manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Microlife
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Microlife NEB 10A User manual

Microlife NEB 10A User manual

NEB 10A
IB NEB 10A N-V9 0318
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė/ Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä /
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists
- pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja
/ Специализированный дилер
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
•This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
•This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
•This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
•Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
•Never open this device.
•This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
•Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
•
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
•Never bend the nebuliser over 60°.
•
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6to the
compressor 1and plug the power lead 2into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisa tion by sliding the switch upwards
AL
-
A and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).

Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.

Close the non-treated nostril with your finger.

Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.

Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.

Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.

Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.

Follow the usage steps as described in «Section 2.».

Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1and the air hose 6should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water

Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5minutesadding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.

Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting

All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.

Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam

All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.

After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.

Do not repeat sterilizationcycle when components
are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.

Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.

To replace the filter, open theair filter compartment
4
on the top of the device marked
«Filter»
and exchange
the filter
AK
.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
•Ensure the power lead 2is correctly plugged into
the socket.
•Ensure the ON/OFF switch 3is in the position «I».
•
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
•Ensure the air hose 6is correctly connected at both
ends.
•Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
•Ensure the nebuliser 5is fully assembled and the
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
•Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
•The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
•
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
•The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser EN
1Piston compressor
2Power lead
3ON/OFF Switch
4Air filter compartment
5Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6Air hose
7Mouthpiece with valve
8Adult face mask
9Child face mask
AT Nose piece
AK Replacing air filter
AL Assembling the nasal washer
AM Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN Filling the nebuliser
AO Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class: IP21
Reference to
standards:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life: 5 years
Bäste kund
Denna specialiserade nebulisator är ett tekniskt hjälpmedel
av hög kvalité avsett för nässköljning eller inhalations-
behandling av nedre luftvägar.
Apparaten fungerar på ett enkelt sätt och är lätt at t använda.
Alla vanliga medicinlösningar kan inhaleras medapparaten.
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funk-
tioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir
nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor,
problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontaktalokal
Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek
kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt
land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
där du finner värdefull information om våra produkter.
Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
•
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som uppstått på grund av felaktig användning.
•Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventi-
lation.
•Apparaten ska endast användas med originaltillbehör
enligt bruksanvisningen.
•Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
•Öppna aldrig instrumentet.
•Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
•Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
•
Använd endast den medicinlösning som din läkare har
ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande
läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlings-
frekvens.
•Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.
•
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagne-
tiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner
eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m
från sådan utrustning när detta instrumentet används.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Var medveten om risken för strypning I det fall detta
instrument är utrustad med kablar och slangar.
Elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning och får inte
kastas i hushållssoporna.
Användning av apparaten är inte avsedd att
ersätta konsultation med din läkare.
2. Iordningställande och användning av
apparaten
Innan apparaten används första gången bör den rengöras
enligt beskrivningen i avsnitt
«
Rengöring och desinficering
»
.
1. Montera ihop nässköljningenheten AL eller nebulisa-
torenheten AM. Säkerställ att alla delar finns med.
2. Fyll inhalatorn AN med inhalationslösning enligt din
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida
den maximalt tillåtna nivån.
3. Anslut inhalatorn med luftslangen
6
till kompressorn
1
och sätt elsladden
2
i eluttaget (
230V~ / 50Hz
).
4. Ställ ON/OFF brytaren 3på «I» för att starta appa-
raten. Stoppa munstycket 7i munnen eller placera
en av ansiktsmaskerna över mun och näsa.
- Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin
till lungorna.
- Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8eller för
barn 9. Var noga med att masken helt täcker
området runt mun och näsa.
- Använd alla tillbehör inklusive nässtycket
AT
enligt
din läkares ordination.
5. Starta nebulisering genom att skjuta knappen uppåt
AL-A och avsluta den genom att skjuta knappen
nedåt AL-B.
6. Andas in och ut lugnt under behandlingen. Sitt
bekvämt och avslappat med rak överkropp. Ligg inte
ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte
mår bra.
7. När den rekommenderade inhalationsperioden är
över, ställer du ON/OFF brytaren 3på «O» för att
stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
8. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten
enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfi-
cering».
3. NEB 2 i 1 - Nässköljning
Detta instrument är en avancerad «NEB 2 i 1» försedd
med nässköljningsenhet for snabb och effektiv behand-
ling av sjukdomar i övre luftvägar (allergisk och icke aller-
gisk snuva, nästäppa och näspolyper osv).

Fyll i medicin- eller saltlösning AN och anslut sedan
nässtycket genom att skruva medsols.

Täpp till den andra näsborren med ditt finger.

Skjut knappen uppåt AN-A för nebulisering och dra
den nedåt för att avsluta.

Ha en näsduk till hands för att torka bort överflödig
vätska som inte samlats i behållaren AO-A.
Vi rekommenderar att man växlar mellan näsbor-
rarna med 10-20 sekunders mellanrum.
Barn och handikappade måste får hjälp med
användningen.
4. NEB 2 i 1 - Inhalationsbehandling
Detta avancerade «NEB 2 i 1» instrument för nebulisering
är anpassat för effektiv inhalationsbehandling av sjuk-
domar i nedre luftvägar (astma, kronisk bronkit, KOL,
cystisk fibros etc.).
Avancerad behandling
Detta behandlingsalternativ gör att maximal mängd
medicinlösning avges till patientens luftvägar. Ventilsys-
temet anpassar på ett optimalt sätt mängden frisatt
medicinlösning till inandningen AO-C och minskar
därmed förlusterna under utandningen AO-B.
Använd det andningsstyrda ventilsystemet (synkroni-
serar nebuliseringen med inandningen) för att optimera
behandlingen och få maximal behandlingseffekt.

Montera membranet på ventilhållaren
AM
-A och använd
munstycket med utandningsventil.

Fyll på medicinlösning
AN
och anslut den övre delenav
nebulisatorn till den undre genom att skruva medsols.

Följ andvändningsstegen i «Avsnitt 2.
»
.

Det är bara munstycket försett med utandnings-
ventil
7
som ger synkronisering med inandningen.
Kortvarig behandling
Behandlingseffekten minskar om membranet inte
monteras på ventilhållaren.
Synkroniserad nebulisering är inte möjlig med
detta behandlingsalternativ.
5. Rengöring och desinficering
Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och
möjlig smuts efter varje behandling.
Kompressorn 1och luftslangen 6ska rengöras med
ett rent, fuktigt tygstycke.
Tvätta alltid händerna noga innan tillbehören
rengörs och desinficeras.
Utsätt inte kompressorn för vatten eller värme.
Byt ut luftslangen inför varje behandling av ny
patient eller när slangen är smutsig.
Dra ur kontakten före rengöringen.
Rengöring med vatten

Tvätta alla inhalatordelar (utom luftslangen) under
varmt kranvatten (max. 60 °C) i cirka 5 minuter.
Om det behövs tillsätt en liten mängd rengörings-
medel och följ då rengöringsmedelstillverkarens
anvisningar för tillåten dosering och användning.

Skölj noga och se till att alla rester försvinner. Låt
sedan torka.
Desinfektion

Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan desinfek-
teras med kemiska desinfektionsmedel och då enligt
anvisningar från tillverkaren av desinfektionsmedlet.

Desinfektionsmedel finns i regel på apotek.
Sterilisera med ånga

Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan ångsterili-
seras upp till 121 °C (20 min.) eller 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.

Steriliseringsförpackningen måste motsvara EN868/
ISO11607 och vara lämpad för ångsterilisering.

Efter steriliseringen låt alltid delarna svalna till rums-
temperatur innan de används igen.
Återsterilisera ej delar som fortfarande är varma.
6. Underhåll, skötsel och service
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek,
eller kontakta Microlife-service (se förord).

Vi rekommenderar att inhalatorn, munstycket och
ansiktsmaskerna byts ut efter
3
månaders användning.

Kontrollera regelbundet att filtret är rent och byt ut det
om det är smutsigt, eller efter maximalt 3 månaders
användning.
Extra filter medföljer apparaten.

När filtret ska bytas ut öppnas filterfacket 4, där står
«Filter», ovanpå apparaten och byt ut filtret AK.
Skruva aldrig loss plastlocket.
7. Funktionsstörningar och åtgärder
Det går inte att starta apparaten
•
Kontrollera att elsladden
2
sitter ordentligt i eluttaget.
•Kontrollera att ON/OFF brytaren 3står på «I».
•Apparaten har stängt av sig automatiskt på grund av
överhettning. Vänta tills den svalnat och försök igen.
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls
•Kontrollera att luftslangen 6är korrekt ansluten i
båda ändarna.
•Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd,
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.
•Kontrollera att inhalatorn 5har satts ihop korrekt
och att den färgade droppfördelare AL-C är korrekt
placerad.
•Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
8. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum.
Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återför-
säljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med
inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
•Garantin gäller endast för kompressorn. Utbytesdelar
som inhalator, masker, munstycke, luftslang och filter
ingår inte.
•Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller
modifierats.
•Garantin gäller ej för skada som orsakas genom
olämplig hantering, olyckor eller på grund av att
användningsinstruktionerna ej följs.
9. Tekniska data
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Professionell kompressordriven nebulisator SV
1Kolvkompressor
2Elsladd
3ON/OFF brytare
4Luftfilterfack
5Nebulisator «NEB 2 i 1»
-A: För nässköljning
-B: Nebulisator för inhalationsbehandling
6Luftslang
7Munstycke med ventil
8Ansiktsmask, vuxen
9Ansiktsmask, barn
AT Nässtycke
AK Byte av luftfilter
AL Montering för nässköljning
AM Montering av nebulisator för inhalationsbehandling
AN Påfyllning av nebulisator
AO Funktionsdiagram för «NEB 2 i 1»
Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt
inträngande vatten
IP21
Nässköljning
Inhalationsintervall: 5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 94% >10µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Cascade Impactor)
Nebulisator
Inhalationsintervall: 0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Cascade Impactor)
Kompressor luftflöde: 15 l/min.
Akustisk ljudnivå: 52 dBA
Strömkälla: 230V~ / 50Hz / 150VA
Längd elsladd: 1.5 m
Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Restvolym: 0.7 ml
Användningsbegräns-
ning: Får användas kontinuerligt
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
Förvarings-
förhållanden: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
Vikt: 1600 g
Dimensioner: 280 x 270 x 107 mm
IP Klass: IP21
Uppfyllda normer:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Förväntad
användningstid: 5 år
Hyvä asiakas,
Tämä ammattimainen sumutin on korkealaatuinen laite
ylempien ja keski/alempien ilmateiden inhalaatiohoitoon.
Laitteen toiminta ja käyttö on hyvin yksinkertaista. Inha-
laatiohoitoon voidaan käyttää kaikkia yleisiä nestemäisiä
lääkkeitä.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki
toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme
sinun olevan tyytyväinen Microlife-tuotteeseesi. Jos
sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia,
ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat
paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaal-
tasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuot-
teitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten.
Pysy terveenä – Microlife AG!
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
1. Tärkeät turvallisuusohjeet
•Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
•Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä
keuhkotuuletukseen.
•Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varus-
teiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
•Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
•Älä koskaan pura laitetta.
•Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot»
-kappaleessa!
•Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
•Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja
noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä
hoidon kestoa ja tiheyttä.
•Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.
•Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kent-
tien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden
lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä
edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä
kotitalousjätteiden mukana.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaa-
maan lääkärin ohjeita.
2. Laitteen valmistelu ja käyttö
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa,
suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa
«Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
1. Kokoa nenähuuhtelija AL tai sumutinsetti AM.
Varmista, että kaikki osat ovat mukana.
2. Täytä sumutin AN sisäänhengitettävällä liuoksella
lääkärisi ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä
maksimitasoa.
3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6kompressoriin 1ja
laita virtajohto 2pistorasiaan (230V~ / 50Hz).
4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3«I»-
asentoon ja pane suukappale 7suuhun tai laita
maski suun ja nenän päälle.
- Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
keuhkoihin.
- Valitse joko aikuisen 8tai lapsen maski 9ja
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin.
- Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappa-
letta AT, lääkärisi määräämällä tavalla.
5. Aloita sumuttaminen liu’uttamalla kytkintä ylöspäin
AL-A ja lopeta liu’uttamalla kytkintä alaspäin AL-B.
6. Hengitä hoidon aikana rauhallisesti sisään ja ulos. Istu
levollisessa asennossa ylävartalo pystysuorassa.
Älä
käy makuulle inhalaatiohoidon aikana.
Lopeta
hoito, jos voit huonosti.
7. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on
täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFF-
kytkin 3«O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
8. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja
puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja
desinfiointi» on kuvattu.
3. NEB 2 in 1 - Nenähuuhtelija
Tämä laite on varustettu kehittyneellä «NEB 2 in 1» nenä-
huuhtelijalla kokonaisvaltaista, helppoa ja tehokasta
ylähengitysteiden hoitoa varten (allerginen ja ei-allerginen
nuha, poskiontelotulehdus, nenäpolyyppi jne).

