăacest instrument în apă
sau în alte lichide. Pentru curăţare vărugăm să
urmaţi instrucţiunile din secţiunea «Curăţarea şi
dezinfectarea».
Nu utilizaţi instrumentul dacăaveţi impresia căeste
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodatăinstrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi
trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de
păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea
«Specificaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Funcția acestui dispozitiv poate fi compromisăatunci
când este utilizat în apropierea câmpurilor electro-
magnetice puternice, cum ar fi telefoanele mobile sau
instalațiile radio și recomandăm o distanță de cel
puțin 1 m de la acestea (conform 60601-1-2 tabelul
5). În cazurile în care acest lucru este inevitabil, vă
rugăm săverificați dacădispozitivul funcționează
corespunzător înainte de utilizare.
Nu folosiți aparatul într-un mediu RMN sau CT.
Acest aparat nu este destinat pentru monitorizarea
continuă.
Nu sterilizați acest dispozitiv folosind autoclavare sau
etilen oxid de sterilizare. Acest aparat nu este
destinat sterilizării.
În cazul în care instrumentul urmeazăa nu fi utilizat o
perioadămai lungăde timp, bateriile trebuie scoase.
Aveţi grijăsănu lăsaţi instrumentul nesupraveg-
heat la îndemâna copiilor; unele părţi compo-
nente sunt suficient de mici pentru a putea fi
înghiţite. Aveţi grijă, deoarece existărisc de
strangulare în cazul în care acest instrument
este livrat cu cabluri sau tuburi.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
3. Descriere generală
Saturația cu oxigen indicăprocentul de hemoglobinăîn
sângele arterial care este încărcat cu oxigen. Acesta e
un parametru foarte important pentru circulația siste-
mului respirator. Multe boli respiratorii pot rezulta din
saturația foarte micăcu oxigen în sângele uman.
Următorii factori pot reduce saturația de oxigen:
Disfuncția automatăa unui organ de control cauzatăde
anestezie, traumatisme postoperatorii intensive, leziuni
cauzate de unele examinări medicale. Aceste situații pot
determina delir, astenie și vărsături. Prin urmare, este
foarte important de știut care e saturația de oxigen a unui
pacient astfel încît medicii săpoatădetecta problemele
în timp util.
4. Modul de funcționare
Principiul acestui pulsoximetru de deget: O formulă
matematicăeste stabilităprin utilizarea legii Lambert
Beer conform caracteristicilor spectrului de absorbție a
hemoglobinei dezoxigenate (Hb) și oxihemoglobinei
(HbO2) în zonele de roșu și zonele apropiate de
infraroșu.
Modul de funcționare al acestui dispozitiv: Tehno-
logia de inspecție fotoelectricăa oxihemoglobinei este
adoptatăîn conformitate cu tehnologia de scanare și
înregistrare a capacității pulsului, astfel încât douăraze
de diferite lungimi de undăde lumină(660 nm roșu și 905
nm, aproape de lumina în infrarosu) pot fi focusate pe
unghia umanăprintr-un senzor de prindere de tip deget.
Un semnal de măsurare obținut de un element fotosen-
sibil va fi afișat pe ecran prin intermediul unui proces în
circuitele electronice și microprocesor.
5. Instrucţiuni de utilizare
1. Introduceţi bateriile aşa cum este descris în
secţiunea «Introducerea bateriilor 6».
2. Introduceți un deget (cu unghia în sus, degetul
arătător sau degetul mijlociu se recomandă) în spațiul
destinat acestuia la dispozitiv. Aveți grijăsă
introduceți complet degetul astfel încât senzorii săfie
complet acoperiți de deget.
3. Eliberați dispozitivul ca să-i permităsăcadăîn jos pe
deget.
4. Apăsați butonul Pornit/Oprit 1pentru a porni dispoz-
itivul.
5. Nu agitați degetul în timpul testului. Este reco-
mandat sănu vămișcați corpul în timp ce faceți
testul.
