Kjære kunde,
Denne profesjonelle nebulisatoren er en høykvalitets-
produkt for inhalasjonsterapi for behandling og pleie av
øvre og midtre/nedre luftveier.
Innstilling og bruk av apparatet er svært enkelt. Alle
vanlig flytende medisiner kan brukes til inhalasjon.
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår
alle funksjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker
at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat.
Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for
reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres
lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for
Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett
på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdi-
fulle opplysninger om våre apparater.
Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere
bruk.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i
bruk.
Type BF utstyr
1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
•Dette apparatet må bare brukes til det formål som er
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
•
Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
•Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr
slik det er vist i instruksjonsheftet.
•Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke
om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe
unormalt.
•Apparatet må aldri åpnes.
•Dette apparatet inneholder følsomme komponenter
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold
vedrørende lagring og betjening som er nevnt i
avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
•Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
•Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg
legens instrukser med hensyn til dosering, varighet
og hvor ofte behandlingen skal gjøres.
•Ikke bøy inhalatoren over 60°.
•
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagne-
tiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstalla-
sjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra
elektroniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn
fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis appa-
ratet leveres med kabler eller slanger.
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med
husholdningsavfall.
Bruken av dette apparatet er ikke ment som
erstatning for kunsultasjon med lege.
2. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i
denne delen «Rengjøring og desinfisering».
1. Monter nesepakning AL eller nebulisatorsettet AM.
Forsikre deg om at alle deler er tilstede.
2. Fyll forstøveren AN med væsken til inhalasjon etter
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer
enn til maksimum nivå.
3. Koble forstøveren
med lufteslange
6
med
kompressor
1
og lednin
gen 2settes i stikkontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Slå på PÅ/AV knappen 3til innstilling «I» for å starte
apparatet og plasser munnstykke 7I munnen eller
tilpass masken over munn og nese.
- Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til
lungene.
- Velg mellom voksen 8eller barnemaske 9og
forsikre om at munn og nese er dekket helt.
- Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel AT slik som
beskrevet av legen.
5. Start nebuliseringen ved å skyve bryteren oppover
AL-A og stopp ved å skyve bryteren nedover AL-B.
6. Pust rolig inn og ut under behandlingen. Sitt i en
avslappet stilling medoverkroppen oppreist.
Ligg ikke
under inhalasjonen.
Stopp inhalasjonen ved ubehag.
7. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå
PÅ/AV knappen 3til posisjon «O» for å slå av appa-
ratet og ta ut ledningen fra stikkontakten.
8. Tøm restene av medisineni forstøverenog vask utstyret
som forklart i del
«
Rengjøring og desinfisering
»
.
3. NEB 2 i 1 - Neseskyller
Denne enheten er utstyrt med den avanserte «NEB 2 i 1»
nesepakningen for en fullstendig, hurtig og effektiv
behandling av de øvre luftveier (allergisk og ikke-allergisk
rhinitt, rhinosinusitt, nesepolypper osv.).
Fyll med medikament eller en saltvannsløsning
AN
og
koble til nesepakningen øverst ved å rotere med klokka.
Lukk det neseboret som ikke behandles med fingeren.
Skyv og hold nede knappen AN-A for nebulisering, og
slipp deretter knappen for stoppe nebuliseringen.
Hold et lommetørkle innen rekkevidde for å tørke av
eventuell væske som ikke samles i tanken AO-A.
Vi anbefaler å bytte fra et nesebor til det andre
hvert 10-20 sekund.
Barn og personer som har behov for pleie, må få
hjelp til å bruke enheten.
4. NEB 2 i 1 - Aerosol terapi
Den avanserte «NEB 2 i 1» aerosolterapien gjør det
mulig med effektiv behandling av midtre og nedre del av
luftveiene (astma, kronisk bronkitt, cystisk fibrose osv.).
Avansert behandling
Dette behandlingsalternativet gjør det mulig å levere
maksimal mengde medikament og dermed oppnå den respi-
ratoriske kapasiteten til hver pasient. Ventilsystemet tilpasser
medikamentstrømmen i løpet av inhaleringen
AO
-C, slik at
medikamenttapet i løpet av ekshaleringen
AO
-B blir redusert.
Bruk det pustforsterkede ventilsystemet (synkronisert
med åndedrettet) for å optimalisere de terapeutiske virk-
ningene av medikamentet og få maksimal fordel.
Monter membranen på ventilholder AM-A og bruk
munnstykket med ekspirasjonsventilen.
Fyll på med medikament
AN
og koble nebulisatortoppen
til nebulisatorbunnen gjennom å rotere med klokka.
Følg bruksanvisningenslik som beskrevet i «Avsnitt 2.
»
.
Bruk av kun munnstykket med ekspirasjonsven-
tilen 7gjør det mulig med synkronisert funksjon
av nebulisatoren.
Kort behandling
Den terapeutiske økten vil bli redusert hvis membranen
ikke er montert på ventilholderen.
En synkronisert nebulisering er ikke mulig ved
bruk av dette behandlingsalternativet.
5. Rengjøring og desinfisering
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å
fjerne medisinrester og mulige forurensninger.
Kompressoren 1og lufteslangen 6bør vaskes med
ren, myk klut.
Vaske alltid hendene godt før rengjøring og
desinfisering av utstyret.
Kompressoren må ikke utsettes for vann eller
varme.
Lufteslangen skal settestilbake etter hver behand-
ling og ny pasient eller i tilfelle forurensning.
Fjern apparatet fra støpselet før rengjøring.
Rengjøring med vann
Vask alle inhalasjonsdelene (ikke lufteslangen) i
varmt vann (maks 60 ºC) i ca 5 minutter, hvis
nødvendig bruk en liten mengde vaskemiddel og følg
produsentens anbefalinger på dosering.
Vask grundig og sørg for at alle rester er vasket bort
og la det tørke.
Desinfisering
Alle delene til innhalatoren (unntatt lufteslangen) kan
desinfiseres med kjemisk desinfeksjonsmiddel og
følg produsentens anbefalinger på dosering.
Desinfeksjonsmiddel er vanligvis tilgjengelig på apotek.
Sterilisering med damp
Alle innhalator deler (unntatt lufteslange og masker)
kan steriliseres med damp opp til 121 °C (20 min.)
eller 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Steriliseringspakningen må være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være laget for autoklavering.
Etter sterilisering skal alle delene alltid avkjøles til
normaltemperatur før bruk.