Täytä lääkkeellä tai suolaliuoksella AN ja kiinnitä
nenähuuhtelijan yläosa kiertämällä myötäpäivään.

Paina hoitamaton sierain kiinni sormellasi.

Paina painiketta ja pidä se pohjassa AN-A sumuttaak-
sesi, ja vapauta painike lopettaaksesi sumutuksen.

Pidä nenäliina lähettyvillä säiliöön kertymättömän
nesteen kuivaamista varten AO-A.

Suosittelemme hoidettavan sie raimen vaihtamista
10-20 sekunnin välein.
Lapsia ja avustuksen tarpeessa olevia ihmisiä on
autettava laitteen käytössä.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolihoito
Kehittynyt «NEB 2 in 1» aerosolihoito mahdollistaa
tehokkaan keski- ja alahengitysteiden hoidon (astma,
krooninen keuhkoputkenpulehdus, kystinen fibroosi jne).
Kehittynyt hoito
Tämä hoitomuoto maksimoi lääkityksen pääsemisen perille
ja siten jokaisen potilaan hengityksen kapasiteetti saavute-
taan. Laitteen venttiili sopeuttaa lääkkeen määrän optimaa-
lisesti sisäänhengityksen aikana
AO
-C, joka vähentää lääk-
keen menemistä hukkaan uloshengittäessä
AO
-B.
Käytä hengityksen huomioivaa venttiilijärjestelmää (synk-
ronoitu hengityksen kanssa) optimoidaksesi lääkityksen
hoitavat vaikutukset ja saavuttaaksesi maksimaalisen
hyödyn.

Laita kalvo venttiilinpidikkeen päälle AM-A ja käytä
suukappaletta, jossa on uloshengitysventtili.

Täytä lääkkeellä AN ja kiinnitä sumuttimen yläosa
sumuttimen alaosaan kiertämällä myötäpäivään.

Seuraa käyttöohjeistusta kuten kohdassa «2.» on
kuvattu.
Sumuttimen synkronoitu toiminto on mahdollista
vain käyttämällä uloshengitysventtiilin 7sisäl-
tävää suukappaletta.
Lyhyt hoito
Hoitotapahtuma lyhenee, jos kalvoa ei laita venttiilinpi-
dikkeen päälle.
Synkronoitu sumutus ei ole mahdollinen tätä
hoitomuotoa käytettäessä.
5. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolel-
lisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien
poistamiseksi.
Kompressori
1
ja ilmaletku
6
tulee puhdistaa puhtaalla
ja kostealla kankaalla.
Pese aina kädet hyvin ennen varusteiden
puhdistamista ja desinfiointia.

Älä altista kompressoria vedelle tai kuumuudelle.
Vaihda ilmaletku uutta potilasta hoidettaessa tai
jos siinä on epäpuhtauksia.

Irrota
laitteen pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
Puhdistus vedellä

Pese kaikkia sumuttimen osia (paitsi ilmaletkua)
lämpimällä vesijohtovedellä (kork. 60 °C) noin
5 minuutin ajan ja lisää tarvittaessa hiukan pesuai-
netta pesuaineen valmistajan antamia annostus- ja
käyttörajoja noudattaen.

Huuhtele perusteellisesti ja varmista, että kaikki
lääkejäämät on pesty pois, ja jätä sitten kuivumaan.
Desinfiointi

Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku) voidaan desin-
fioida kemiallisilla desinfiointiaineilla niiden valmistajan
antamia annostus- ja käyttörajoja noudattaen.

Desinfiointiaineita saa apteekeista.
Sterilointi höyryllä

Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku ja maskit)
voidaan kuumahöyrysteriloida enintään 121 °C:ssa
(20 min.) tai 134 °C:ssa (7 min). EN554/ISO11134.

Sterilointipakkauksen tulee olla EN868/ISO11607:n
mukainen ja soveltua höyrysterilointiin.

Anna aina steriloinnin jälkeen kaikkien osien jäähtyä
ympäröivään lämpötilaan ennen jälleenkäyttöä.
Älä toista sterilointia komponenttien ollessa vielä
lämpimiä.
6. Kunnossapito, hoito ja huolto
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai
ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).

Suosittelemme sumuttimen, suukappaleen ja
maskien vaihtamista 3 kuukauden käytön jälkeen.

Tarkista suodattimen puhtaus säännöllisin välein ja
vaihda suodatin, jos se on likainen tai viimeistään
3 kuukauden käytön jälkeen.
Laitteen mukana tulee varasuodattimia.

Suodatin vaihdetaan avaamalla laitteen päällä oleva
ilmasuodatinlokero 4, jossa on merkintä «Filter», ja
vaihtamalla suodatin AK.
Älä koskaan ruuvaa auki muovista kantta.
7. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Laite ei kytkeydy päälle
•Varmista, että virtajohto 2on laitettu oikein pistora-
siaan.
•Varmista, että ON/OFF-kytkin 3on laitettu «I»-
asentoon.
•Laite on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä
ylikuumenemisen takia. Odota, kunnes se on jääh-
tynyt ja yritä uudelleen.
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan
•Varmista, että ilmaletku 6on liitetty oikein molem-
missa päissä.
•Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut,
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.
•Varmista, että sumutin 5on koottu oikein, ja että
värillinen sumuttimen pää AL-C on asetettu oikein.
•Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
8. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu
on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaati-
muksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä
takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen
ostopäivän, tai kuitti.
•Takuu kattaa vain kompressorin. Vaihdettavat osat,
kuten sumutin, maskit, suukappale, ilmaletku ja
suodattimet, eivät siihen sisälly.
•Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
•
Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat vääränlaisesta
käsittelystä, vahingosta tai käyttöohjeiden noudatta-
matta jättämisestä.
9. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattimainen kompressorisumutin FI
1Mäntäkompressori
2Virtajohto
3ON/OFF-kytkin
4Ilmansuodatinlokero
5Sumutin «NEB 2 in 1»
-A: Nenähuuhtelija
-B: Aerosolihoidon sumutin
6Ilmaletku
7Suukappale venttiilillä
8Aikuisten maski
9Lasten maski
AT Nenäkappale
AK Ilmansuodattimen vaihtaminen
AL Nenähuuhtelijan kokoaminen
AM Aerosolihoidon sumuttimen kokoaminen
AN Sumuttimen täyttö
AO Toimintakaavio «NEB 2 in 1»
Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haital-
lisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.
IP21
Nenähuuhtelija
Sumutusnopeus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
liuoksella käyttäen Cascade
Impactor)
Sumutin
Sumutusnopeus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
liuoksella käyttäen Cascade
Impactor)
Kompressorin ilmavirtaus:
15 l/min.
Akustinen melutaso:
52 dBA
Virtalähde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Virtajohdon pituus:
1,5 m
Sumuttimen kapasiteetti:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jäännöstilavuus:
0,7 ml
Käytön rajoitukset: Soveltuu säännölliseen käyt-
töön
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
Säilytysolosuhteet: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
Paino:
1600 g
Mitat:
280 x 270 x 107 mm
IP luokka: IP21
Viittaukset normeihin:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta
Kære kunde,
Denne professionelle forstøver er et højkvalitets apparat
til behandling og pleje af øvre og nedre luftveje.
Indstilling og brug af apparatet er meget enkelt. Alle
normale flydende mediciner kan bruges til inhalation.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår
alle funktioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at
du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale
Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer
eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller
apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit
land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com,
hvor du kan finde masser af information om vore produkter.
Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.
Hold dig sund – Microlife AG!
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af
enheden.
Type BF godkendt
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
•Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
•Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og
lungeventilering.
•Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr
som det er vist i brugsmanualen.
•Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.
•Åben aldrig apparatet.
•Dette apparat består af følsomme komponenter og
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske speci-
fikationer» afsnittet!
•Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varmeogkulde
•Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg
lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed
og hvor ofte behandlingen skal gentages.
•Bøj aldrig slangen mere end 60°.
•
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner eller ra dioinstallationer. Hold
en minimumsafstand på 3,3 m. til disse apparater,
under brugen af apparatet.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne
sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning,
hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter
lokale foreskrifter, ikke sammen med hushold-
ningsaffald.
Brug af dette apparatet er ikke ment som en
erstatning for konsultation hos egen læge.
2. Indstilling og brug af apparatet
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i
følgende afsnit «Rengøring og desinfektion».
1. Samle stykket til nasal skyldning AL eller forstøveren
til aerosol terapi AM. Se efter om alle dele er der.
2. Fyld forstøveren AN med væske til inhalation efter
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med
mere end max niveauet.
3. Tilslut forstøveren med luftslange 6med
kompressor 1og ledningen 2sættes i stikontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3til indstilling «I» for at
tænde apparatet og placer mundstykke 7i munden
eller tilpas masken over mund og næse.
- Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet
til lungerne.
- Vælg mellem voksen 8eller barnemaske 9og
vær opmærksom på at mund og næse er helt
dækket til.
- Brug al tilbehør incl. næse-stykket AT efter din
læges anvisning.
5. Start forstøveren ved at trykke knappen opad AL-A
og stop den ved at trykke knappen nedad AL-B.
6. Pust rolig ind og ud under behandlingen. Sæt dig i en
afslappet stilling med overkroppen oprejst. Læg dig
ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen
ved ubehag.
7. Etter færdig inhalationsperiode som er anbefalet af
lægen, tryk på Tænd/Sluk knappen 3til position
«O» for at slukke apparatet og tag ledningen ud af
stikkontakten.
8. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask
udstyret som forklaret i del
«
Rengøring og desinfektion
»
.
3. NEB 2 in 1 - Nasal skylning
Dette apparat er forsynet med de t avancerede «NEB 2 i 1»
næseskyller for komplet, hurtig og effektiv behandling af
øvre luftveje (allergisk og non-allergisk rhinitis, rhinosinu-
sitis, nasale polypper etc.).