6. Valorile dumneavoastrăvor apărea pe ecran peste
câteva secunde.
7. Scoateți degetul din aparat.
8. Dispozitivul se va opri automat peste aproximativ
8 secunde dupăce degetul a fost scos din acesta.
Înălțimea barei 4indicărata pulsului și semnal-
ului de energie. Bara trebuie săfie mai mare de
30% pentru o citire corectă.
Dispozitivul trebuie săfie capabil sămăsoare
pulsul în mod corespunzător pentru a obține o
măsurare exactăSpO2. Verificați dacănimic nu
împiedicămăsurarea pulsului înainte de a porni
măsurarea SpO2.
Timpul maxim de aplicare pe un singur loc
trebuie săfie mai mic de 30 de minute, pentru
a se asigura alinierea corectăa senzorului și
integritatea pielii.
Măsurători inexacte se pot afișa dacă:
Pacientul suferădin cauza nivelelor semnificative ale
disfunctionalității hemoglobinei (cum ar fi carbonxy-
hemoglobina sau methemoglobina).
Coloranți intravasculari cum ar fi indocianina verde
sau albastrul de metilen au fost injectate pacientului.
Este utilizat în prezența luminii ambiante puternice
(de exemplu, lumina solarădirectă). Acoperiți zona
senzorului cu un prosop chirurgical dacăeste
necesar.
Este mișcare excesivăa pacientului.
Pacientul prezintăpulsații venoase.
Pacientul are hipotensiune arterială, vasoconstricție
severă, anemie severăsau hipotermie.
Pacientul este în stop cardiac sau în stare de șoc.
Oja sau unghiile false sunt aplicate pe unghii.
6. Introducerea bateriilor
6
Dupăce despachetaţi dispozitivul, introduceți mai întîi
bateriile. Compartimentul pentru baterii este situat în
partea de jos a aparatului. Scoateţi capacul bateriei
glisând în direcţia prezentată. Introduceţi bateriile (2 x
1,5V, mărimea AAA), respectând polaritatea indicată.
Înlocuiți bateriile când indicatorul baterie
descărcată5apare pe ecran.
Înlocuiți întotdeauna ambele baterii în același
timp.
7. Atenționare
Dacăaparatul detecteazăpulsul sub 50 de bătăi pe
minut sau peste 130 bătăi pe minut sau dacăSpO2 este
mai mic de 94%, se va auzi un sunet de alertă.
8. Utilizarea șnurului
7
1. Treceți capătul subțire al șnurului prin gaura de la
capătul din spate al dispozitivului.
2. Treceți capătul mai gros al șnurului prin capătul filetat
înainte de a strânge cât mai bine.
9. Disfuncţionalităţi şi remedii
10. Curăţarea şi dezinfectarea
Utilizaţi un tampon cu alcool sau o cârpăînmuiatăîn
alcool (izopropilic 70%) pentru a curăţa siliconul care
atinge degetul în interiorul dispozitivului. Curățați, de
asemenea degetul, folosind alcool înainte și dupăfiecare
test. Lăsați aparatul săse usuce bine înainte de utilizare.
Nu utilizaţi niciodatăagenţi de curăţare abrazivi,
diluanţi sau benzen pentru curăţare, şi nu
introduceţi niciodatăinstrumentul în apăsau alte
lichide de curăţare.
11. Garanţia
Acest instrument are o perioadăde 2 ani garanţie de la
data achiziţionării. Pe toatăperioada garanției, Microlife
va repara sau înlocui produsul defect gratis.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
garanţia.
Următoarele sunt excluse din garanție:
Costul transportului si riscul transportului.
Deteriorări produse prin aplicarea incorectăsau
nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
Deteriorare produsăprin curgerea bateriilor
Deteriorare produsăprin accident sau folosirea
incorectă.
Material pentru ambalare/depozitare și instrucțiuni de
utilizare.
Verificări periodice si mentenanță (calibrare).
Accesoriile și piesele supuse uzurii: Baterii.
Dacăaveți nevoie de service în garanție, vărugăm să
contactați vânzătorul produsului sau serviceul local
Microlife. Puteți contacta serviceul local Microlife prin
pagina noastra web -
www.microlife.com/support
Compensarea este limitatăla valoarea produsului.
Garanția este acordatădacăprodusul este returnat
complet și insoțit de factura originală. Repararea sau
înlocuirea în timpul garanției nu prelungește sau
reânnoiește perioada de garantie. Drepturile si cererile
legale ale consumatorului nu sunt limitate la această
garanție.
12. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Pulsoximetru RO
1Butonul Pornit/Oprit
2Saturația de oxigen (valoare procentuală)
3Rata pulsului (valoare în bătăi pe minut)
4Indicatorul pulsului
5Indicator baterie descărcată
6Introducerea bateriilor
7Atașarea șnurului
8Modul de funcționare
Producător
Indicator baterie descărcată
Număr de serie
Protejat împotriva picăturilor de apă
Reprezentant autorizat în comunitatea
Europeană
Saturația de oxigen (valoare procentuală)
Rata pulsului (valoare în bătăi pe minut)
Condiții de funcţionare:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiţii de păstrare:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marcajul CE de Conformitate
S
N
Descrie
re
Problemă/Cauze
posibile Soluţionări
SpO2 și
rata
pulsului
nu se
afișează
în mod
normal.
1. Degetul nu este
introdus corect.
2. Valoarea SpO2 a
pacientului este
prea micăpentru a
fi măsurată.
3. Este iluminare
excesivă.
1. Reîncercați introdu-
cerea degetului.
2. si 3. Măsurați de mai
multe ori. Dacă
determinați că
produsul
funcționeazăcorect,
consultați medicul.
SpO2 și
rata
pulsului
apar
insta-
bile.
1. Degetul s-ar putea
sănu fie inserat
profund destul.
2. Mișcare excesivăa
pacientului.
1. Reîncercați introdu-
cerea degetului.
2. Stațicalmșiîncercați
din nou.
Dispozi-
tivul nu
poate fi
alimentat
.
1. Nu sînt introduse
bateriile sau
energia bateriei
este joasă.
2. Bateriile nu sunt
instalate corect.
3. Dispozitivul poate fi
defect.
1. Înlocuiți bateriile.
2. Scoateți și reinstalați
bateriile.
3. Contactați centrul
local Microlife de
deservire clienți.
Afișajul
se
închide
brusc.
1. Dispozitivul se
închide automat
dacănici un semnal
nu a fost detectat
timp de 8 secunde.
2. Puterea bateriei
este prea mică
pentru a funcționa.
1. În regulă.
2. Înlocuiți bateriile.
Tip: Pulsoximetru de deget OXY 200
Afişaj: ecran LED
SpO
2
:
Domeniul de
măsurare:
70 ~ 100 %
Precizia: 70 - 100 %: ±2 %
Rezoluţie:
1 %
Valoare puls:
Domeniul de
măsurare: 30 ~ 250 bpm
Precizia: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rezoluţie:
1 bpm
Condiții de
funcţionare: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % umiditate relativă
maximă
Condiţii de păstrare: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % umiditate relativă
maximă
Oprire automată:Închidere automatădupă8
secunde, în cazul în care nu este
detectatănici o mișcare.
Bateria: 2 baterii alcaline de 1,5V; format
AAA
Durata de viaţă
baterie: aprox. 30 ore (utilizare de baterii
noi)
Greutate: 56 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni: 58 x 32 x 34 mm
Clasa IP: IP22
Standarde de
referinţă:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Durata de viaţă
probabilă:5 ani (în cazul utilizării de 15 ori/
zi;
20 minute pentru fiecare
măsurare)
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
OXY200
Fingertip Oximeter
ENEN PLPL RURU BGBG
RORO CZCZ SKSK SLSL
SRSR HUHU HRHR