Unngå ny sterilisering hvis delene fo rtsatt er varme.
6. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller
ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Vi anbefaler å bytte forstøver-sett, munnstykke og
masker etter 3 måneders bruk.
Kontroller filteret kontinuerlig for renhet og byttes hvis
det er urent, eller etter maksimum 3 måneder.
Reservefilter følger med apparatet.
For å bytte filter, kammeret for luftfilter åpnes
4
på
toppen av apparatet merket
«Filter»
og bytt ut filteret
AK
.
Skru aldri løs plastlokket.
7. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på
•Sørg for at ledingen 2er korrekt plassert i støpselet.
•Forsikre om at PÅ/AV knapp 3er i posisjon «I».
•Apparatet slåes automatisk av hvis overoppheting.
Vent til apparatet er avkjølt og prøv igjen.
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt
•Sørg for at lufteslangen 6er korrekt festet i begge
ender.
•Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
•Sørg for at forstøversettet 5er riktig sammensatt og
at det fargede forstøverhodet AL-C er plassert riktig.
•Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
8. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra
kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises
et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden)
med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
•Garantien dekker bare kompressoren. Reservedeler
som forstøver, maske, munnstykke, lufteslange, og
filter er ikke inkludert.
•Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært
åpnet eller modifisert.
•Garantien dekker ikke skade som skyldes feil hånd-
tering, uhell eller forsømmelser med hensyn til å
overholde betjeningsinstruksene.
9. Tekniske spesifikasjoner
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Profesjonell forstøver med kompressor NO
1Stempel kompressor
2Strømledning
3PÅ/AV Knapp
4Rom for luftfilter
5Forstøver «NEB 2 i 1»
-A: Neseskyller
-B: Forstøver for aerosol terapi
6Luftslange
7Munnstykke med ventil
8Voksenmaske
9Barnemaske
AT Nesedel
AK Bytte ut luftfilter
AL Montere neseskyller
AM Montere forstøver for aerosol terapi
AN Forstøver fylles
AO Drift diagram av «NEB 2 i 1»
Beskyttet mot faste fremmedlegemer og ska delige
effekter på grunn av vanninntrenging
IP21
Neseskyller
Forstøver verdi:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Forstøver
Forstøver verdi:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Kompressor luftstrøm:
15 l/min.
Akustisk lydnivå:
52 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lengde strømlengde:
1,5 m
Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Gjenværene volum:
0,7 ml
Driftsbegrensninger:
Kontinuerlig bruk
Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relativ maksimal fuktighet
Vekt:
1600 g
Dimensjoner:
280 x 270 x 107 mm
IP klasse: IP21
Referanse til
standarder:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventet levetid: 5 år
Cien./god. lietotāj!
Šis profesionālais smidzinātājs ir augstas kvalitātes
inhalācijas terapijas ierīce, kas paredzēta augšējo un
vidējo elpošanas ceļu medicīniskai apkopei.
Ierīces darbība un lietošana ir ļoti vienkārša. Visus
parastos šķidros medikamentus var izmantot inhalācijas
terapijai.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas
funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs
būtu apmierināti ar Microlife produktiem. Ja Jums rodas
kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt
rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo
klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai
aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja
adresi Jūsu valstī. Jūs varat arīapmeklēt tīmekļa vietni
www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informā-
ciju par mūsu produktiem.
Saglabājiet lietošanas pamācību drošāvietāturpmākai
uzziņai.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt
instrukciju.
Aizsardzības klase: BF
1. Svarīgi drošības norādījumi
•Šo instrumentu var izmantot tikai šajābukletāminē-
tajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojāju-
miem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
•Šīierīce nav piemērota anestēzijai un plaušu ventilē-
šanai.
•Šīierīce ir jālieto tikai kopāar oriģinālajiem piederu-
miem, kas ir parādīti šajās norādēs.
•Neizmantot instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts,
vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
•Nekad neatvērt instrumentu.
•Šajāinstrumentāir viegli sabojājamas sastāvdaļas,
tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabā-
šanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā
«Tehniskāspecifikācija».
•Aizsargāt to pret:
-ūdeni un mitrumu
-galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
-piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
•Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstījis
Jūsu ārsts, un sekojiet Jūsu ārsta norādījumiem attie-
cībāuz ārstēšanas devām, ilgumu un biežumu.
•Nekad nesagāzt smidzinātāju vairāk par 60°.
•
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromag-
nētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem
un radiouztvērējiem. Lietojot šo ierīci, ievērot minimāli
3,3 m attālumu līdz šādām ierīcēm.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez
uzraudzības! Dažas tāsastāvdaļas ir pietiekami
sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespē-
jams nožņaugšanās risks, ja ierīce ir piegādāta
kopāar kabeļiem vai caurulēm.
Elektronikas izstrādājumi ir jālikvidēsaskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves
atkritumos.
Šīs ierīces lietošana neaizstāj ārsta konsultācijas.
2. Šīs ierīces sagatavošana un lietošana
Pirms ierīces lietošanas pirmo reizi, mēs iesakām to
notīrīt, kāaprakstīts sadaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
1. Pievienot deguna skalošanas AL ierīci smidzinātāja
komplektam AM. Pārliecinieties, ka visas detaļas ir
sakomplektētas.
2. Piepildiet smidzinātāju AN ar inhalācijas šķīdumu
atbilstoši ārsta norādēm. Pārliecinieties, ka Jūs
nepārsniedzat maksimāli pieļaujamo līmeni.
3. Pievienojiet smidzinātāju ar gaisa cauruli 6kompre-
soram 1un pieslēdziet strāvas vadu 2kontakt-
ligzdai (230V~ / 50Hz).
4. Pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzi 3«I»
pozīcijā, lai ieslēgtu ierīci, un ielieciet iemuti 7mutē
vai uzlieciet vienu no maskām uz mutes un deguna.
- Iemutis sniedz labāku medikamentu piegādi
plaušām.
-Izvēlieties sejas masku pieaugušajam 8vai
bērnam 9un pārliecinieties, ka tāpilnībānosedz
mutes un deguna daļu.
- Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam
paredzēto detaļu AT saskaņā ar Jūsu ārsta
norādēm.
5. Sākt smidzināšanu, bīdot slēdzi augšup AL-A. Beigt
smidzināšanu, bīdot slēdzi lejup AL-B.