Påfyld medicin eller saline opløsning AN og forbind
stykket til nasal skyldnings top ved at rotere i urets
retning.

Luk af til det ubehandlede næsebor med en finger.

Tryk og hold knappen AN-A til forstøvelse, og slip
knappen til forstøvelsens ophør.

Ha et lommetørklæde indenfor rækkevidde til aftørring
af væske, der ikke bliver samlet i beholderen
AO
-A.
Vi rekommenderer at skifte mellem næseborene
hvert 10-20 sekund.
Børn og plejekrævende personer skal assisteres
ved brug.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol terapi
Den avancerede «NEB 2 i 1» aerosol terapi giver effektiv
behandling af de nedre luftveje (astma, kronisk bronchitis,
cystisk fibrose etc.).
Avanceret behandling
Denne behandlingsmulighed leverer den største mængde
medicin og behandler således den respiratoriske kapacitet
hos den enkelte patient. Ventilsystemet tilpasser mængden
af medicin under inhalation
AO
-C, reducerer medicin spild
under exhalation
AO
-B.
Brug det respiration forstærkende (respirationssynkront)
ventil system for at optimere den medicinske effekt og få
maksimalt udbytte.

Montér membranen på ventilholderen AM-A og brug
mundstykket med den expiratoriske ventil.

Påfyld medicin AN og skru forstøvertoppen til forstø-
verbunden i urets retning.

Følg trinene om brug som beskrevet i «Sektion 2.».
Kun ved at bruge mundstykket med den expira-
toriske ventil 7muliggør den synkroniserede
funktion med forstøvere.
Kort behandling
Behandlingslængden vil reduceres, hvis membranen
undlades på ventilholderen.

Ved denne behandling er synkroniseret fo rstøvning
ikke mulig.
5. Rengøring og desinfektion
Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at
fjerne medicinrester og mulige bakterier.
Kompressoren 1og luftslangen 6bør vaskes med
ren, blød klud.
Vask altid hænderne godt før rengøring og
desinficering af udstyret.
Kompressoren må ikke utsættes for vand eller
varme.
Luftslangen skal udskiftes efter hver behandling
af ny patient eller i tilfælde af urenheder.
Fjern apparatet fra el-netværket før rengøring.
Rengøring med vand

Vask alle innhalatordele (undtagen luftslangen)
under varmt vand (max. 60 ºC) i ca 5 minutter hvis
nødvendigt brug en lille mængde vaskemiddel og følg
vaskemiddelproducentens anbefalinger af dosering.

Skyl grundigt, sørg for, at alle rester er vasket bort, og
lad det tørre.
Desinficering

Alle dele til inhalatoren (undtaget luftslangen) kan
desinficeres med kemisk desinfektionsmiddel, følg
producentens anbefalinger af disse vedr.dosering.

Desinfektionsmidler kan almindeligvis købes på
apoteket.
Sterilisering med damp

Alle inhalatorens dele (undtaget luftslange og masker)
kan steriliseres med damp op til 121 °C (20 min.) eller
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Steriliseringspakningen skal være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være lavet til autoklavering.

Efter sterilisering skal alle delene altid afkøles til
normaltemperatur før atter brug.

Undgå ny sterilisering hvis del ene stadig er varme.
6. Vedligehold, beskyttelse og service
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt
med Microlife-Service (se forord).

Vi anbefaler at udskifte forstøveren, mundstykke og
masker efter 3 måneders brug.

Kontroller filteret kontinuerligt for renhed og udskift
det, hvis det er urent eller efter max.
3
måneders brug.
Reservefilter følger med apparatet.

For at udskifte filter, åbnes kammeret for luftfilter 4i
toppen af apparatet mærket «Filter» skift derefter
filteret AK.
Skru aldrig plastiklåget af.
7. Funktionsfejl og tiltag
Apparatet kan ikke tændes
•Sørg for at ledingen 2er korrekt placeret i stikkon-
takten.
•Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3er i position «I».
•Apparatet slukker automatisk hvis det bliver overop-
hedet. Vent til apparatet er kølet af og prøv igen.
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke
•Sørg for at luftslangen 6er korrekt samlet i begge
ender.
•Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.
•Sørg for, at inhalator 5er korrekt samlet, og at den
farvede forstøverhoved AL-C er korrekt placeret.
•Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet
tilført.
8. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsda-
toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet
udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af
købsdata eller kassekvittering.
•Garantien dækker kun kompressoren. Reservedele
som forstøver, maske, mundstykke, luftslange, og
filter er ikke inkluderet.
•
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
•Garantien dækker ikke skader som skyldes fejlbetje-
ning, uheld eller hvis betjeningsinstruktionerne ikke
er overholdt.
9. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Professionel kompressor drevet forstøver/nebulisator DA
1Stempelkompressor
2El-ledning
3Tænd/Sluk Knap
4Luftfilterkammer
5Forstøver «NEB 2 in 1»
-A: Nasal skylning
-B: Forstøver for aerosol terapi
6Luftslange
7Mundstykke med ventil
8Voksenmaske
9Børnemaske
AT Næse-stykke
AK Omskiftning af luftfilter
AL Montere af nasal skylning
AM Montere forstøver for aerosol terapi
AN Fyldning af forstøver
AO Transporterende diagram over «NEB 2 in 1»
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og
beskyttelse mod intrængning af vand
IP21
Nasal skylning
Forstøver-værdi: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD med 0,9%
NaCl ved brug af Cascade
Impactor)
Forstøver
Forstøver-værdi: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9%
NaCl ved brug af Cascade
Impactor)
Kompressor luftstrøm:
15 l/min.
Akustisk støj niveau:
52 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Ledningslængde:
1,5 m
Inhalationskapasitet:
min. 2 ml; max. 12 ml
Resterende volum:
0,7 ml
Driftsgrænse: Kontinuerlig brug
Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % max. relativ fugtighed
Vægt:
1600 g
Dimensioner:
280 x 270 x 107mm
IP klasse: IP21
Reference til standarder:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventede levetid: 5 år
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN SV FI DA
NO LV LT EE
RU
NEB10A
Professional
Compressor Nebuliser
Kjære kunde,
Denne profesjonelle nebulisatoren er en høykvalitets-
produkt for inhalasjonsterapi for behandling og pleie av
øvre og midtre/nedre luftveier.
Innstilling og bruk av apparatet er svært enkelt. Alle
vanlig flytende medisiner kan brukes til inhalasjon.
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår
alle funksjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker
at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat.
Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for
reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres
lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for
Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett
på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdi-
fulle opplysninger om våre apparater.
Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere
bruk.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i
bruk.
Type BF utstyr
1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
•Dette apparatet må bare brukes til det formål som er
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
•
Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
•Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr
slik det er vist i instruksjonsheftet.
•Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke
om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe
unormalt.
•Apparatet må aldri åpnes.
•Dette apparatet inneholder følsomme komponenter
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold
vedrørende lagring og betjening som er nevnt i
avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
•Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
•Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg
legens instrukser med hensyn til dosering, varighet
og hvor ofte behandlingen skal gjøres.
•Ikke bøy inhalatoren over 60°.
•
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagne-
tiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstalla-
sjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra
elektroniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn
fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis appa-
ratet leveres med kabler eller slanger.
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med
husholdningsavfall.
Bruken av dette apparatet er ikke ment som
erstatning for kunsultasjon med lege.
2. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i
denne delen «Rengjøring og desinfisering».
1. Monter nesepakning AL eller nebulisatorsettet AM.
Forsikre deg om at alle deler er tilstede.
2. Fyll forstøveren AN med væsken til inhalasjon etter
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer
enn til maksimum nivå.
3. Koble forstøveren
med lufteslange
6
med
kompressor
1
og lednin
gen 2settes i stikkontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Slå på PÅ/AV knappen 3til innstilling «I» for å starte
apparatet og plasser munnstykke 7I munnen eller
tilpass masken over munn og nese.
- Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til
lungene.
- Velg mellom voksen 8eller barnemaske 9og
forsikre om at munn og nese er dekket helt.
- Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel AT slik som
beskrevet av legen.
5. Start nebuliseringen ved å skyve bryteren oppover
AL-A og stopp ved å skyve bryteren nedover AL-B.
6. Pust rolig inn og ut under behandlingen. Sitt i en
avslappet stilling medoverkroppen oppreist.
Ligg ikke
under inhalasjonen.
Stopp inhalasjonen ved ubehag.
7. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå
PÅ/AV knappen 3til posisjon «O» for å slå av appa-
ratet og ta ut ledningen fra stikkontakten.
8. Tøm restene av medisineni forstøverenog vask utstyret
som forklart i del
«
Rengjøring og desinfisering
»
.
3. NEB 2 i 1 - Neseskyller
Denne enheten er utstyrt med den avanserte «NEB 2 i 1»
nesepakningen for en fullstendig, hurtig og effektiv
behandling av de øvre luftveier (allergisk og ikke-allergisk
rhinitt, rhinosinusitt, nesepolypper osv.).