6. Terapijas laikāmierīgi ieelpojiet un izelpojiet. Sēdēt
brīvi, pacelt ķermeņa augšdaļu.
Inhalācijas laikā
neatgulieties.
Pārtrauciet inhalāciju, ja nejūtaties labi.
7. Pēc inhalācijas pabeigšanas, Jūsu ārsta ieteiktajā
laikā, pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) 3slēdzi
«O» pozīcijā, lai izslēgtu ierīci, un atslēdziet to no
kontaktligzdas.
8. Izlejiet atlikušos medikamentus no smidzinātāja un
iztīriet ierīci, kātas ir aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un
dezinficēšana».
3. NEB 2 in 1 - Deguna skalošana
Šīierīce ir aprīkota ar uzlabotu «NEB 2 in 1» deguna
skalotāju, lai nodrošinātu pilnīgu, ātru un efektīvu
augšējo elpošanas ceļu apkopi (alerģiskās un nealer-
ģiskās iesnas, rinosinusīts, deguna polipi, utt.).
Piepildīt ar medikamentiem vai sāls šķīdumu
AN
un
savienot ar deguna skalotāja uzgali, griežot pulksteņa
rādītāja kustības virzienā.
Ar pirkstu nosegt neapstrādāto nāsi.
Nospiest un turēt nospiestu pogu
AN
-A, lai nodrošinātu
smidzināšanu un tad atlaist pogu, lai pārtrauktu smidzi-
nāšanu.
Izmantot kabatlakatiņu, lai nosusinātu tvertnē
AO
-A
neuzkrājušos šķidrumu.
Ieteicams nāsis apkopt pārmaiņus ik pēc 10-20
sekundēm.
Bērnus un cilvēkus ar īpašām vajadzībām
izmantošanas laikānepieciešams uzraudzīt.
4. NEB 2 in 1 - Aerosola terapija
Uzlabotāaerosola terapija ar «NEB 2 in 1» nodrošina
augšējo un vidējo elpošanas ceļu efektīvu medicīnisko
apkopi (astmas, hronisku bronhītu, cistiskās fibrozes utt,
gadījumos).
Uzlabotāizmantošana
Šīs apkope pieļauj izmantot maksimālo medikamentu
apjomu, kāds nepieciešams, lai nodrošinātu ikviena
pacienta optimālo elpošanu. Ventiļu sistēma optimāli
pielāgo medikamentu plūsmu inhalācijas
AO
-C laikā,
samazinot medikamentu zudumus ekshalācijas laikā
AO
-B.
Izmantot elpošanu veicinošo ventiļu sistēmu (kas saska-
ņota ar elpošanu), lai uzlabotu medikamentu terapijas
efektu un sasniegtu maksimālos rezultātus.
Uzmontēt membrānu ventiļa spailei
AM
-A un izmantot
iemuti ar izelpas ventili.
Piepildīt
AN
ar medikamentiem un savienot smidzinā-
tāja galu ar smidzinātāja apakšdaļu, griežot pulksteņa
rādītāja kustības virzienā.
Ievērot «2.
»
nodaļā aprakstītos lietošanas noteikumus.
Saskaņotu smidzinātāja darbību var nodrošināt
tikai izmantojot iemuti ar izelpas ventili 7.
Paātrinātāapkope
Terapeitisko apkopi var paātrināt, ja membrānu nepie-
montēventiļa spailei.
Izmantojot šo aprūpes veidu, nav iespējams
nodrošināt saskaņotu smidzinātāja darbību.
5. Tīrīšana un dezinficēšana
Pēc katras pielietošanas reizes rūpīgi iztīriet visas
sastāvdaļas, lai atbrīvotos no medikamentu atliekām un
iespējamajiem piesārņojumiem.
Kompresoru 1un gaisa cauruli 6jātīra ar tīru, mitru
drāniņu.
Vienmēr labi nomazgājiet rokas pirms piederumu
tīrīšanas un dezinficēšanas.
Nepakļaujiet kompresoru ūdens vai karstuma
iedarbībai.
Nomainiet gaisa cauruli ik reizi, kad veicat cita
pacienta ārstēšanu, vai ja tākļūst piesārņota.
Pirms tīrīšanas, atslēdziet ierīci no strāvas
padeves.
Tīrīšana ar ūdeni
Mazgājiet visas inhalatora sastāvdaļas
(izņemot
gaisa cauruli)
siltākrāna ūdenī(maks. 60 °C) aptu-
veni 5 minūtes, pievienojiet
, ja nepieciešams,nelielu
mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ievērojot tāražotāja
norādītās devas un lietošanas ierobežojumus.
Labi izskalojiet, pārliecinoties, ka visas nogulsnes ir
aizskalotas, un atstājiet nožūt.
Dezinfekcija
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli)
var dezinficēt ar ķīmiskajiem dezinfekcijas līdzekļiem,
ievērojot to ražotāju norādītās devas un lietošanas
ierobežojumus.
Dezinfekcijas līdzekļi parasti ir pieejami aptiekās.
Sterilizācija ar tvaiku
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli
un maskas) var sterilizēt ar karstu tvaiku – līdz pat
121 °C (20 min.) vai 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Sterilizācijas iesaiņojumam ir jāatbilst EN868/
ISO11607 un ir jābūt piemērotam tvaika sterilizācijai.
Pēc sterilizācijas vienmēr ļaujiet sastāvdaļām atdzist
līdz istabas temperatūrai, tad lietojiet tālāk.
Neatkārtojiet sterilizācijas ciklu, kamēr sastāv-
daļas vēl ir siltas.
6. Uzglabāšana, kopšana un apkalpošana
Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības
aģenta vai farmaceita, vai arīsazinieties ar Microlife
apkalpošanas dienestu (skat. priekšvārdu).
Mēs iesakām nomainīt smidzinātāju, iemuti un sejas
maskas pēc 3 lietošanas mēnešiem.
Vienmēr pārbaudiet filtru,vai tas ir tīrs, un nomainiet to,
ja tas ir netīrs, vai pēc lielākais
3
mēnešu lietošanas.
Rezerves filtri ir piegādāti kopāar ierīci.
Lai nomainītu filtru, atveriet gaisa filtra nodalījumu 4
ierīces augšpusē, tas ir apzīmēts ar «Filter» (filtrs),
un nomainiet filtru AK.
Nekad neatskrūvēt plastmasas detaļas.
7. Bojājumi un veicamie pasākumi
Ierīci nevar ieslēgt
•Pārliecinieties, ka strāvas vads 2ir pareizi pieslēgts
pie kontaktligzdai.
•
Pārliecinieties, ka ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
3
atrodas
«I»
pozīcijā.
•Ierīce ir automātiski izslēgusies, jo tāir pārkarsusi.
Pagaidiet, lai tāatdziest, un pamēģiniet vēlreiz.
Smidzināšanas funkcija ir vāja vai tāpavisam
nedarbojas
•
Pārliecinieties, ka gaisa caurul e
6
ir pareizi savienota
abos galos.
•
Pārliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta,
saliekta, netīra vai nosprostota. Ja nepieciešams,
nomainiet pret jaunu.
•
Pārliecinieties, ka smidzinātājs
5
ir pareizi samontēts
un krāsainais iztvaikotājs
AL
-C ir pareizi ievietots.
•
Pārliecinieties, ka ir pievienoti nepieciešamie medika-
menti.
8. Garantija
Uz šo instrumentu attiecas
garantija, kas ir spēkā
5
gadus
pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas
talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā
apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
•Garantija attiecas tikai uz kompresoru. Nomaināmās
sastāvdaļas, tādas kāsmidzinātājs, maskas, iemutis,
gaisa caurule un filtri, tajāneietilpst.
•Ja instruments tiek atvērts vai ja tajākaut kas tiek
izmainīts, garantija zaudēspēku.
•Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
nepareizas rīkošanās, negadījumu vai darbības
norādījumu neievērošanas rezultātā.
9. Tehniskāspecifikācija
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Profesionāls kompresors smidzinātājs LV
1Virzuļkompresors
2Strāvas vads
3ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
4Gaisa filtra nodalījums
5Smidzinātājs «NEB 2 in 1»
-A: Deguna skalošana
-B: Aerosola smidzinātājs terapijai
6Gaisa caurule
7Iemutis ar ventili
8Sejas maska pieaugušajam
9Sejas maska bērnam
AT Degunam paredzētādetaļa
AK Gaisa filtra nomaiņa
AL Montēšana deguna skalošanai
AM Aerosola smidzinātāja terapijai montēšana
AN Smidzinātāja uzpildītājs
AO «NEB 2 in 1» darbības shēma
Aizsardzība pret cietiem svešķermeņiem un
ūdens iekļūšanas radītu kaitīgu ietekmi.
IP21
Deguna skalošana
Izsmidzināšanas
rādītājs:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9
µm (MMD ar 0.9% NaCI
ar Cascade Impactor palīdzību)
Smidzinātājs
Izsmidzināšanas
rādītājs:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83
µm (MMD ar 0.9% NaCI
ar Cascade Impactor palīdzību)
Kompresora gaisa
plūsma:
15 l/min.
Akustiskātrokšņa
līmenis:
52 dBA
Strāvas avots:
230V~ / 50Hz / 150VA
Strāvas vada garums:
1.5 m
Smidzinātāja Ietilpība: minimums 2 ml; maksimums
12 ml
Atlikuma apjoms:
0.7 ml
Darbības ierobežojumi: nepārtraukta lietošana
Darbības nosacījumi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
% relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Uzglabāšanas
nosacījumi: -25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95
% relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Svars:
1600 g
Izmēri:
280 x 270 x 107 mm
IP klase: IP21
Atsauce uz standartiem:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Paredzētais lietderīgās
kalpošanas termiņš: 5 gadi
Gerb. Pirkėjau,
Šis profesionalus aukštos kokybės inhaliatorius skirtas
inhaliacinei viršutinių, viduriniųir apatiniųkvėpavimo
takųterapijai ir priežiūrai.
Prietaiso veikimas bei naudojimas yra labai paprastas.
Inhaliacinei terapijai galima naudoti visus skystus vaistus.
Atidžiai perskaitykite šiąinstrukcijąir susipažinkite su
visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis.
Tikimės, kad šis
Microlife
prietaisas pateisins Jūsųlūkes-
čius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių
dalių, kreipkitės į
Microlife
klientųaptarnavimo tarnybą.
Prietaisąpardavusi įstaiga ar vaistinėjums praneš
Micro-
life
vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnėinformacija
apie mūsųproduktus pateikta internete adresu www.micro-
life.lt.
Instrukcijąišsaugokite – jos gali prireikti ateityje.
Būkite sveiki su Microlife AG!
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
1. Atsargumo priemonės
•Prietaisągalima naudoti tik šioje instrukcijoje nurody-
tais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusiądėl
neteisingo prietaiso naudojimo.
•Šis prietaisas netinka anestezijai bei plaučiųventilia-
cijai.
•
Su šiuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus,
parodytus iliustracijose.
•
Nesinaudokite prietaisu,jei manote, kad jis sugadintas,
ar pastebėjote kąnors neįprasta.
•Prietaiso neardykite.
•
Prietaise yra jautriųkomponentų, todėl naudokitės juo
labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisy-
klių, išdėstytų
«
Techninės specifikacijos
»
skyriuje!
•Saugokite prietaisąnuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkiųir purvo
- tiesioginiųsaulės spindulių
-karščio ir šalčio
•Naudokite tik Jums Jūsųgydytojo paskirtus vaistus,
laikydamiesi dozavimo, dažnumo ir gydymo trukmės
nurodymų.
•
Neleiskite inhalia toriaus galvutei pasvirti daugiau nei 60 °.
•Nesinaudokite prietaisu stipriųelektromagnetinių
laukųzonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar
radijo aparatūros. Naudodamiesi prietaisu išlaikykite
bent 3.3 m atstumąnuo tokios aparatūros.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prie-
taisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai
jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamųsu laidais ir
vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami
laikantis aplinkosaugos reikalavimų. Negalima
prietaiso išmesti su buitinėmis šiukšlėmis.
Naudojimasis šiuo prietaisu nepakeičia gydytojo
konsultacijos.
2. Prietaiso paruošimas darbui ir naudojimas
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąkartą, jįišvalykite.
Laikykitės skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodytų
instrukcijų.
1. Surinkite nosies plovyk lę
AL
arba inhaliacijųgalvutę
AM
.
Patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Užpildykite inhaliatoriaus AN kamerągydytojo nuro-
dytais vaistais. Neviršykite maksimalios skysčio ribos
3. Sujunkite vamzdeliu 6inhaliatoriaus galvutęsu
kompresoriumi 1. Inhaliatoriaus laidą2įjunkite į
elektros tinklą(230V~ / 50Hz).
4. Įjunkite inhaliatorių3įpoziciją«I» ir sukąskite
kandiklį7arba priglauskite prie veido kaukę.
-Jeiįmanoma, naudokite kandiklį, nes taip vaistai
geriau pasiekia plaučius.
-Jūs galite naudoti ir kaukę8ar 9, tik jos kraštai
turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uždengti
burnos ir nosies zoną.
- Naudokitės visais priedais, įskaitant nosies
antgalįAT, laikydamiesi gydytojo nurodymų.
5. Pradėkite inhaliacijąpaslinkdami jungiklįįviršųAL-A
ir sustabdykite jąpaslinkdami jungiklįžemyn AL-B.
6. Inhaliacijos metu kvėpuokite ramiai. Sėdėkite tiesiai,
atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulėkite.
Nutraukite inhaliaciją, jei pasijuntate blogai.
7. Baigęgydytojo nurodytąinhaliaciją, pasukdami
jungiklį3įpadėtį«O», prietaisąišjunkite. Ištraukite
kištukąiš rozetės.
8. Išpilkite vaistųlikučius ir išvalykite inhaliatorių, kaip
nurodyta valymo instrukcijoje
«
Valymas ir dezinfekcija
»
.
3. NEB 2 in 1 - Nosies plovyklė
Šiame prietaise yra pažangi nosiesplovyklė«NEB 2 i n 1»,
skirta greitai ir veikmingai viršutiniųkvėpavimo takųligų
terapijai (alerginio ir nealerginio rinito, sinusito, polipųir
pan. atvejais).
Įpilkite vaisto ar druskos tirpalo
AN
ir prijunkite plovy-
klės antgalįpasukdami jįpagal laikrodžio rodyklę.
Pirštu uždenkite laisvąnosies angą.
Nuspauskite ir laikykite mygtuką
AN
-A norėdami
pradėti procedūrą. Jąnutrauksite atleisdami mygtuką.
NesubėgusįįrezervuarąAO-A skystįnušluostykite
nosine.
Mes patariame keisti nosies angąkas 10-20
sekundžių.
Vaikams ir neįgaliesiems inhaliacijos atlikimui
reikalinga pagalba.
4. NEB 2 in 1 - Aerozoliųterapija
Pažangi «NEB 2 in 1» aerozoliųterapijos sistema skirta
veiksmingam vidutiniųir apatiniųkvėpavimo takųsusir-
gimųgydymui (astmos, lėtinio bronchito, cistinės
fibrozės ir pan.).
Pažangus gydymas
Ši gydymo technologja leidžia pasiekti didžiausią
įmanomąmedikamento patekimąįpaciento kvėpavimo
organus. Vožtuvųsistema optimaliai nustato inhaliuo-
jamo medikamento srautąAO-C, o taip pat sumažina
medikamento nuostolįiškvėpimo metu AO-B.
Naudojantis nuo kvėpavimo priklausančia (sinchronizuota)
inhaliavimo sistema galima pasiekti didžiausiąterapijos
teikiamąnaudą.
Pritvirtinęmembranąprie vožtuvo laikiklio
AM
-A naudo-
kitės kandikliu su iškvėpimo vožtuvu.
Įpilkite medikamento
AN
ir sujunkite inhaliacijųgalvutės
dalis, pasukdami jas pagal laikrodžio rodyklę.
Naudokitės prietaisu kaip nurodyta «2.» skyriuje.
Sinchronizuota sistema veikia tik su iškvėpimo
vožtuvu 7.
Trumpas gydymas
Terapijos seansas bus trumpesnis, jei membranos
nenaudosite.
Sinchronizuota sistema tokiu atveju neveiks.
5. Valymas ir dezinfekcija
Po inhaliacijos seanso kruopščiai nuvalykite visas inha-
liatoriaus dalis.
Kompresorių
1
ir oro vamzdelį
6
valykite švaria drėgna
šluoste.
Prieš valydami ir dezinfekuodami inhaliatoriaus
aksesuarus visuomet nusiplaukite rankas.
Saugokite kompresoriųnuo vandens ar karščio.
Kiekvienam naujam pacientui būtina naudoti
naująoro vamzdelį.
Prieš valymąprietaisąbūtina išjungti iš tinklo.
Plovimas vandeniu
Visas inhaliatoriaus dalis plaukite (išskyrus vamz-
delį) 5 minutes šiltame vandenyje (maks. 60 °C),
naudodami nedidelįkiekįdetergento (laikykitės
gamintojo nurodymųdėl dozavimo).
Kruopščiai perskalaukite, kad neliktųapnašų, ir
išdžiovinkite.
Dezinfekcija
Inhaliatoriaus aksesuarus (išskyrus vamzdelį) galima
dezinfekuoti cheminėmis medžiagomis (laikykitės
gamintojo nurodymųdėl dozavimo).
Dezinfektantųgalima įsigyti vaistinėse.
Garo sterilizacija
Visi inhaliatoriaus aksesuarai, išskyrus oro vamzdelį
ir kaukes, gali būti autoklavuojami 121 °C (20 min.)
ar 134 °C (7 min.) temperatūroje. EN554/ISO11134.
Sterilizavimo pakuotėturi atitikti EN868/ISO11607
reikalavimus ir turi būti tinkama autoklavavimui.
Prieš naudojimąaksesuarai turi atvėsti iki aplikos
temperatūros.
Nekartokite sterilizavimo ciklo aksesuarams
neatvėsus.
6. Priežiūra bei aptarnavimas
Dėl atsarginiųdaliųužsakymo teiraukitės prietaisą
pardavusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso
tarnyboje (Žr. įžangą).
Rekomenduojame inhaliatoriaus galvutę, kandiklius ir
kaukes keisti kas
3
mėnesius.
Būtina pastoviai sekti filtro užterštumąir, jei būtina,
pakeisti. Filtrus būtina keisti nerečiau, kaip kas
3
mėn.
Su prietaisu patiekiami papildomi filtrai.
Filtrus keiskite atidarydami oro filtro skyriaus dangtelį
4
, pažymėtą
«Filter»
. Laikykitės instrukcijos nuro-
dymų
AK
.