Fyll med medikament eller en saltvannsløsning
AN
og
koble til nesepakningen øverst ved å rotere med klokka.

Lukk det neseboret som ikke behandles med fingeren.

Skyv og hold nede knappen AN-A for nebulisering, og
slipp deretter knappen for stoppe nebuliseringen.

Hold et lommetørkle innen rekkevidde for å tørke av
eventuell væske som ikke samles i tanken AO-A.
Vi anbefaler å bytte fra et nesebor til det andre
hvert 10-20 sekund.
Barn og personer som har behov for pleie, må få
hjelp til å bruke enheten.
4. NEB 2 i 1 - Aerosol terapi
Den avanserte «NEB 2 i 1» aerosolterapien gjør det
mulig med effektiv behandling av midtre og nedre del av
luftveiene (astma, kronisk bronkitt, cystisk fibrose osv.).
Avansert behandling
Dette behandlingsalternativet gjør det mulig å levere
maksimal mengde medikament og dermed oppnå den respi-
ratoriske kapasiteten til hver pasient. Ventilsystemet tilpasser
medikamentstrømmen i løpet av inhaleringen
AO
-C, slik at
medikamenttapet i løpet av ekshaleringen
AO
-B blir redusert.
Bruk det pustforsterkede ventilsystemet (synkronisert
med åndedrettet) for å optimalisere de terapeutiske virk-
ningene av medikamentet og få maksimal fordel.

Monter membranen på ventilholder AM-A og bruk
munnstykket med ekspirasjonsventilen.

Fyll på med medikament
AN
og koble nebulisatortoppen
til nebulisatorbunnen gjennom å rotere med klokka.

Følg bruksanvisningenslik som beskrevet i «Avsnitt 2.
»
.
Bruk av kun munnstykket med ekspirasjonsven-
tilen 7gjør det mulig med synkronisert funksjon
av nebulisatoren.
Kort behandling
Den terapeutiske økten vil bli redusert hvis membranen
ikke er montert på ventilholderen.
En synkronisert nebulisering er ikke mulig ved
bruk av dette behandlingsalternativet.
5. Rengjøring og desinfisering
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å
fjerne medisinrester og mulige forurensninger.
Kompressoren 1og lufteslangen 6bør vaskes med
ren, myk klut.
Vaske alltid hendene godt før rengjøring og
desinfisering av utstyret.
Kompressoren må ikke utsettes for vann eller
varme.

Lufteslangen skal settestilbake etter hver behand-
ling og ny pasient eller i tilfelle forurensning.
Fjern apparatet fra støpselet før rengjøring.
Rengjøring med vann

Vask alle inhalasjonsdelene (ikke lufteslangen) i
varmt vann (maks 60 ºC) i ca 5 minutter, hvis
nødvendig bruk en liten mengde vaskemiddel og følg
produsentens anbefalinger på dosering.

Vask grundig og sørg for at alle rester er vasket bort
og la det tørke.
Desinfisering

Alle delene til innhalatoren (unntatt lufteslangen) kan
desinfiseres med kjemisk desinfeksjonsmiddel og
følg produsentens anbefalinger på dosering.

Desinfeksjonsmiddel er vanligvis tilgjengelig på apotek.
Sterilisering med damp

Alle innhalator deler (unntatt lufteslange og masker)
kan steriliseres med damp opp til 121 °C (20 min.)
eller 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

Steriliseringspakningen må være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være laget for autoklavering.

Etter sterilisering skal alle delene alltid avkjøles til
normaltemperatur før bruk.

Unngå ny sterilisering hvis delene fo rtsatt er varme.
6. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller
ta kontakt med Microlife-Service (se forord).

Vi anbefaler å bytte forstøver-sett, munnstykke og
masker etter 3 måneders bruk.

Kontroller filteret kontinuerlig for renhet og byttes hvis
det er urent, eller etter maksimum 3 måneder.
Reservefilter følger med apparatet.

For å bytte filter, kammeret for luftfilter åpnes
4
på
toppen av apparatet merket
«Filter»
og bytt ut filteret
AK
.
Skru aldri løs plastlokket.
7. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på
•Sørg for at ledingen 2er korrekt plassert i støpselet.
•Forsikre om at PÅ/AV knapp 3er i posisjon «I».
•Apparatet slåes automatisk av hvis overoppheting.
Vent til apparatet er avkjølt og prøv igjen.
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt
•Sørg for at lufteslangen 6er korrekt festet i begge
ender.
•Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
•Sørg for at forstøversettet 5er riktig sammensatt og
at det fargede forstøverhodet AL-C er plassert riktig.
•Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
8. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra
kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises
et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden)
med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
•Garantien dekker bare kompressoren. Reservedeler
som forstøver, maske, munnstykke, lufteslange, og
filter er ikke inkludert.
•Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært
åpnet eller modifisert.
•Garantien dekker ikke skade som skyldes feil hånd-
tering, uhell eller forsømmelser med hensyn til å
overholde betjeningsinstruksene.
9. Tekniske spesifikasjoner
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Profesjonell forstøver med kompressor NO
1Stempel kompressor
2Strømledning
3PÅ/AV Knapp
4Rom for luftfilter
5Forstøver «NEB 2 i 1»
-A: Neseskyller
-B: Forstøver for aerosol terapi
6Luftslange
7Munnstykke med ventil
8Voksenmaske
9Barnemaske
AT Nesedel
AK Bytte ut luftfilter
AL Montere neseskyller
AM Montere forstøver for aerosol terapi
AN Forstøver fylles
AO Drift diagram av «NEB 2 i 1»
Beskyttet mot faste fremmedlegemer og ska delige
effekter på grunn av vanninntrenging
IP21
Neseskyller
Forstøver verdi:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Forstøver
Forstøver verdi:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Kompressor luftstrøm:
15 l/min.
Akustisk lydnivå:
52 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lengde strømlengde:
1,5 m
Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Gjenværene volum:
0,7 ml
Driftsbegrensninger:
Kontinuerlig bruk
Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relativ maksimal fuktighet
Vekt:
1600 g
Dimensjoner:
280 x 270 x 107 mm
IP klasse: IP21
Referanse til
standarder:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventet levetid: 5 år
Cien./god. lietotāj!
Šis profesionālais smidzinātājs ir augstas kvalitātes
inhalācijas terapijas ierīce, kas paredzēta augšējo un
vidējo elpošanas ceļu medicīniskai apkopei.
Ierīces darbība un lietošana ir ļoti vienkārša. Visus
parastos šķidros medikamentus var izmantot inhalācijas
terapijai.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas
funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs
būtu apmierināti ar Microlife produktiem. Ja Jums rodas
kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt
rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo
klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai
aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja
adresi Jūsu valstī. Jūs varat arīapmeklēt tīmekļa vietni
www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informā-
ciju par mūsu produktiem.
Saglabājiet lietošanas pamācību drošāvietāturpmākai
uzziņai.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt
instrukciju.
Aizsardzības klase: BF
1. Svarīgi drošības norādījumi
•Šo instrumentu var izmantot tikai šajābukletāminē-
tajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojāju-
miem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
•Šīierīce nav piemērota anestēzijai un plaušu ventilē-
šanai.
•Šīierīce ir jālieto tikai kopāar oriģinālajiem piederu-
miem, kas ir parādīti šajās norādēs.
•Neizmantot instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts,
vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
•Nekad neatvērt instrumentu.
•Šajāinstrumentāir viegli sabojājamas sastāvdaļas,
tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabā-
šanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā
«Tehniskāspecifikācija».
•Aizsargāt to pret:
-ūdeni un mitrumu
-galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
-piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
•Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstījis
Jūsu ārsts, un sekojiet Jūsu ārsta norādījumiem attie-
cībāuz ārstēšanas devām, ilgumu un biežumu.
•Nekad nesagāzt smidzinātāju vairāk par 60°.
•
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromag-
nētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem
un radiouztvērējiem. Lietojot šo ierīci, ievērot minimāli
3,3 m attālumu līdz šādām ierīcēm.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez
uzraudzības! Dažas tāsastāvdaļas ir pietiekami
sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespē-
jams nožņaugšanās risks, ja ierīce ir piegādāta
kopāar kabeļiem vai caurulēm.
Elektronikas izstrādājumi ir jālikvidēsaskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves
atkritumos.

Šīs ierīces lietošana neaizstāj ārsta konsultācijas.
2. Šīs ierīces sagatavošana un lietošana
Pirms ierīces lietošanas pirmo reizi, mēs iesakām to
notīrīt, kāaprakstīts sadaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
1. Pievienot deguna skalošanas AL ierīci smidzinātāja
komplektam AM. Pārliecinieties, ka visas detaļas ir
sakomplektētas.
2. Piepildiet smidzinātāju AN ar inhalācijas šķīdumu
atbilstoši ārsta norādēm. Pārliecinieties, ka Jūs
nepārsniedzat maksimāli pieļaujamo līmeni.
3. Pievienojiet smidzinātāju ar gaisa cauruli 6kompre-
soram 1un pieslēdziet strāvas vadu 2kontakt-
ligzdai (230V~ / 50Hz).
4. Pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzi 3«I»
pozīcijā, lai ieslēgtu ierīci, un ielieciet iemuti 7mutē
vai uzlieciet vienu no maskām uz mutes un deguna.
- Iemutis sniedz labāku medikamentu piegādi
plaušām.
-Izvēlieties sejas masku pieaugušajam 8vai
bērnam 9un pārliecinieties, ka tāpilnībānosedz
mutes un deguna daļu.
- Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam
paredzēto detaļu AT saskaņā ar Jūsu ārsta
norādēm.
5. Sākt smidzināšanu, bīdot slēdzi augšup AL-A. Beigt
smidzināšanu, bīdot slēdzi lejup AL-B.
6. Terapijas laikāmierīgi ieelpojiet un izelpojiet. Sēdēt
brīvi, pacelt ķermeņa augšdaļu.
Inhalācijas laikā
neatgulieties.
Pārtrauciet inhalāciju, ja nejūtaties labi.
7. Pēc inhalācijas pabeigšanas, Jūsu ārsta ieteiktajā
laikā, pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) 3slēdzi
«O» pozīcijā, lai izslēgtu ierīci, un atslēdziet to no
kontaktligzdas.
8. Izlejiet atlikušos medikamentus no smidzinātāja un
iztīriet ierīci, kātas ir aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un
dezinficēšana».
3. NEB 2 in 1 - Deguna skalošana
Šīierīce ir aprīkota ar uzlabotu «NEB 2 in 1» deguna
skalotāju, lai nodrošinātu pilnīgu, ātru un efektīvu
augšējo elpošanas ceļu apkopi (alerģiskās un nealer-
ģiskās iesnas, rinosinusīts, deguna polipi, utt.).

Piepildīt ar medikamentiem vai sāls šķīdumu
AN
un
savienot ar deguna skalotāja uzgali, griežot pulksteņa
rādītāja kustības virzienā.

Ar pirkstu nosegt neapstrādāto nāsi.

Nospiest un turēt nospiestu pogu
AN
-A, lai nodrošinātu
smidzināšanu un tad atlaist pogu, lai pārtrauktu smidzi-
nāšanu.

Izmantot kabatlakatiņu, lai nosusinātu tvertnē
AO
-A
neuzkrājušos šķidrumu.
Ieteicams nāsis apkopt pārmaiņus ik pēc 10-20
sekundēm.
Bērnus un cilvēkus ar īpašām vajadzībām
izmantošanas laikānepieciešams uzraudzīt.
4. NEB 2 in 1 - Aerosola terapija
Uzlabotāaerosola terapija ar «NEB 2 in 1» nodrošina
augšējo un vidējo elpošanas ceļu efektīvu medicīnisko
apkopi (astmas, hronisku bronhītu, cistiskās fibrozes utt,
gadījumos).
Uzlabotāizmantošana
Šīs apkope pieļauj izmantot maksimālo medikamentu
apjomu, kāds nepieciešams, lai nodrošinātu ikviena
pacienta optimālo elpošanu. Ventiļu sistēma optimāli
pielāgo medikamentu plūsmu inhalācijas
AO
-C laikā,
samazinot medikamentu zudumus ekshalācijas laikā
AO
-B.
Izmantot elpošanu veicinošo ventiļu sistēmu (kas saska-
ņota ar elpošanu), lai uzlabotu medikamentu terapijas
efektu un sasniegtu maksimālos rezultātus.

Uzmontēt membrānu ventiļa spailei
AM
-A un izmantot
iemuti ar izelpas ventili.

Piepildīt
AN
ar medikamentiem un savienot smidzinā-
tāja galu ar smidzinātāja apakšdaļu, griežot pulksteņa
rādītāja kustības virzienā.

Ievērot «2.
»
nodaļā aprakstītos lietošanas noteikumus.
Saskaņotu smidzinātāja darbību var nodrošināt
tikai izmantojot iemuti ar izelpas ventili 7.
Paātrinātāapkope
Terapeitisko apkopi var paātrināt, ja membrānu nepie-
montēventiļa spailei.
Izmantojot šo aprūpes veidu, nav iespējams
nodrošināt saskaņotu smidzinātāja darbību.
5. Tīrīšana un dezinficēšana
Pēc katras pielietošanas reizes rūpīgi iztīriet visas
sastāvdaļas, lai atbrīvotos no medikamentu atliekām un
iespējamajiem piesārņojumiem.
Kompresoru 1un gaisa cauruli 6jātīra ar tīru, mitru
drāniņu.

Vienmēr labi nomazgājiet rokas pirms piederumu
tīrīšanas un dezinficēšanas.
Nepakļaujiet kompresoru ūdens vai karstuma
iedarbībai.
Nomainiet gaisa cauruli ik reizi, kad veicat cita
pacienta ārstēšanu, vai ja tākļūst piesārņota.
Pirms tīrīšanas, atslēdziet ierīci no strāvas
padeves.
Tīrīšana ar ūdeni

Mazgājiet visas inhalatora sastāvdaļas
(izņemot
gaisa cauruli)
siltākrāna ūdenī(maks. 60 °C) aptu-
veni 5 minūtes, pievienojiet
, ja nepieciešams,nelielu
mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ievērojot tāražotāja
norādītās devas un lietošanas ierobežojumus.

Labi izskalojiet, pārliecinoties, ka visas nogulsnes ir
aizskalotas, un atstājiet nožūt.
Dezinfekcija

Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli)
var dezinficēt ar ķīmiskajiem dezinfekcijas līdzekļiem,
ievērojot to ražotāju norādītās devas un lietošanas
ierobežojumus.

Dezinfekcijas līdzekļi parasti ir pieejami aptiekās.
Sterilizācija ar tvaiku

Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli
un maskas) var sterilizēt ar karstu tvaiku – līdz pat
121 °C (20 min.) vai 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.

Sterilizācijas iesaiņojumam ir jāatbilst EN868/
ISO11607 un ir jābūt piemērotam tvaika sterilizācijai.

Pēc sterilizācijas vienmēr ļaujiet sastāvdaļām atdzist
līdz istabas temperatūrai, tad lietojiet tālāk.
Neatkārtojiet sterilizācijas ciklu, kamēr sastāv-
daļas vēl ir siltas.
6. Uzglabāšana, kopšana un apkalpošana
Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības
aģenta vai farmaceita, vai arīsazinieties ar Microlife
apkalpošanas dienestu (skat. priekšvārdu).

Mēs iesakām nomainīt smidzinātāju, iemuti un sejas
maskas pēc 3 lietošanas mēnešiem.

Vienmēr pārbaudiet filtru,vai tas ir tīrs, un nomainiet to,
ja tas ir netīrs, vai pēc lielākais
3
mēnešu lietošanas.
Rezerves filtri ir piegādāti kopāar ierīci.

Lai nomainītu filtru, atveriet gaisa filtra nodalījumu 4
ierīces augšpusē, tas ir apzīmēts ar «Filter» (filtrs),
un nomainiet filtru AK.
Nekad neatskrūvēt plastmasas detaļas.
7. Bojājumi un veicamie pasākumi
Ierīci nevar ieslēgt
•Pārliecinieties, ka strāvas vads 2ir pareizi pieslēgts
pie kontaktligzdai.
•
Pārliecinieties, ka ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
3
atrodas
«I»
pozīcijā.
•Ierīce ir automātiski izslēgusies, jo tāir pārkarsusi.
Pagaidiet, lai tāatdziest, un pamēģiniet vēlreiz.
Smidzināšanas funkcija ir vāja vai tāpavisam
nedarbojas
•
Pārliecinieties, ka gaisa caurul e
6
ir pareizi savienota
abos galos.
•
Pārliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta,
saliekta, netīra vai nosprostota. Ja nepieciešams,
nomainiet pret jaunu.
•
Pārliecinieties, ka smidzinātājs
5
ir pareizi samontēts
un krāsainais iztvaikotājs
AL
-C ir pareizi ievietots.
•
Pārliecinieties, ka ir pievienoti nepieciešamie medika-
menti.
8. Garantija
Uz šo instrumentu attiecas
garantija, kas ir spēkā
5
gadus
pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas
talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā
apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
•Garantija attiecas tikai uz kompresoru. Nomaināmās
sastāvdaļas, tādas kāsmidzinātājs, maskas, iemutis,
gaisa caurule un filtri, tajāneietilpst.
•Ja instruments tiek atvērts vai ja tajākaut kas tiek
izmainīts, garantija zaudēspēku.
•Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
nepareizas rīkošanās, negadījumu vai darbības
norādījumu neievērošanas rezultātā.
9. Tehniskāspecifikācija
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Profesionāls kompresors smidzinātājs LV
1Virzuļkompresors
2Strāvas vads
3ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
4Gaisa filtra nodalījums
5Smidzinātājs «NEB 2 in 1»
-A: Deguna skalošana
-B: Aerosola smidzinātājs terapijai
6Gaisa caurule
7Iemutis ar ventili
8Sejas maska pieaugušajam
9Sejas maska bērnam
AT Degunam paredzētādetaļa
AK Gaisa filtra nomaiņa
AL Montēšana deguna skalošanai
AM Aerosola smidzinātāja terapijai montēšana
AN Smidzinātāja uzpildītājs
AO «NEB 2 in 1» darbības shēma
Aizsardzība pret cietiem svešķermeņiem un
ūdens iekļūšanas radītu kaitīgu ietekmi.
IP21
Deguna skalošana
Izsmidzināšanas
rādītājs:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9
µm (MMD ar 0.9% NaCI
ar Cascade Impactor palīdzību)
Smidzinātājs
Izsmidzināšanas
rādītājs:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83
µm (MMD ar 0.9% NaCI
ar Cascade Impactor palīdzību)
Kompresora gaisa
plūsma:
15 l/min.
Akustiskātrokšņa
līmenis:
52 dBA
Strāvas avots:
230V~ / 50Hz / 150VA
Strāvas vada garums:
1.5 m
Smidzinātāja Ietilpība: minimums 2 ml; maksimums
12 ml
Atlikuma apjoms:
0.7 ml
Darbības ierobežojumi: nepārtraukta lietošana
Darbības nosacījumi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
% relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Uzglabāšanas
nosacījumi: -25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95
% relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Svars:
1600 g
Izmēri:
280 x 270 x 107 mm
IP klase: IP21
Atsauce uz standartiem:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Paredzētais lietderīgās
kalpošanas termiņš: 5 gadi
Gerb. Pirkėjau,
Šis profesionalus aukštos kokybės inhaliatorius skirtas
inhaliacinei viršutinių, viduriniųir apatiniųkvėpavimo
takųterapijai ir priežiūrai.
Prietaiso veikimas bei naudojimas yra labai paprastas.
Inhaliacinei terapijai galima naudoti visus skystus vaistus.
Atidžiai perskaitykite šiąinstrukcijąir susipažinkite su
visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis.
Tikimės, kad šis
Microlife
prietaisas pateisins Jūsųlūkes-
čius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių
dalių, kreipkitės į
Microlife
klientųaptarnavimo tarnybą.
Prietaisąpardavusi įstaiga ar vaistinėjums praneš
Micro-
life
vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnėinformacija
apie mūsųproduktus pateikta internete adresu www.micro-
life.lt.
Instrukcijąišsaugokite – jos gali prireikti ateityje.
Būkite sveiki su Microlife AG!
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
1. Atsargumo priemonės
•Prietaisągalima naudoti tik šioje instrukcijoje nurody-
tais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusiądėl
neteisingo prietaiso naudojimo.
•Šis prietaisas netinka anestezijai bei plaučiųventilia-
cijai.
•
Su šiuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus,
parodytus iliustracijose.
•
Nesinaudokite prietaisu,jei manote, kad jis sugadintas,
ar pastebėjote kąnors neįprasta.
•Prietaiso neardykite.
•
Prietaise yra jautriųkomponentų, todėl naudokitės juo
labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisy-
klių, išdėstytų
«
Techninės specifikacijos
»
skyriuje!
•Saugokite prietaisąnuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkiųir purvo
- tiesioginiųsaulės spindulių
-karščio ir šalčio
•Naudokite tik Jums Jūsųgydytojo paskirtus vaistus,
laikydamiesi dozavimo, dažnumo ir gydymo trukmės
nurodymų.
•
Neleiskite inhalia toriaus galvutei pasvirti daugiau nei 60 °.
•Nesinaudokite prietaisu stipriųelektromagnetinių
laukųzonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar
radijo aparatūros. Naudodamiesi prietaisu išlaikykite
bent 3.3 m atstumąnuo tokios aparatūros.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prie-
taisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai
jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamųsu laidais ir
vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami
laikantis aplinkosaugos reikalavimų. Negalima
prietaiso išmesti su buitinėmis šiukšlėmis.
Naudojimasis šiuo prietaisu nepakeičia gydytojo
konsultacijos.
2. Prietaiso paruošimas darbui ir naudojimas
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąkartą, jįišvalykite.
Laikykitės skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodytų
instrukcijų.
1. Surinkite nosies plovyk lę
AL
arba inhaliacijųgalvutę
AM
.
Patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Užpildykite inhaliatoriaus AN kamerągydytojo nuro-
dytais vaistais. Neviršykite maksimalios skysčio ribos
3. Sujunkite vamzdeliu 6inhaliatoriaus galvutęsu
kompresoriumi 1. Inhaliatoriaus laidą2įjunkite į
elektros tinklą(230V~ / 50Hz).
4. Įjunkite inhaliatorių3įpoziciją«I» ir sukąskite
kandiklį7arba priglauskite prie veido kaukę.
-Jeiįmanoma, naudokite kandiklį, nes taip vaistai
geriau pasiekia plaučius.
-Jūs galite naudoti ir kaukę8ar 9, tik jos kraštai
turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uždengti
burnos ir nosies zoną.
- Naudokitės visais priedais, įskaitant nosies
antgalįAT, laikydamiesi gydytojo nurodymų.
5. Pradėkite inhaliacijąpaslinkdami jungiklįįviršųAL-A
ir sustabdykite jąpaslinkdami jungiklįžemyn AL-B.
6. Inhaliacijos metu kvėpuokite ramiai. Sėdėkite tiesiai,
atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulėkite.
Nutraukite inhaliaciją, jei pasijuntate blogai.
7. Baigęgydytojo nurodytąinhaliaciją, pasukdami
jungiklį3įpadėtį«O», prietaisąišjunkite. Ištraukite
kištukąiš rozetės.
8. Išpilkite vaistųlikučius ir išvalykite inhaliatorių, kaip
nurodyta valymo instrukcijoje
«
Valymas ir dezinfekcija
»
.
3. NEB 2 in 1 - Nosies plovyklė
Šiame prietaise yra pažangi nosiesplovyklė«NEB 2 i n 1»,
skirta greitai ir veikmingai viršutiniųkvėpavimo takųligų
terapijai (alerginio ir nealerginio rinito, sinusito, polipųir
pan. atvejais).

Įpilkite vaisto ar druskos tirpalo
AN
ir prijunkite plovy-
klės antgalįpasukdami jįpagal laikrodžio rodyklę.

Pirštu uždenkite laisvąnosies angą.

Nuspauskite ir laikykite mygtuką
AN
-A norėdami
pradėti procedūrą. Jąnutrauksite atleisdami mygtuką.

NesubėgusįįrezervuarąAO-A skystįnušluostykite
nosine.
Mes patariame keisti nosies angąkas 10-20
sekundžių.
Vaikams ir neįgaliesiems inhaliacijos atlikimui
reikalinga pagalba.
4. NEB 2 in 1 - Aerozoliųterapija
Pažangi «NEB 2 in 1» aerozoliųterapijos sistema skirta
veiksmingam vidutiniųir apatiniųkvėpavimo takųsusir-
gimųgydymui (astmos, lėtinio bronchito, cistinės
fibrozės ir pan.).
Pažangus gydymas
Ši gydymo technologja leidžia pasiekti didžiausią
įmanomąmedikamento patekimąįpaciento kvėpavimo
organus. Vožtuvųsistema optimaliai nustato inhaliuo-
jamo medikamento srautąAO-C, o taip pat sumažina
medikamento nuostolįiškvėpimo metu AO-B.
Naudojantis nuo kvėpavimo priklausančia (sinchronizuota)
inhaliavimo sistema galima pasiekti didžiausiąterapijos
teikiamąnaudą.

Pritvirtinęmembranąprie vožtuvo laikiklio
AM
-A naudo-
kitės kandikliu su iškvėpimo vožtuvu.

Įpilkite medikamento
AN
ir sujunkite inhaliacijųgalvutės
dalis, pasukdami jas pagal laikrodžio rodyklę.

Naudokitės prietaisu kaip nurodyta «2.» skyriuje.
Sinchronizuota sistema veikia tik su iškvėpimo
vožtuvu 7.
Trumpas gydymas
Terapijos seansas bus trumpesnis, jei membranos
nenaudosite.
Sinchronizuota sistema tokiu atveju neveiks.
5. Valymas ir dezinfekcija
Po inhaliacijos seanso kruopščiai nuvalykite visas inha-
liatoriaus dalis.
Kompresorių
1
ir oro vamzdelį
6
valykite švaria drėgna
šluoste.
Prieš valydami ir dezinfekuodami inhaliatoriaus
aksesuarus visuomet nusiplaukite rankas.
Saugokite kompresoriųnuo vandens ar karščio.
Kiekvienam naujam pacientui būtina naudoti
naująoro vamzdelį.
Prieš valymąprietaisąbūtina išjungti iš tinklo.
Plovimas vandeniu

Visas inhaliatoriaus dalis plaukite (išskyrus vamz-
delį) 5 minutes šiltame vandenyje (maks. 60 °C),
naudodami nedidelįkiekįdetergento (laikykitės
gamintojo nurodymųdėl dozavimo).

Kruopščiai perskalaukite, kad neliktųapnašų, ir
išdžiovinkite.
Dezinfekcija

Inhaliatoriaus aksesuarus (išskyrus vamzdelį) galima
dezinfekuoti cheminėmis medžiagomis (laikykitės
gamintojo nurodymųdėl dozavimo).

Dezinfektantųgalima įsigyti vaistinėse.
Garo sterilizacija

Visi inhaliatoriaus aksesuarai, išskyrus oro vamzdelį
ir kaukes, gali būti autoklavuojami 121 °C (20 min.)
ar 134 °C (7 min.) temperatūroje. EN554/ISO11134.

Sterilizavimo pakuotėturi atitikti EN868/ISO11607
reikalavimus ir turi būti tinkama autoklavavimui.

Prieš naudojimąaksesuarai turi atvėsti iki aplikos
temperatūros.
Nekartokite sterilizavimo ciklo aksesuarams
neatvėsus.
6. Priežiūra bei aptarnavimas
Dėl atsarginiųdaliųužsakymo teiraukitės prietaisą
pardavusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso
tarnyboje (Žr. įžangą).

Rekomenduojame inhaliatoriaus galvutę, kandiklius ir
kaukes keisti kas
3
mėnesius.

Būtina pastoviai sekti filtro užterštumąir, jei būtina,
pakeisti. Filtrus būtina keisti nerečiau, kaip kas
3
mėn.
Su prietaisu patiekiami papildomi filtrai.

Filtrus keiskite atidarydami oro filtro skyriaus dangtelį
4
, pažymėtą
«Filter»
. Laikykitės instrukcijos nuro-
dymų
AK
.
Niekada nenuimkite plastmasinio dangčio.
7. Gedimai ir priemonės jiems šalinti
Prietaiso neįmanoma įjungti
•Patikrinkite elektros maitinimo laido 2pajungimą.
•Patikrinkite, ar įjungimo/išjungimo jungiklis 3yra
padėtyje «I».
•
Prietaisas galėjo dėl perkaitimo išsijungti automatiškai.
Leiskite prietaisui atvėsti.
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia
•
Patikrinkite, ar vamzdelis
6
gerai sujungtas abiejuose
galuose.
•
Patikrinkite, ar vamzdelis neužspaustas, nepersuktas,
neužterštas. Reikalui esant, pakeiskite jįnauju.
•
Patikrinkite, ar gerai surinkta inhaliatoriaus galvutė
5
ir visos vidinės dalys
AL
-C yra vietoje.
•
Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.
8. Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metųgarantija nuo pardavimo
datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytągarantijos
kortelębei pirkimo čekį.
•Garantija negalioja keičiamoms detalėms – inhaliato-
riaus galvutei, kaukėms, kandikliams, prailginimo
vamzdeliams bei filtrams.
•Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas
nutraukia garantijos galiojimą.
•Garantija negalioja, jei prietaisas buvo sugadintas
naudojamas ne pagal paskirtį, nesilaikant instrukcijų
ar dėl nelaimingųatsitikimų.
9. Techninės specifikacijos
Galimi techniniai pakeitimai.
Profesionalus kompresorinis inhaliatorius LT
1Kompresorius
2Maitinimo laidas
3Įjungimo/išjungimo jungiklis
4Oro filtro skyrelis
5Inhaliatoriaus galvutė«NEB 2 in 1»
-A: Nosies plovyklė
-B: Inhaliatoriaus galvutėaerozoliųterapijai
6Oro vamzdelis
7Kandiklis su vožtuvu
8Kaukėsuaugusiesiems
9Kaukėvaikams
AT Antgalis nosiai
AK Oro filtro keitimas
AL Nosies plovyklės surinkimas
AM
Inhaliatoriaus galvutės surinkimas aerozoliųterapijai
AN Inhaliatoriaus galvutės užpildymas
AO «NEB 2 in 1» veikimo diagrama
Apsauga nuo kietųpašaliniųdaiktųpatekimo ir
kenksmingo vandens patekimo poveikio.
IP21
Nosies plovyklė
Inhaliacijos greitis: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Daleliųdydis: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Inhaliatoriaus galvutė
Inhaliacijos greitis: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Daleliųdydis: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Kompresoriaus oro
srautas: 15 l/min.
Triukšmo lygis: 52 dBA
Maitinimo šaltinis: 230V~ / 50Hz / 150VA
Maitinimo laido ilgis: 1,5 m
Inhaliacinis
pajėgumas: min. 2 ml; maks. 12 ml
Likutinis tūris: 0,7 ml
Naudojimo ribos: Nepertraukiamam naudojimui
Darbinės salygos: 10 - 40 °C
10-95 % santykinėmaksimali
drėgmė
Saugojimo sąlygos: -25 - +70 °C
10-95 % santykinėmaksimali
drėgmė
Svoris: 1600 g
Dydis: 280 x 270 x 107 mm
Saugos klasė:IP21
Standartųnuorodos:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Tinkamumo laikas: 5 metai
Austatud klient,
See professionaalne nebulisaator on kõrgkvaliteetne
inhalatsioonraviseade, millega ravitakse hingamisteede
nii ülemist, keskmist kui alumist osa.
Seadme kasutamine ja juhtimine on väga lihtne. Inhalat-
sioonraviks saab kasutada kõiki levinumaid ravimlahuseid.
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite
kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud
ohutusjuhistest. Me soovime, et oleksite oma Microlife
tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või
soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku
Microlife esindajaga. Kohaliku M icrolife esindaja aadressi
saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalu-
sena külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust
leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas kohas.
Tugevat tervist – Microlife AG!
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
1. Tähtsad ohutusjuhised
•Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjel-
datud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige
kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
•See seade ei ole mõeldud anesteesiaks ja kopsu
ventileerimiseks.
•Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis
näidatud tarvikutega.
•Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest
kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
•Ärge ühelgi juhul seadet avage.
•See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege
seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised
andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
•Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
•
Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid
ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist,
ravi kestvust ja sagedust.
•Ärge kallutage nebulisaatorit üle 60°.
•
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade
(näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Hoidke aparaati kasutamise aj al minimaalselt 3,3 meetri
kaugusel nimetatud seadmetest.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada;
mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad
need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist
kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake
neid olmeprügi hulka.
Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud
asendama teie arsti konsultatsiooni.
2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda
puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfit-
seerimine».
1. Komplekteerige ninapesur AL või nebulisaator AM.
Veenduge, et kõik osad oleksid olemas.
2. Täitke nebulisaator AN inhalatsioonilahusega, nagu
arst on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei
ületaks maksimaalset ravimikogust.
3. Ühendage nebulisaator õhuvooliku 6abil kompres-
sori 1külge ja seejärel ühendage toitejuhe 2
pistikupessa (230V~ / 50Hz).
4. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 3asendisse «I», et
aparaat sisse lülitada ning pange huulik 7suhu või
katke näomaskiga nina ja suu.
- Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu-
desse.
- Kui valite lapse 8või täiskasvanu 9maski
veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult.
- Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik AT
teie arsti antud juhendite kohaselt.
5. Pihustamise alustamiseks nihutage nebulisaatori
lülitit ülesse AL-A, peatamiseks nihutage lülitit alla-
poole AL-B.
6. Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge
lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage
inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui
tunnete ennast halvasti.
7. Kui inhalatsioon on kestnud arsti soovitatud aja, lüli-
tage aparaat ON/OFF lülitist 3välja, asendisse «O»
ja ühendage vooluvõrgust lahti.
8. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage
seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus
«
Puhastamine ja
desinfitseerimine
»
.
3. NEB 2 in 1 - Ninapesur
See seade on varustatud «NEB 2 in 1» ninapesuriga
ülemiste hingamisteede täielikuks, kiireks ja efektiivseks
raviks (allergiline ja mitteallergiline riniit, põskkoopa
põletik, polüübid ninas jne).

Täitke ninapesuri alumine osa ravimi või soolalahu-
sega AN ja ühendage pesuri ülemine osa alumisega
keerates seda kellaosuti suunas.

Sulgege vaba ninasõõre näpuga.

Raviks vajutage ja hoidke joonisel AN-A näidatud
nuppu all, ravi peatamiseks laske nupp lahti.

Kasutage taskurätti selle vedeliku kogumiseks, mida
seade ei suuda kokku koguda, joonis AO-A.

Soovitame vahetada ninasõõr et iga 10-20 sekundi
tagant.

Lapsi ja lisaabi vajavaid inimesi soovitame aidata.
4. NEB 2 in 1 - Nebulisaator
«NEB 2 in 1» aerosoolteraapiaseade võimaldab efektiivset
ravi hingamisteede keskmises ja alumises osas (astma,
krooniline bronhiit, tsüstiline fibroos jne).
Edukas ravi
Hoolimata iga patsiendi hingamissuutlikkusest võimaldab
see ravimoodus maksimaalset ravimi sattumist ravitavasse
piirkonda. Klapisüsteem kohaneb optimaalselt ravimi
sissehingamisel
AO
-C ja vähendab ravimi kadu väljahinga-
misel
AO
-B.
Kasutage hingamist parandavat klapisüsteemi (hingami-
sega sünkroniseeruv), mis parandab ravimi raviefekti ja
võimaldab maksimaalse kasu.

Paigaldage membraan klapihoidikusse AM-A ja kasu-
tage väljahingamise klapiga huulikut.

Täitke anum ravimiga
AN
ja ühendage nebulisaatori
ülemine osa alumisega keerates seda kellaosuti suunas.

Järgige «2.» punktis kirjeldatud kasutamise juhiseid.

Ainult väljahingamise klapi ga huuliku kasutamine
7
ei võimalda sünkroniseerimise funktsiooni.
Lühike ravi
Raviseanss lüheneb, kui jätta membraan klapihoidikusse
panemata.

Sünkroniseeritud nebulisatsioon selle rav imooduse
korral võimalik pole.
5. Puhastamine ja desinfitseerimine
Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult
eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus.
Kompressorit 1ja õhuvoolikut 6võib puhastada puhta
ja niiske lapiga.
Enne tarvikute puhastamist ja desinfitseerimist
peske hoolega käsi.

Kompressorit ei tohi panna vee alla ega kuumuse
kätte.

Enne järgmise patsiendi ravi alustamist või võima-
liku kahjustuse korral asendage õhuvoolik uuega.
Enne puhastamist võtke seade vooluvõrgust
lahti.
Veega puhastamine

Peske kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud
õhuvoolik) sooja kraanivee all (maksimaalselt
60 °C) umbes 5 minutit, vajadusel lisades väikese
koguse puhastusvahendit kogustes ja piirangutes,
mida soovitab puhastusvahendi tootja.

Loputage osad põhjalikult üle kontrollides, et kõik
komponendid said puhtaks ja jätke kuivama.
Desinfitseerimine

Kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud õhuvoolik) võib
desinfitseerida keemiliste desinfektsioonivahendi-
tega järgides vahendi tootja koguseid ja piiranguid.

Tavaliselt on desinfektsioonivahendid saadaval
apteekides.
Auruga steriliseerimine

Kõiki nebulisaatori detaile (välja arvatud õhuvoolik ja
maskid) võib steriliseerida ku uma auruga temperatuuril
kuni 121 °C (20 minutit) või kuni 134 °C (7 minutit).
EN554/ISO11134.

Steriliseerimiseks pakendamine peab vastama stan-
dardile: EN868/ISO11607 ja pakend peab sobima
auruga steriliseerimiseks.

Enne uuesti kasutamist laske osad alati jahtuda
keskkonnaga samale temperatuurile.
Ärge teostage steriliseerimist uuesti enne, kui
detailid on ära jahtunud.
6. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või
pöördudes otse
Microlife
teenindusse (vaadake eessõna).

Me soovitame iga 3 kuu tagant nebulisaator, huulik ja
maskid välja vahetada.

Kontrollige pidevalt filtri puhtustja asendage see kohe,
kui see on määrdunud või vähe malt peale
3
kuud kasu-
tamist.
Tagavara filtrid on seadmega kaasas.

Filtri asendamiseks avage seadme peal olevas kohas,
kus on märgitud
«Filter»
, filtripesa
4
ja asendage
filter
AK
.
Ärge keerake lahti plastikkaant.
7. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada
•Veenduge, et toitejuhe oleks ühendatud korralikult
pistikupesasse.
•Veenduge, et ON/OFF lüliti 3oleks positsioonis «I».
•
Ülekuumenemise korral lülitab seade end automaatselt
välja. Oodake kuni seade jahtub maha ja proovige siis
uuesti.
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub
•Veenduge, et õhuvoolik 6oleks mõlemast otsast
korralikult ühendatud.
•
Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage
uuega.
•Veenduge, et nebulisaator 5on õigesti kokku
pandud ja aurusti pea AL-C korrektselt paigas.
•Veenduge, et ravim oleks seadmes.
8. Garantii
Sellele seadmele on antud
5
-aastane garantii
, mis algab
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja
täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
•Garantii hõlmab ainult kompressorit. Siia ei kuulu
asendatavad osad nagu nebulisaator, näomaskid,
huulik, õhuvoolik ja filter.
•Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud
või on seda muudetud.
•Garantii ei kehti kahjustustele, mis on tekkinud valest
käsitlemisest, õnnetusest või juhtudest, kus ei ole
järgitud kasutusjuhendit.
9. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Professionaalne kompressor-inhalaator EE
1Kolbkompressor
2Toitejuhe
3ON/OFF lüliti
4Õhufiltri pesa
5«NEB 2 in 1» nebulisaator
-A: Ninapesur
-B: Nebulisaator aerosoolteraapiaks
6Õhuvoolik
7Klapiga huulik
8Näomask (täiskasvanule)
9Näomask (lapsele)
AT Ninaotsik
AK Õhufiltri vahetamine
AL Ninapesuri kokku panemine
AM Aerosoolteraapiaks nebulisaatori kokku panemine
AN Nebulisaatori täitmine
AO «NEB 2 in 1» talitlusskeem
Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava
toime eest.
IP21
Ninapesur
Ravimi pihustuskiirus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Nebuliser
Ravimi pihustuskiirus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Õhuvool
kompressorist:
15 l/min.
Müratase:
52 dBA
Toide:
230V~ / 50Hz / 150VA
Toitejuhtme pikkus:
1,5 m
Nebulisaatori maht:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jääkmaht:
0,7 ml
Kasutamise piirangud:
Pidev kasutus
Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95% suhteline maksimaalne
niiskus
Hoiutingimused: -25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95% suhteline maksimaalne
niiskus
Kaal:
1600 g
Mõõdud:
280 x 270 x 107 mm
IP Klass: IP21
Vastavus
standarditele: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Teeninduse välp: 5 aastat
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних исредних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост виспользовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста,внимательно прочтите настоящиеуказания
для получения четкого представления обо всех
функциях итехнике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов, проблем или
для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в
Вашей стране. Вкачестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию внадежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
•Прибор может использоваться только вцелях,
описанных вданном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
•
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза иИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
•Вданном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
•Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
•Никогда не вскрывайте прибор.
•Всостав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь сусловиями хранения иэксплуа-
тации, описанными вразделе «Технические
характеристики»!
•Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
•Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, истрого
следуйте его указаниям.
•Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
•Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например рядом смобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования приборасохраняйте минимальное
расстояние 3,3 мот таких приборов.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора скабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
всоответствии спринятыми нормами ине
выбрасывать вместе сбытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь сВашим лечащим врачом.
2. Подготовка кработе иприменение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям вразделе «Очистка идезинфекция».
1. Соберите распылитель для промывания носа
AL
или распылитель для ингаляций
AM
. Убедитесь, что
все комплектующие части установлены правильно.
2. Наполните распылитель
AN
лекарственным
раствором всоответствии суказаниями Вашего леча-
щего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг
6
ккомпрессор-
ному ингалятору
1
иподключите прибор кэлек-
тросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи сетевого
кабеля
2
.
4. Подсоедините краспылителю 5маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
вположение «I».
-Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль внижние дыхательные пути.
-При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает клицу, захватывая рот инос.
-Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Начните процедуру ингаляции сдвинув переклю-
чатель вверх AL-A изакончите процедуру сдвинув
переключатель вниз AL-B.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите врасслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь.Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тумблер Вкл/Выкл 3вположение «O» иотсоеди-
ните прибор от электросети.
8. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя ипроизведите дезинфекционную
обработку комплектующих всоответствии с
указаниями вразделе «Очистка идезинфекция».
3. NEB 2 в1 - Промывание носа
Это устройство оснащено передовым «NEB 2 в1»
носовым промывателем для полного, быстрого и
эффективного лечения верхних дыхательных путей
(аллергического инеаллергического ринита, риноси-
нусита, полипов ит.д.).

Налейте лекарство или физ. раствор
AN
иподсое-
дините носовой промыватель, вращая по часовой
стрелке.

Зажмите пальцем свободную ноздрю.

Нажмите иудерживайте кнопку AN-A для распы-
ления иотпустите кнопку, чтобы остановить
распыление.

Держите под рукой носовой платок чтобы высушить
жидкость, которая не собралась врезервуаре
AO
-A.
Мы рекомендуем переходить от одной
ноздри кдругой каждые 10-20 секунд.

Детям илюдям, нуждающимся взаботе, необ-
ходимо оказать помощь при использовании.
4. NEB 2 в1 - Ингаляционная терапия
Новейший «NEB 2 в1» позволяет спомощью ингаля-
ционной терапии осуществить эффективноелечение
средних инижних дыхательных путей (бронхиальная
астма, хронический бронхит, муковисцидоз).
Интенсивная терапия свысокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства вдыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AO-C, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AO-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную сдыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект идостичь
максимального результата влечении.

Установите мембрану вдержатель клапана
AM
-A и
используйте ротовой мундштук склапаном выдоха.

Заполните емкость лекарством
AN
иподсоедините
верхнюю часть распылителя книжней, перемещая
eёпо часовой стрелке.

Следуйте пунктам указанным в«Разделе 2.».

Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
7
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной сдыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена вдержатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации сдыханием не происходит.
5. Очистка идезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1ивоздушный шланг 6следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки идезинфекции
прибора икомплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания внего
жидкости ичрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или вслучае загрязнения шланга.

Перед началом процедуры очистки удосто-
верьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды

Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура
60
градусов С) в
течение
5
минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку иограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.

Прополощите их втеплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция

Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) вбактерицидное
дезинфицирующее средство, используя рекомен-
дации производителя.

Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается ваптеках.
Стерилизация паром

Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга имасок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.

Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.

После процедуры стерилизации иперед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
6. Техническое обслуживание иуход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
удилера вВашем регионе, ваптеке или всервисном
центре Microlife (см. введение).

Замену распылителя, мундштука имасок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.

Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра ипри необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра –
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются сприбором.

Для замены фильтра откройте камеру воздуш-
ного фильтра 4, которая находится сверху
прибора ипромаркирована надписью «Filter»
(Фильтр). Замените фильтр AK. Закройте камеру
воздушного фильтра.

Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
7. Возможные неисправности испособы
их устранения
Прибор не включается
•Убедитесь, что сетевой кабель 2правильно
включен врозетку.
•
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл
3
находится в
положении
«I»
.
•
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.
Вслучае, если прибор не работает или
функционирует плохo
•Убедитесь, что воздушный шланг 6правильно
закреплен собеих сторон.
•Убедитесь, что воздушный шланг 6не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
•
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран,
ицветной испаритель
AL
-C вставлен правильно.
•Убедитесь вналичии ингаляционного раствора в
приборе.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение
5
лет
сдаты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. собратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
•
Гарантия распространяетсяна компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, атакже упаковку прибора.
•Вскрытие имеханические повреждения приводят
кутрате гарантии.
•
Гарантийное ибесплатное сервисное обслуживание
не производится вслучаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки итехни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными винструкции по эксплуа-
тации.
9. Технические характеристики
Носовой промыватель
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Профессиональный компрессорный небулайзер RU
1Компрессор
2Сетевой кабель
3Тумблер Вкл./Выкл.
4Отсек для воздушного фильтра
5Ингалятор «NEB 2 в1»
-A: Распылитель для промывания носа
-B: Распылитель для ингаляционной терапии
6Воздушный шланг
7Ротовой мундштук склапаном
8Маска для взрослого
9Маска детская
AT Насадка для носа
AK Замена воздушного фильтра
AL Сборка распылителя для промывания носа
AM
Сборка распылителя для ингаляционной терапии
AN Наполнение распылителя
AO Схема работы «NEB 2 в1»
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды
IP21
Скорость
распыления:
5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
94% >10 мкм с0,9% NaCl
34,9 мкм (MMD с0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Ингалятор
Скорость
распыления:
0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
75% < 5 мкм с0,9% NaCl
2,83 мкм (MMD с0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора:
15 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума:
52 дБА
Источник питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания:
1,5 м
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл;
максимальный 12 мл
Остаточный объем
лекарства:
0,7 мл
Режим работы:
Продолжительное использование
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Условия хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса:1600 г
Размеры:280 x 270 x 107 мм
Класс защиты:IP21
Соответствие
стандартам:E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы:5 лет

Other Microlife Medical Equipment manuals

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife NEB200 User manual

Microlife

Microlife NEB200 User manual

Microlife NEB 10 User manual

Microlife

Microlife NEB 10 User manual

Microlife NEB400 User manual

Microlife

Microlife NEB400 User manual

Microlife NEB200 User manual

Microlife

Microlife NEB200 User manual

Microlife NEB 10 User manual

Microlife

Microlife NEB 10 User manual

Microlife BP A150 AFIB User manual

Microlife

Microlife BP A150 AFIB User manual

Microlife BP A6 PC User manual

Microlife

Microlife BP A6 PC User manual

Microlife WatchBP Office ABI User manual

Microlife

Microlife WatchBP Office ABI User manual

Microlife NEB400 User manual

Microlife

Microlife NEB400 User manual

Microlife BC50 User manual

Microlife

Microlife BC50 User manual

Microlife BP A6 Plus User manual

Microlife

Microlife BP A6 Plus User manual

Microlife OXY 200 User manual

Microlife

Microlife OXY 200 User manual

Microlife NEB 10 User manual

Microlife

Microlife NEB 10 User manual

Microlife NEB 1000 User manual

Microlife

Microlife NEB 1000 User manual

Microlife 200 Series User manual

Microlife

Microlife 200 Series User manual

Microlife NEB 50 User manual

Microlife

Microlife NEB 50 User manual

Microlife NEB200 User manual

Microlife

Microlife NEB200 User manual

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife OXY 210 User manual

Microlife

Microlife OXY 210 User manual

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife NEB 50 User manual

Microlife

Microlife NEB 50 User manual

Microlife OXY500 BT User manual

Microlife

Microlife OXY500 BT User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Cincinnati Blanketroll II operating instructions

Cincinnati

Cincinnati Blanketroll II operating instructions

Operative Experience TCCS Plus quick start guide

Operative Experience

Operative Experience TCCS Plus quick start guide

natus Madsen Zodiac user guide

natus

natus Madsen Zodiac user guide

Dräger Fabius GS SW 3.n Reprocessing guide

Dräger

Dräger Fabius GS SW 3.n Reprocessing guide

Welch Allyn Spot Vital Signs LXi operating instructions

Welch Allyn

Welch Allyn Spot Vital Signs LXi operating instructions

LG 27HJ710S owner's manual

LG

LG 27HJ710S owner's manual

Hewi 950 Mounting instructions

Hewi

Hewi 950 Mounting instructions

Vendlet Lejrelet Oval manual

Vendlet

Vendlet Lejrelet Oval manual

ERT SpiroSphere Instructions for use

ERT

ERT SpiroSphere Instructions for use

mk-dent AM0002 instruction manual

mk-dent

mk-dent AM0002 instruction manual

Diamond Shield Zapper IE instruction manual

Diamond Shield

Diamond Shield Zapper IE instruction manual

DeVilbiss Healthcare Drive RTL12061EU manual

DeVilbiss Healthcare

DeVilbiss Healthcare Drive RTL12061EU manual

MPS M.C. Rexx QD2000 Series Use Care and Service Parts Manual

MPS

MPS M.C. Rexx QD2000 Series Use Care and Service Parts Manual

Frey PERIMETER AP-300 User quick guide

Frey

Frey PERIMETER AP-300 User quick guide

Arthrex Angel Operator's manual

Arthrex

Arthrex Angel Operator's manual

Aura Medical AVYA user manual

Aura Medical

Aura Medical AVYA user manual

Bayer HealthCare MEDRAD Avanta Instructions for use

Bayer HealthCare

Bayer HealthCare MEDRAD Avanta Instructions for use

MIR Spirotel user manual

MIR

MIR Spirotel user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.