Niekada nenuimkite plastmasinio dangčio.
7. Gedimai ir priemonės jiems šalinti
Prietaiso neįmanoma įjungti
•Patikrinkite elektros maitinimo laido 2pajungimą.
•Patikrinkite, ar įjungimo/išjungimo jungiklis 3yra
padėtyje «I».
•
Prietaisas galėjo dėl perkaitimo išsijungti automatiškai.
Leiskite prietaisui atvėsti.
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia
•
Patikrinkite, ar vamzdelis
6
gerai sujungtas abiejuose
galuose.
•
Patikrinkite, ar vamzdelis neužspaustas, nepersuktas,
neužterštas. Reikalui esant, pakeiskite jįnauju.
•
Patikrinkite, ar gerai surinkta inhaliatoriaus galvutė
5
ir visos vidinės dalys
AL
-C yra vietoje.
•
Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.
8. Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metųgarantija nuo pardavimo
datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytągarantijos
kortelębei pirkimo čekį.
•Garantija negalioja keičiamoms detalėms – inhaliato-
riaus galvutei, kaukėms, kandikliams, prailginimo
vamzdeliams bei filtrams.
•Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas
nutraukia garantijos galiojimą.
•Garantija negalioja, jei prietaisas buvo sugadintas
naudojamas ne pagal paskirtį, nesilaikant instrukcijų
ar dėl nelaimingųatsitikimų.
9. Techninės specifikacijos
Galimi techniniai pakeitimai.
Profesionalus kompresorinis inhaliatorius LT
1Kompresorius
2Maitinimo laidas
3Įjungimo/išjungimo jungiklis
4Oro filtro skyrelis
5Inhaliatoriaus galvutė«NEB 2 in 1»
-A: Nosies plovyklė
-B: Inhaliatoriaus galvutėaerozoliųterapijai
6Oro vamzdelis
7Kandiklis su vožtuvu
8Kaukėsuaugusiesiems
9Kaukėvaikams
AT Antgalis nosiai
AK Oro filtro keitimas
AL Nosies plovyklės surinkimas
AM
Inhaliatoriaus galvutės surinkimas aerozoliųterapijai
AN Inhaliatoriaus galvutės užpildymas
AO «NEB 2 in 1» veikimo diagrama
Apsauga nuo kietųpašaliniųdaiktųpatekimo ir
kenksmingo vandens patekimo poveikio.
IP21
Nosies plovyklė
Inhaliacijos greitis: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Daleliųdydis: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Inhaliatoriaus galvutė
Inhaliacijos greitis: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Daleliųdydis: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Kompresoriaus oro
srautas: 15 l/min.
Triukšmo lygis: 52 dBA
Maitinimo šaltinis: 230V~ / 50Hz / 150VA
Maitinimo laido ilgis: 1,5 m
Inhaliacinis
pajėgumas: min. 2 ml; maks. 12 ml
Likutinis tūris: 0,7 ml
Naudojimo ribos: Nepertraukiamam naudojimui
Darbinės salygos: 10 - 40 °C
10-95 % santykinėmaksimali
drėgmė
Saugojimo sąlygos: -25 - +70 °C
10-95 % santykinėmaksimali
drėgmė
Svoris: 1600 g
Dydis: 280 x 270 x 107 mm
Saugos klasė:IP21
Standartųnuorodos:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Tinkamumo laikas: 5 metai
Austatud klient,
See professionaalne nebulisaator on kõrgkvaliteetne
inhalatsioonraviseade, millega ravitakse hingamisteede
nii ülemist, keskmist kui alumist osa.
Seadme kasutamine ja juhtimine on väga lihtne. Inhalat-
sioonraviks saab kasutada kõiki levinumaid ravimlahuseid.
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite
kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud
ohutusjuhistest. Me soovime, et oleksite oma Microlife
tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või
soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku
Microlife esindajaga. Kohaliku M icrolife esindaja aadressi
saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalu-
sena külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust
leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas kohas.
Tugevat tervist – Microlife AG!
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
1. Tähtsad ohutusjuhised
•Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjel-
datud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige
kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
•See seade ei ole mõeldud anesteesiaks ja kopsu
ventileerimiseks.
•Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis
näidatud tarvikutega.
•Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest
kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
•Ärge ühelgi juhul seadet avage.
•See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege
seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised
andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
•Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
•
Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid
ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist,
ravi kestvust ja sagedust.
•Ärge kallutage nebulisaatorit üle 60°.
•
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade
(näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Hoidke aparaati kasutamise aj al minimaalselt 3,3 meetri
kaugusel nimetatud seadmetest.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada;
mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad
need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist
kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake
neid olmeprügi hulka.
Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud
asendama teie arsti konsultatsiooni.
2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda
puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfit-
seerimine».
1. Komplekteerige ninapesur AL või nebulisaator AM.
Veenduge, et kõik osad oleksid olemas.
2. Täitke nebulisaator AN inhalatsioonilahusega, nagu
arst on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei
ületaks maksimaalset ravimikogust.
3. Ühendage nebulisaator õhuvooliku 6abil kompres-
sori 1külge ja seejärel ühendage toitejuhe 2
pistikupessa (230V~ / 50Hz).
4. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 3asendisse «I», et
aparaat sisse lülitada ning pange huulik 7suhu või
katke näomaskiga nina ja suu.
- Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu-
desse.
- Kui valite lapse 8või täiskasvanu 9maski
veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult.
- Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik AT
teie arsti antud juhendite kohaselt.
5. Pihustamise alustamiseks nihutage nebulisaatori
lülitit ülesse AL-A, peatamiseks nihutage lülitit alla-
poole AL-B.
6. Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge
lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage
inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui
tunnete ennast halvasti.
7. Kui inhalatsioon on kestnud arsti soovitatud aja, lüli-
tage aparaat ON/OFF lülitist 3välja, asendisse «O»
ja ühendage vooluvõrgust lahti.
8. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage
seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus
«
Puhastamine ja
desinfitseerimine
»
.
3. NEB 2 in 1 - Ninapesur
See seade on varustatud «NEB 2 in 1» ninapesuriga
ülemiste hingamisteede täielikuks, kiireks ja efektiivseks
raviks (allergiline ja mitteallergiline riniit, põskkoopa
põletik, polüübid ninas jne).
Täitke ninapesuri alumine osa ravimi või soolalahu-
sega AN ja ühendage pesuri ülemine osa alumisega
keerates seda kellaosuti suunas.
Sulgege vaba ninasõõre näpuga.
Raviks vajutage ja hoidke joonisel AN-A näidatud
nuppu all, ravi peatamiseks laske nupp lahti.
Kasutage taskurätti selle vedeliku kogumiseks, mida
seade ei suuda kokku koguda, joonis AO-A.
Soovitame vahetada ninasõõr et iga 10-20 sekundi
tagant.
Lapsi ja lisaabi vajavaid inimesi soovitame aidata.
4. NEB 2 in 1 - Nebulisaator
«NEB 2 in 1» aerosoolteraapiaseade võimaldab efektiivset
ravi hingamisteede keskmises ja alumises osas (astma,
krooniline bronhiit, tsüstiline fibroos jne).
Edukas ravi
Hoolimata iga patsiendi hingamissuutlikkusest võimaldab
see ravimoodus maksimaalset ravimi sattumist ravitavasse
piirkonda. Klapisüsteem kohaneb optimaalselt ravimi
sissehingamisel
AO
-C ja vähendab ravimi kadu väljahinga-
misel
AO
-B.
Kasutage hingamist parandavat klapisüsteemi (hingami-
sega sünkroniseeruv), mis parandab ravimi raviefekti ja
võimaldab maksimaalse kasu.
Paigaldage membraan klapihoidikusse AM-A ja kasu-
tage väljahingamise klapiga huulikut.
Täitke anum ravimiga
AN
ja ühendage nebulisaatori
ülemine osa alumisega keerates seda kellaosuti suunas.
Järgige «2.» punktis kirjeldatud kasutamise juhiseid.
Ainult väljahingamise klapi ga huuliku kasutamine
7
ei võimalda sünkroniseerimise funktsiooni.
Lühike ravi
Raviseanss lüheneb, kui jätta membraan klapihoidikusse
panemata.
Sünkroniseeritud nebulisatsioon selle rav imooduse
korral võimalik pole.
5. Puhastamine ja desinfitseerimine
Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult
eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus.
Kompressorit 1ja õhuvoolikut 6võib puhastada puhta
ja niiske lapiga.
Enne tarvikute puhastamist ja desinfitseerimist
peske hoolega käsi.
Kompressorit ei tohi panna vee alla ega kuumuse
kätte.
Enne järgmise patsiendi ravi alustamist või võima-
liku kahjustuse korral asendage õhuvoolik uuega.
Enne puhastamist võtke seade vooluvõrgust
lahti.
Veega puhastamine
Peske kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud
õhuvoolik) sooja kraanivee all (maksimaalselt
60 °C) umbes 5 minutit, vajadusel lisades väikese
koguse puhastusvahendit kogustes ja piirangutes,
mida soovitab puhastusvahendi tootja.
Loputage osad põhjalikult üle kontrollides, et kõik
komponendid said puhtaks ja jätke kuivama.
Desinfitseerimine
Kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud õhuvoolik) võib
desinfitseerida keemiliste desinfektsioonivahendi-
tega järgides vahendi tootja koguseid ja piiranguid.
Tavaliselt on desinfektsioonivahendid saadaval
apteekides.
Auruga steriliseerimine
Kõiki nebulisaatori detaile (välja arvatud õhuvoolik ja
maskid) võib steriliseerida ku uma auruga temperatuuril
kuni 121 °C (20 minutit) või kuni 134 °C (7 minutit).
EN554/ISO11134.
Steriliseerimiseks pakendamine peab vastama stan-
dardile: EN868/ISO11607 ja pakend peab sobima
auruga steriliseerimiseks.
Enne uuesti kasutamist laske osad alati jahtuda
keskkonnaga samale temperatuurile.
Ärge teostage steriliseerimist uuesti enne, kui
detailid on ära jahtunud.
6. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või
pöördudes otse
Microlife
teenindusse (vaadake eessõna).
Me soovitame iga 3 kuu tagant nebulisaator, huulik ja
maskid välja vahetada.
Kontrollige pidevalt filtri puhtustja asendage see kohe,
kui see on määrdunud või vähe malt peale
3
kuud kasu-
tamist.
Tagavara filtrid on seadmega kaasas.
Filtri asendamiseks avage seadme peal olevas kohas,
kus on märgitud
«Filter»
, filtripesa
4
ja asendage
filter
AK
.
Ärge keerake lahti plastikkaant.
7. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada
•Veenduge, et toitejuhe oleks ühendatud korralikult
pistikupesasse.
•Veenduge, et ON/OFF lüliti 3oleks positsioonis «I».
•
Ülekuumenemise korral lülitab seade end automaatselt
välja. Oodake kuni seade jahtub maha ja proovige siis
uuesti.
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub
•Veenduge, et õhuvoolik 6oleks mõlemast otsast
korralikult ühendatud.
•
Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage
uuega.
•Veenduge, et nebulisaator 5on õigesti kokku
pandud ja aurusti pea AL-C korrektselt paigas.
•Veenduge, et ravim oleks seadmes.
8. Garantii
Sellele seadmele on antud
5
-aastane garantii
, mis algab
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja
täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
•Garantii hõlmab ainult kompressorit. Siia ei kuulu
asendatavad osad nagu nebulisaator, näomaskid,
huulik, õhuvoolik ja filter.
•Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud
või on seda muudetud.
•Garantii ei kehti kahjustustele, mis on tekkinud valest
käsitlemisest, õnnetusest või juhtudest, kus ei ole
järgitud kasutusjuhendit.
9. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Professionaalne kompressor-inhalaator EE
1Kolbkompressor
2Toitejuhe
3ON/OFF lüliti
4Õhufiltri pesa
5«NEB 2 in 1» nebulisaator
-A: Ninapesur
-B: Nebulisaator aerosoolteraapiaks
6Õhuvoolik
7Klapiga huulik
8Näomask (täiskasvanule)
9Näomask (lapsele)
AT Ninaotsik
AK Õhufiltri vahetamine
AL Ninapesuri kokku panemine
AM Aerosoolteraapiaks nebulisaatori kokku panemine
AN Nebulisaatori täitmine
AO «NEB 2 in 1» talitlusskeem
Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava
toime eest.
IP21
Ninapesur
Ravimi pihustuskiirus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Nebuliser
Ravimi pihustuskiirus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Õhuvool
kompressorist:
15 l/min.
Müratase:
52 dBA
Toide:
230V~ / 50Hz / 150VA
Toitejuhtme pikkus:
1,5 m
Nebulisaatori maht:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jääkmaht:
0,7 ml
Kasutamise piirangud:
Pidev kasutus
Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95% suhteline maksimaalne
niiskus
Hoiutingimused: -25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95% suhteline maksimaalne
niiskus
Kaal:
1600 g
Mõõdud:
280 x 270 x 107 mm
IP Klass: IP21
Vastavus
standarditele: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Teeninduse välp: 5 aastat
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних исредних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост виспользовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста,внимательно прочтите настоящиеуказания
для получения четкого представления обо всех
функциях итехнике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов, проблем или
для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в
Вашей стране. Вкачестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию внадежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
•Прибор может использоваться только вцелях,
описанных вданном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
•
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза иИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
•Вданном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
•Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
•Никогда не вскрывайте прибор.
•Всостав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь сусловиями хранения иэксплуа-
тации, описанными вразделе «Технические
характеристики»!
•Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
•Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, истрого
следуйте его указаниям.
•Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
•Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например рядом смобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования приборасохраняйте минимальное
расстояние 3,3 мот таких приборов.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора скабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
всоответствии спринятыми нормами ине
выбрасывать вместе сбытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь сВашим лечащим врачом.
2. Подготовка кработе иприменение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям вразделе «Очистка идезинфекция».
1. Соберите распылитель для промывания носа
AL
или распылитель для ингаляций
AM
. Убедитесь, что
все комплектующие части установлены правильно.
2. Наполните распылитель
AN
лекарственным
раствором всоответствии суказаниями Вашего леча-
щего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг
6
ккомпрессор-
ному ингалятору
1
иподключите прибор кэлек-
тросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи сетевого
кабеля
2
.
4. Подсоедините краспылителю 5маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
вположение «I».
-Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль внижние дыхательные пути.
-При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает клицу, захватывая рот инос.
-Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Начните процедуру ингаляции сдвинув переклю-
чатель вверх AL-A изакончите процедуру сдвинув
переключатель вниз AL-B.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите врасслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь.Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тумблер Вкл/Выкл 3вположение «O» иотсоеди-
ните прибор от электросети.
8. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя ипроизведите дезинфекционную
обработку комплектующих всоответствии с
указаниями вразделе «Очистка идезинфекция».
3. NEB 2 в1 - Промывание носа
Это устройство оснащено передовым «NEB 2 в1»
носовым промывателем для полного, быстрого и
эффективного лечения верхних дыхательных путей
(аллергического инеаллергического ринита, риноси-
нусита, полипов ит.д.).
Налейте лекарство или физ. раствор
AN
иподсое-
дините носовой промыватель, вращая по часовой
стрелке.
Зажмите пальцем свободную ноздрю.
Нажмите иудерживайте кнопку AN-A для распы-
ления иотпустите кнопку, чтобы остановить
распыление.
Держите под рукой носовой платок чтобы высушить
жидкость, которая не собралась врезервуаре
AO
-A.
Мы рекомендуем переходить от одной
ноздри кдругой каждые 10-20 секунд.
Детям илюдям, нуждающимся взаботе, необ-
ходимо оказать помощь при использовании.
4. NEB 2 в1 - Ингаляционная терапия
Новейший «NEB 2 в1» позволяет спомощью ингаля-
ционной терапии осуществить эффективноелечение
средних инижних дыхательных путей (бронхиальная
астма, хронический бронхит, муковисцидоз).
Интенсивная терапия свысокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства вдыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AO-C, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AO-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную сдыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект идостичь
максимального результата влечении.
Установите мембрану вдержатель клапана
AM
-A и
используйте ротовой мундштук склапаном выдоха.
Заполните емкость лекарством
AN
иподсоедините
верхнюю часть распылителя книжней, перемещая
eёпо часовой стрелке.
Следуйте пунктам указанным в«Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
7
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной сдыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена вдержатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации сдыханием не происходит.
5. Очистка идезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1ивоздушный шланг 6следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки идезинфекции
прибора икомплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания внего
жидкости ичрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или вслучае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки удосто-
верьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура
60
градусов С) в
течение
5
минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку иограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их втеплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) вбактерицидное
дезинфицирующее средство, используя рекомен-
дации производителя.
Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается ваптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга имасок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации иперед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
6. Техническое обслуживание иуход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
удилера вВашем регионе, ваптеке или всервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука имасок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра ипри необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра –
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются сприбором.
Для замены фильтра откройте камеру воздуш-
ного фильтра 4, которая находится сверху
прибора ипромаркирована надписью «Filter»
(Фильтр). Замените фильтр AK. Закройте камеру
воздушного фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
7. Возможные неисправности испособы
их устранения
Прибор не включается
•Убедитесь, что сетевой кабель 2правильно
включен врозетку.
•
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл
3
находится в
положении
«I»
.
•
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.
Вслучае, если прибор не работает или
функционирует плохo
•Убедитесь, что воздушный шланг 6правильно
закреплен собеих сторон.
•Убедитесь, что воздушный шланг 6не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
•
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран,
ицветной испаритель
AL
-C вставлен правильно.
•Убедитесь вналичии ингаляционного раствора в
приборе.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение
5
лет
сдаты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. собратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
•
Гарантия распространяетсяна компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, атакже упаковку прибора.
•Вскрытие имеханические повреждения приводят
кутрате гарантии.
•
Гарантийное ибесплатное сервисное обслуживание
не производится вслучаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки итехни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными винструкции по эксплуа-
тации.
9. Технические характеристики
Носовой промыватель
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Профессиональный компрессорный небулайзер RU
1Компрессор
2Сетевой кабель
3Тумблер Вкл./Выкл.
4Отсек для воздушного фильтра
5Ингалятор «NEB 2 в1»
-A: Распылитель для промывания носа
-B: Распылитель для ингаляционной терапии
6Воздушный шланг
7Ротовой мундштук склапаном
8Маска для взрослого
9Маска детская
AT Насадка для носа
AK Замена воздушного фильтра
AL Сборка распылителя для промывания носа
AM
Сборка распылителя для ингаляционной терапии
AN Наполнение распылителя
AO Схема работы «NEB 2 в1»
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды