Milly Mally FUN Quick start guide

INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATIONAL MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
KOJEC / playpEn FUn
NORM PN-EN 12227:2010; EN 12227:2010


A
E F G H
I
BC
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
D

WAŻNE! ZACHOWAĆ
DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA!
Proszę przeczytać instrukcję przed użyciem tego produktu.
ROZKŁADANIE KOJCA
A) Wyciągnij kojec z torby i postaw go na nóżkach.
B) Odepnij trzy rzepy (1) materacyka (2) i odłóż go na bok.
C) Rozłóż kojec na boki. Pociągnij środek boku (1) do góry, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia
blokady. Powtórz czynnośćć z pozostałymi trzema bokami.
UWAGA: ZBYT NISKIE POŁOŻENIE ŚRODKA PODŁOGI MOŻE UTRUDNIĆ
ROZŁOŻENIE KOJCA.
D) Naciśnij środek podłogi (rys. D) do samego dołu. Środek podłogi nie zablokuje się od razu,
aby całkowicie rozłożyć podłogę, należy przytrzymać ją na środku jedną ręką a drugą
energicznie pociągnąć do siebie czarny pasek w celu zwolnienia blokady. Przy zwolnieniu
blokady powinno być słyszalne wyraźnie jej zatrzaśniecie. Po zablokowaniu podłogi należy
docisnąć ją maksymalnie do dołu, tak aby nóżka pod środkiem podłogi opierała się na
podłodze.
OSTRZEŻENIE: PRZED POŁOŻENIEM DZIECKA W KOJCU UPEWNIJ SIĘ,
ŻE PRODUKT JEST PRAWIDŁOWO ROZŁOŻONY.
MONTAŻ I DEMONTAŻ MATERACYKA
E) MONTAŻ MATERACYKA:
Połóż materacyk na podłodze kojca (1) tak, aby taśmy rzepów mocujących
przylegały do podłogi kojca. Przełóż tamę rzepa przez otwór na rogu (2)
podłogi kojca i przypnij go od spodu. Powtórz czynność przy pozostałych
trzech rogach.
DEMONTAŻ MATERACYKA:
Rozepnij cztery rzepy na rogach materacyka i wyjmij go.
SKŁADANIE KOJCA
F) Pociągnij środek podłogi kojca za uchwyt (1) do góry na wysokość około 50 cm.
UWAGA: ZBYT NISKIE PODNIESIENIE ŚRODKA PODŁOGI MOŻE UTRUDNIĆ
ZŁOŻENIE KOJCA.
G) Wciśnij przycisk blokady znajdujący się w mechaniźmie składania boku i pociągnij go lekko
do góry, a następnie złóż w dół. Powtórz czynność z każdym z boków.
UWAGA: BLOKADA BOKU KOJCA POWINNA ZŁOŻYĆ SIĘ Z OBYDWU STRON.
Nie odblokowanie się blokady z dwuch stron kojca może utrudnić złożenie.
H) złóż kojec i postaw go na nóżkach.
I) Zawiń materac i zapnij go za pomocą trzech rzepów. Wsuń kojec do torby i zapnij suwak.
OSTRZEŻENIA
• Bądźświadomryzyka,jakiestanowiotwartyogieńorazinnesilneźródłaciepła,
takiejakpromiennikielektrycznelubgazoweitp.umieszczonewpobliżukojca.
• Nieużywaćkojca,jeżelijakikolwiekjegoelementjestuszkodzony,rozdartylubbrakuje
elementu,używaćtylkoelementówdopuszczonychprzezproducenta
• Niepozostawiaćwkojcuczegokolwiekaninieustawiaćkojcawpobliżuinnegosprzętu,
którymógłbystanowićpodparciedlastopylubspowodowaćniebezpieczeństwouduszenia
lubpowieszeniadziecka,np.żaluzji.
• Nieużywajkojcabezpodstawy
• Nieużywaćwkojcuwięcejniżjednegomateraca.
INfORMACJE/WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
1) Łóżko gotowe jest do użytkowania tylko wtedy, gdy mechanizmy blokujące są włączone, i
przed rozpoczęciem użytkowania należy starannie sprawdzić, czy mechanizmy te są w pełni
włączone.
2) Jeżeli pozostawiasz dziecko bez nadzoru, zawsze sprawdź, czy dziecko nie ma możliwości
wydostania się z niego, np. poprzez otwarty bok.
3) Jeżeli używany jest nie oryginalny materac należy pamiętać o tym, aby szczelina między
materacem a bokami i szczytami nie przekraczała 30mm oraz aby grubość materaca była tak
dobrana, aby wewnętrzna wysokość (mierzona od górnej płaszczyzny materaca do krawędzi
ramy łóżka) wynosiła co najmniej 500mm w najniższym położeniu dna i co najmniej 200mm
w najwyższym położeniu dna łóżeczka.
4) Zaleca się, aby wszystkie okucia podczas ich montażu były dobrze dokręcone
oraz regularnie sprawdzane i w razie konieczności dokręcane.
5) Aby zapobiec obrażeniom dziecka wskutek upadku łóżeczko nie powinno być
dłużej używane, jeżeli dziecko potrafi się wspiąć i wyjść z łóżka.
6) Maksymalne dopuszczalne obciążenie wynosi 15 kg.
7) Okresowo sprawdzaj czy wszystkie elementy kojca są sprawne i bezpieczne.
8) Produkt przeznaczony jest dla jednego dziecka.
9) Przy składaniu i rozkładaniu łóżeczka uważaj na bezpieczeństwo swoich palców.
CZYSZCZENIE
1) Części wykonane z tworzywa sztucznego można czyścić za pomocą miękkiej, wilgotnej
ściereczki. Nie należy stosować agresywnych środków czyszczących.
2) Części metalowe wycierać suchą szmatką.
3) Tapicerkę i materacyk można prać tylko ręcznie w temperaturze 30 stopni przy pomocy
łagodnych środków piorących, nie wirować i nie suszyć w suszarce.
UWAGI
1) Wystawianie łóżeczka na długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować
płowienie tkanin. Reklamacje z tego powodu nie będą uwzględniane.
2) Firma Milly Mally s.c. zastrzega sobie prawo do modyfikowania projektu łóżeczka, bez
obowiązku informowania o tym kupujących.
3) Naprawy spowodowane brakiem dbałości będą wykonywane odpłatnie.
PL

IMPORTANT! PLEASE KEEP
FOR FUTURE REFERENCE!
Please read the instructions below carefully.
UNfOLDING THE PLAYPEN
A) Take the playpen out of the bag and stand it on its legs.
B) Undo the three Velcro fasteners (1) on the mattress and put the mattress aside.
C) Unfold the playpen sidewise. Pull the centre of one side (1) upwards until you hear the lock
click. Repeat the same procedure with the other three sides.
ATTENTION: IF THE BOTTOM IS PLACED TOO LOW, IT MAY BE DIFFICULT TO
UNFOLD THE PLAYPEN.
D) Press down the middle part of the floor (see fig. D). The middle part will not lock
immediately - to unfold the floor you have to press and hold it in the middle one hand
while pulling the black belt with the other hand. You shall hear clearly when the blocking
mechanism locks. After the floor locks, press it down so that the leg supporting the middle
part of the playpen floor stands on the floor.
WARNING: BEFORE PLACING THE CHILD INSIDE THE PLAYPEN MAKE SURE IT
IS PROPERLY UNFOLDED AND SECURELY LOCKED.
fITTING AND REMOVING THE MATTRESS
E) FITTING THE MATTRESS
Put the mattress on the playpen bottom (1) so that the Velcro fasteners
adhere to the bottom. Thread the Velcro strap through the hole in the corner
(2) of the playpen bottom and fasten it underneath. Repeat the same
procedure on the other three corners.
REMOVING THE MATTRESS
Undo the four Velcro fasteners on the corners of the mattress and take the
mattress out of the playpen.
fOLDING THE PLAYPEN
F) Pull up the handle (1) in the centre of the playpen bottom up to a height of about 50 cm.
ATTENTION: IF THE PLAYPEN BOTTOM IS RAISED TOO LOW, IT MAY BE
DIFFICULT TO FOLD THE PLAYPEN.
G) Press the lock button on the folding mechanism of the playpen side and pull it slightly
upwards and then fold it down. Repeat the same procedure on each side.
ATTENTION: THE SAFETY LOCK SHOULD BE RELEASED ON BOTH SIDES.
If the safety lock is not released on both sides of the playpen, it may be
difficult to fold it.
H) Fold the playpen and stand it on its legs.
I) Wrap the mattress around the folded playpen and secure it with the three Velcro fasteners.
Put the folded playpen into the bag and do up the zip.
WARNING
• Beawareofrisksrelatedtoopenreandothersourcesofstrongheatradiationsuchaselectricorgas
radiatorsetc.placedinthevicinityofbed.
• Neverusethebedincaseanyofitspartsisbroken,tornorlacks;useonlycomponentsapprovedby
thebed’smanufacturer.
• Neverleaveinsidethebedorclosetoit,thingsthatmayhelpthechildtogetoutofthebedorcausing
theriskofstrangulation,suchascurtainorwindowblindcordetc.
• Donotusetheplaypenwithoutthebase
• Donotusemorethanonemattressinthebed.
INfORMATION/SAfETY CONDITIONS
1) The bed is ready to use only when the locking mechanisms are put in operation - always
check before you put your child inside that the security elements are locked.
2) Leaving your child unattended check if there is no possibility to get out of bed,
for instance through an open side part.
3) When you use other mattress than the original one, make sure that the gap between
mattress and bed sides is smaller than 30mm and that the mattress thickness leaves a space
inside (measured from the upper surface of the mattress to the bed frame edge) at least 500
mm with the mattress on its lowest level and at least 200 mm on the upper level.
4) We strongly recommend that all assembly fittings should always be tightened properly
and that fittings should be checked regularly and retightened as necessary
5) In order to prevent injuries stop using the bed if your child is able to climb and get out of
the bed.
6) Maximum load of the bed is 15 kg.
7) The product is intended for one child only.
8) Periodically check technical condition of your product
9) During folding and unfolding protect your fingers.
CLEANING
1) All plastic parts may be cleaned using wet, soft cloth. Do not use any aggressive cleaning
agents.
2) Metal parts shall only be cleaned using dry cloth.
3) Both the upholstery parts and the mattress may be washed in washing machine in 30 °C
using mild washing agents. Do not whirl and tumble dry!
CAUTION
1) Long-term exposure to direct sunlight may cause fading of fabrics. In such cases, any
complaints will not be accepted.
2) The Company Milly Mally s.c. reserves itself the right to modify the bed structure without
the obligation to inform the customers about it.
3) Customers will be charged for any repairs necessary because of careless use.
EN

WICHTIG, FüR DIE ZUKüNFTIGE
bvERWENDUNG AUFbEWAHREN!
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch:
AUfSTELLEN DES REISEBETTS
A) Holen Sie das Reisebett aus der Stofftasche heraus und stellen Sie es auf Füßen.
B) Öffnen Sie den Klettverschluss (1) der Matratze (2) und legen Sie sie zunächst zur Seite.
C) Legen Sie die Seiten des Bettes. Ziehen Sie die Seite (1) inmitten nach oben, bis die Blockade
hörbar einrastet. Wiederholen Sie die Vorgehensweise mit den sonstigen drei Seiten.
ACHTUNG: WENN SIE DIE MITTE DES BODENS ZU NIEDRIG LEGEN, KÖNNEN
PROBLEME MIT DEM AUFSTELLEN DES BETTES AUFTRETEN.
D) Drücken sie die mitte des bodens (zeichnung„d”) ganz nach unten. Die mitte des bodens
wird nicht sofort blockiert. Um den boden vollständig aufzustellen, soll man mit einer hand
in der mitte festhalten, und mit der zweiten hand den schwarzen riemen zu sich energisch
ziehen, um die blockade aufzulockern. Bei der auflockerung der blockade sollte ein klick
des zuschlagens hörbar sein. Nachdem der boden blockiert worden ist, drücken sie ihn
maximal nach unten zu, damit der fuss unter dem boden sich auf den fussboden stützt.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER MATRATZE
E) MONTAGE DER MATRATZE:
Legen Sie die Matratze auf den Boden des Bettes (1), so dass die Bänder der
Befestigungsklettverschlüsse am Boden eng anliegen. Legen Sie das Band des Klettverschlusses
durch die Öffnung an der Ecke (2) des Bodens des Reisebettes und stecken Sie ihn von unten.
Wiederholen Sie es für drei sonstige Ecken.
DEMONTAGE DER MATRATZE:
Machen Sie vier Klettverschlüsse an den Ecken der Matratze auf und nehmen Sie sie heraus.
ZUSAMMENfALTEN DES REISEBETTES
F) Ziehen Sie den Boden inmitten für den Griff (1) in die Höhe bis ca. 50 cm nach oben.
ACHTUNG: WENN SIE DIE MITTE DES BODENS ZU NIEDRIG HEBEN, KÖNNEN
PROBLEME MIT DEM ZUSAMMENFALTEN DES BETTES VORKOMMEN.
G) Drücken Sie den Drückknopf der Blockade, der sich im Mechanismus des
Zusammenfaltens der Seite befindet und ziehen Sie sie leicht nach oben, anschließend
falten Sie sie nach unten zusammen. Wiederholen Sie dies für jede Ecke.
ACHTUNG: DIE BLOCKADE DER SEITE SOLL AUF BEIDEN SEITEN
ZUSAMMENGEFALTET WERDEN.
Wenn die Blockade auf beiden Seiten des Bettes nicht gelöst wurde, können Probleme mit
dem Zusammenfalten des Bettes vorkommen.
H) Falten Sie das Bett zusammen und stellen Sie es auf den Füßen.
I) Rollen Sie die Matratze ein und knöpfen Sie sie mit Hilfe von drei Klettverschlüssen. Packen
Sie das Bett in die Tasche und ziehen Sie hoch.
WARNUNGEN
• SeienSiesichdesRisikosbewusst,dasoenesFeueroderanderestarkeWarmquellen,wieelektrisch
beheizteodergasbeheizteStrahler,usw.,dieinderNähedesBettesgestelltwerden,darstellen.
• VerwendenSiedasBettnicht,wenneinElementdesBettesbeschädigtoderaufgerissenwurdeoder
wennesaneinemElementfehlt;verwendenSienurdievomProduzentenzugelassenenKomponente.
• LassenSiekeineGegenständeimBettoderstellenSiedasBettnichtinderNäheeinesGerätes,das
eineStützefürdieFüßedesKindesodereineGefahrderErdrosselungoderErhängendesKindes,z.B.
Lamellenjalousie,darstellenkönnte.
• DenLaufstallohnedenfußbodennichtgebrauchen
• VerwendenSiemaximaleineMatratzeimBett.
INfORMATIONEN/SICHERHEITSBEDINGUNGEN
1) Das Bett kann nur erst dann verwendet werden, wenn alle Blockierungsmechanismen
eingeschaltet wurden; überprüfen Sie vor Beginn des Gebrauchs des Bettes, ob die
Mechanismen vollständig eingeschaltet wurden.
2) Wenn Sie Ihr Kind ohne Aufsicht lassen, prüfen Sie immer, ob das Kind aus dem Bett nicht
herauskommen kann, z. B. durch geöffnete Seite.
3) Wenn Sie keine Originalmatratze verwenden, vergessen Sie bitte nicht, dass die Spalte
zwischen der Matratze und ihren Seiten sowie kurzen Enden 30 mm nicht überschreitet,
wie auch dass die Dicke der Matratze so angepasst wird, dass die innere Höhe (gemessen
von der oberen Oberfläche der Matratze bis zur Kante des Rahmens des Bettes)
mindestens 500 mm in der niedrigsten Stellung des Bodens und mindestens 200 mm in
der höchsten Stellung des Bodens des Bettes beträgt.
4) Es ist ratsam, alle Beschläge während ihrer Montage fest zuzudrehen und sie regelmäßig
zu prüfen und wenn es notwendig wird, sie wieder zuzudrehen.
5) Um Verletzungen des Kindes in Folge des Absturzes vorzubeugen, verwenden Sie das Bett
nicht mehr, wenn Ihr Kind klettern und aus dem Bett herausgehen kann.
6) Die maximale zulässige Belastung beträgt 15 kg.
7) Prüfen Sie zeitweise, ob alle Elemente des Bettes leistungsfähig undsicher sind.
8) Das Produkt ist nur für ein Kind bestimmt.
9) Beim Aufstellen und Zusammenlegen des Kinderbettes achten Sie auf die Sicherheit Ihrer Finger.
REINIGUNG
1) Teile aus dem Kunststoff können mit weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel!
2) Metallteile mit trockenem Tuch wischen.
3) Die Polsterung und die Matratze darf nur in der Temperatur 30 Grad mit sanften
Waschmitteln Hand gewaschen werden. Nicht schleudern und im Wäschetrockner nicht
trocknen lassen.
ACHTUNG
1) Wenn Sie das Bett der langdauernder Wirkung der Sonnenstrahlen aussetzen, können die
Stoffe ausbleichen. Die Reklamationen aus diesem Grunde werden nicht berücksichtigt.
2) Die Firma Milly Mally s.c. behält sich das Recht vor, das Projekt des Bettes entsprechend zu
modifizieren, ohne Käufer darüber informieren zu müssen.
3) Reparaturen, die aus mangelnder Sorge für das Kinderbett durchgeführt werden müssen,
werden entgeltlich vorgenommen.
DE

Важно, сохранить для
позднейшего применения!
просьба внимательно ознакомиться с инструкцией:
РАСКЛАДЫВАНИЕ МАНЕЖА
A) Вынуть манеж из сумки и поставить его на ножках.
B) Отстегнуть три липучки (1) матраца (2) и отложить его в сторону.
C) Расставить манеж на стороны. Потянуть середину бока (1) вверх, до момента
срабатывания защелки блокады. Повторите действие с остальными тремя боками.
ВНИМАНИЕ: СЛИШКОМ НИЗКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ СЕРЕДИНЫ ПОЛА МОЖЕТ
ПРЕПЯТСТВОВАТЬ РАЗЛОЖЕНИЮ МАНЕЖА.
D) Нажмите ао центру основания (рис.„D”) до самого конца. Середина основания не
заблокируется сразу, чтобы полностью разложить основание, следует придержать его по
центру одной рукой, а второй энергично потянуть на себя черный ремень, чтобы
освободить блокаду. При освобождении блокады должен быть слышен выразительный
щелчок. После блокировки основания следует прижать его максимально вниз, чтобы
ножка основания серединой опиралась на пол.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В МАНЕЖ, УБЕДИТЕСЬ,
ЧТО ИЗДЕЛИЕ ПРАВИЛЬНО РАЗЛОЖЕНО.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ МАТРАСИКА
E) МОНТАЖ МАТРАСИКА:
Положить матрас на полу манежа (1) так, чтобы ленты крепящих липучек лежали на
полу манежа. Протяните ленту липучки через отверстие в углу (2) пола манежа и
пристегните его снизу. Повторите это действие с остальными тремя углами.
ДЕМОНТАЖ МАТРАСИКА:
Расстегните четыре липучки в углах матрасика и выньте его.
СКЛАДЫВАНИЕ МАНЕЖА
F) Потяните середину пола манежа за ручку (1) вверх на высоту около 50 см.
ВНИМАНИЕ: СЛИШКОМ НИЗКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ СЕРЕДИНЫ ПОЛА МОЖЕТ
ПРЕПЯТСТВОВАТЬ СЛОЖЕНИЮ МАНЕЖА.
G) Нажмите кнопку блокады, находящуюся в механизме складывания по бокам и
потяните его слегка вверх, а затем сложите вниз. Повторите действие с каждом из
боков.
ВНИМАНИЕ: БЛОКАДА БОКА МАНЕЖА ДОЛЖНА СЛОЖИТЬСЯ С ДВУХ
СТОРОН.
Если блокада не снимется с двух сторон, это может затруднить складывание.
H) Сложите манеж и поставьте его на ножках.
I) Сверните матрасик и пристегните его при помощи трех липучек. Всуньте манеж к
сумку и застегните замок.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
• Помнитеориске,которымявляетсяоткрытоепламяидругиеисточникитепла,такиекак
электрическиеилигазовыегрелки,расположенныевблизикроватки.
• Неупотребляйтекроватку,еслинехватаеткакого-либоэлементаиили
какой-тоэлементмеханическиповрежденилиразорван;следуетприменятьтолькочасти,
разрешенныепроизводителем
• Неоставляйтевкроваткечто-нибудьинеставьтерядомскроваткой
какие-либопредметы,которыемоглибыявлятьсяподпоройдлястопыиливызвать
опасностьудушьяилиповешенияребенка,напр.жалюзи.
• Неиспользоватьманежбезбазы
• Неприменятьвкроваткеболееодногоматраса.
ИНФОРМАЦИЯ/УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
1) Кроватка готова к применению только тогда, когда блокирующие механизмы
задействованы; перед началом применения следует тщательно проверить, полностью
ли задействованы эти механизмы.
2) Если Вы оставляете ребенка в кроватке, проверьте, нет ли возможности для ребенка
выйти из нее, напр. через открытую боковину.
3) Если применяется неоригинальный матрас, следует помнить о том, чтобы щель между
матрасом и боками и верхом не превышала 30 мм и чтобы толщина матраса была
подобрана таким образом, чтобы внутренняя высота (измеряемая от верхней
плоскости матраса до края рамы кроватки) составляла, по крайней мере, 500 мм в
самом низком положении дна и, по крайней мере, 200 мм в самом высоком положении
дна кроватки.
4) Рекомендуется, чтобы все места соединений во время монтажа были тщательно
затянуты, их необходимо регулярно проверять и при необходимости, дотягивать.
5) Во избежание травм ребенка вследствие падения кроватка не должна употребляться,
если ребенок уже может подтянуться и выйти из кроватки.
6) Максимальная допустимая нагрузка составляет 15 кг.
7) Периодически проверяйте, все ли элементы манежа исправны и безопасны.
8) Изделие предназначено для одного ребенка.
9) При складывании и раскладывании кроватки берегите пальцы.
ЧИСТКА
1) Части, выполненные из пластмассы, можно чистить при помощи мягкой, влажной
тряпочки. Не следует применять едких чистящих средств.
2) Металлические части вытирать сухой тряпочкой.
3) Обивку и матрас можно стирать только вручную при температуре 30 градусов при
помощи мягких средств для стирки, не выкручивать и не сушить в сушилке.
ВНИМАНИЕ
1) Нахождение кроватки в течение длительного времени на солнце может привести к
выгоранию тканей. Рекламации по этому поводу не будут рассматриваться.
2) Фирма Milly Mally s.c. оставляет за собой право модифицировать проект кроватки без
информирования об этом покупателей.
3) Ремонты повреждений, вызванные небрежностью, будут проводиться за плату.
RU

DůLEžITé! USCHOvEJTE
PRO POZDěJší POTřEbU!
přečtěte si pozorně přibalený manuál:
MONTÁŽ OHRÁDKY
A) Vyjměte ohrádku z tašky a postavte ji na nožičky.
B) Rozepněte tři suché zipy (1) matračky (2) a odložte ji stranou.
C) Roztáhněte ohrádku do stran. Zatáhněte prostředek stěny (1) nahoru, dokud neuslyšíte
cvaknutí zámku. Úkon opakujte s ostatními třemi stěnami.
POZOR: PŘÍLIŠ NÍZKÁ POLOHA STŘEDU PODLÁŽKY MŮŽE ZTÍŽIT MONTÁŽ
OHRÁDKY.
D) Natlačte střed podlahy (výkres„d“) směrem dolu. Střed podlahy dětské ohrádky se
nezablokuje ihned. Aby jste mohli úplně rozložit podlahu přidržte jej střed jednou rukou a
současně druhou zatáhněte černý řemen blokády. Uzavřeni blokády by se mělo výrazně
slyšet. Ať už jste si jisti že je ohrádka rozložena a jej podlaha blokovaná, přitlačte podlahu
maximálně k zemi, aby se nožička uprostřed podlahy ohrádky opřela na zem.
VAROVANÍ: PŘED POLOŽENÍM DÍTĚTE DO ZAHRÁDKY UJISTĚTE SE,
ŽE JE OHRÁDKA ŘÁDNĚ ROZLOŽENÁ A ZABLOKOVANÁ.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ MATRAČKY
E) MONTÁŽ MATRAČKY:
Matračku položte na podlážku ohrádky (1) tak, aby pásky upevňovacích suchých zipů
přiléhaly k podlážce ohrádky. Provlékněte pásek suchého zipu otvorem v rohu (2) podlážky
ohrádky a zespodu jej zapněte. Postup opakujte ve zbývajících třech rozích.
DEMONTÁŽ MATRAČKY:
Rozepněte čtyři suché zipy v rozích matračky a vyjměte ji.
SKLÁDACí OHRÁDKY
F) Zatáhněte prostředek podlážky ohrádky za držák (1) směrem nahoru do výšky asi 50 cm.
POZOR: POKUD ZVEDNETE PROSTŘEDEK PODLÁŽKY PŘÍLIŠ NÍZKO, MŮŽE
BÝT SLOŽENÍ OHRÁDKY ZTÍŽENÉ.
G) Stiskněte tlačítko zámku, které se nachází ve skládacím mechanismu stěny, zatáhněte je
lehce směrem nahoru a pak složte směrem dolů. Postup opakujte s každou stěnou.
POZOR: BLOKÁDA STĚNY OHRÁDKY SE MUSÍ SLOŽIT PO OBOU STRANÁCH.
Pokud nedojde k odblokování zámků po obou stranách ohrádky, její složení může být ztížené.
H) Složte ohrádku a postavte ji na nožičkách.
I) Smotejte matračku a zapněte ji pomocí tří suchých zipů. Vložte ohrádku do tašky a zapněte zip.
VAROVÁNí
• Uvědomtesirizikaspojenásotevřenýmohněmanebozdrojisilnéhoteplajakotřebaelektrickéanebo
plynovéradiátory,infrazářičeapod.umístěnépoblížpostýlky.
• Nepoužívejtepostýlkuvpřípadě,žejekterákolivčástpoškozena,roztrhanáanebonějakýdílchybí.
Doporučujemepoužívatvýhradněsoučástíschválenévýrobcem.
• Nenechávejtevpostýlceanebopoblížpostýlkynic, co by dítě mohlo využít jako stupátko a dostat
sevenanebozpůsobitrizikopověšeníbuďuškrcení-jakotřebažaluzie,provazyapod.
• Nepoužívejteohrádkubezzákladny
• Vpostýlcesesmípoužívatpouzejednamatrace.
INfORMACE/BEZPEČNOSTNí PODMíNKY
1) Postýlka je připravena k použiti pouze kdy jsou řádně zajištěné zajišťovací mechanismy.
Pokaždé se ujistěte, že tyto mechanismy jsou řádně zajištěné.
2) Pokud se dítě nechá v postýlce bez dozoru, musí být bočnice v uzavřené poloze.
3) Pokud se rozhodněte používat matrace jinou něž originální, pamatujte, že mezera mezi
matraci a bočnicemi nesmi přesahovat 30 mm a tloušťka matrace musí zajišťovat prostor
uvnitř postýlky (změřený od povrchu matrace k horní hraně rámu postýlky) min. 500 mm
v nejnižší poloze matraci, a zase 200 mm v nejvyšší poloze.
4) Doporučuje se během montáže postýlky řádně dotáhnout všechna kování. Dotažená
kování průběžně kontrolujte a dotáhnete pokud je to nutné.
5) Aby se zabránilo úrazům způsobeným úpadkem postýlku nesmíte používat kdy už je vaše
dítě schopné vystupovat na horu a vylézt ven z postýlky.
6) Maximální zatížení postýlky je 15 kg.
7) Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny součásti ohrádky funkční a bezpečné.
8) Postýlka je navržená pouze pro jedno dítě.
9) Během skládaní a rozkládáni postýlky dávejte pozor na prsty.
ČISTĚNí
1) Plastové prvky lze čistit pomocí měkkého hadříku. Nepoužívat agresivní chemické čisticí
přípravky.
2) Kovové prvky čistit suchým hadříkem.
3) Čalouněný prvky a matraci lze prát v pračce v 30 stupních jemnými pracími přípravky,
přičemž nelze na ně používat odstředivku nebo sušičku.
POZOR
1) Dlouhodobé vystavování postýlky slunečnému záření může způsobit vyblednutí textilii.
Reklamace z takových důvodů nebudou řešeny.
2) Firma Milly Mally s.c. vyhrazuje si právo ke změnám návrhu postýlky bez závazku k
upozorňovaní všech kupujících.
3) Opravy z důvodů nesprávného buď nedbalého užití postýlky budou hrazený zákazníkem.
CZ

FONTOS: őRIZZE MEG, HOGy
KéSőbb IS RENDELKEZéSRE áLLJON!
Kérjük olvassa el gyelmesen az alábbi útmutatást:
A JÁRÓKA fELÁLLíTÁSA
A) Húzza ki a járókát a táskájából és állítsa a lábaira.
B) Nyissa szét a matrac (2) három tépőzárát (1) majd tegye a matracot félre.
C) Nyissa szét a járókát az oldalai felé. Húzza felfelé az oldalának a közepét (1), míg a
rögzítésére utaló kattanó hangot hall. Ugyanezt végezze el a másik három oldalával is.
FIGYELEM: A PADLÓRÉSZ KÖZEPÉNEK TÚL ALACSONY HELYZETE
MEGNEHEZÍTHETI A JÁRÓKA SZÉTNYITÁSÁT.
D) Nyomja le teljesen a járóka padlójának a közepét („d”ábra). A padló közepe nem záródik le
azonnal, ezért a padlórész teljes szétnyitása céljából azt az egyik kezével a közepén tartsa erősen,
a másik kezével pedig erősen rántsa meg a fekete pántot maga felé, hogy a blokkolást kioldja.
A blokkolás kioldásakor a rögzítését jelző kattanó hang hallatszik. A padlórész leblokkolása után
azt nyomja le teljesen addig, míg a padlórész közepe alatti láb a padlóra támaszkodik.
FIGYELMEZTETÉS: MIELŐTT A GYERMEKET A JÁRÓKÁBA FEKTETNÉ,
ELLENŐRIZZE, HOGY A TERMÉK A MEGFELELŐ MÓDON VAN-E FELÁLLÍTVA.
A MATRAC BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE
E) A MATRAC BEHELYEZÉSE:
Fektesse a matracot a járóka padlórészére (1) úgy, hogy a tépőzárak rögzítőszalagjai a
járóka padlóján feküdjenek. Húzza át a tépőzár szalagját a járóka padlójának a sarkán
található nyíláson (2) és zárja össze alulról. Ismételje meg ugyanezt a műveletet a másik
három saroknál is.
A MATRAC KIVÉTELE: Nyissa szét a matrac sarkaiban a tépőzárat és vegye ki a matracot.
A JÁRÓKA ÖSSZECSUKÁSA
F) Fogja meg a járóka padlórészének a közepén lévő fogantyút (1) és húzza a padlót felfelé kb.
50 cm magasságig.
FIGYELEM: HA A PADLÓ KÖZÉPSŐ RÉSZÉT NEM A MEGFELELŐ MAGASSÁGIG
EMELI FEL, AZ MEGNEHEZÍTHETI A JÁRÓKA ÖSSZECSUKÁSÁT.
G) Nyomja be az oldalsó részen található zárómechanizmus gombját és könnyedén húzza azt
felfelé, majd az oldalt csukja össze lefelé. Ismételje meg ugyanezt a műveletet a járóka
másik három oldalával is.
FIGYELEM: A JÁRÓKA OLDALÁN LÉVŐ ZÁRÓSZERKEZETNEK MINDKÉT
OLDALRÓL ÖSSZE KELL CSUKÓDNIA.
Ha a zárószerkezet nem oldódik ki a járóka két oldalán, az megnehezítheti az összecsukását.
H) Csukja össze a járókát és állítsa a lábaira
I) Tekerje össze a matracot és rögzítse a három tépőzárral. Dugja be a járókát a táskájába és
húzza be a cipzárát
fIGYELMEZTETÉSEK:
• Legyentudatábananyíltlánggalvalamintmáshőforrásokkal-mintpl.elektromosvagygáz
hősugárzókstb.-járókockázatnak,haazokatakiságyközelébenhelyeziel.
• Nehasználjaakiságyat,haannakbármelyikelemesérült,szétszakadt,vagyhavalamelyikrésze
hiányzikéscsakagyártóáltalengedélyezettrészekethasználja.
• Nehagyjonakiságybansemmiféletárgyatésneállítsaakiságyatmásberendezésközelébe,amelyrea
gyermekalábávaltámaszkodhat,vagyamiagyermekszámárafulladásvagyfelakadásveszélyével
jár,mintpl.reluxa.
• Nehasználjaajárókátnélkülabázis
• Akiságybacsakegymatracottegyen.
TÁJÉKOZTATÓ/BIZTONSÁGI UTASíTÁSOK
1) A kiságy csak akkor használható, ha a zárszerkezetek be vannak biztosítva, és a használatba
vétel előtt alaposan ellenőrizni kell, hogy ezek a szerkezetek teljesen rögzítve legyenek.
2) Ha a gyermeket felügyelet nélkül hagyja, mindig ellenőrizze, hogy nem tud-e az ágyból
kijönni, pl. a nyitott oldalán keresztül.
3) Ha nem az eredeti matracot használja, ne felejtse el, hogy a matrac és az ágykeret illetve a
pereme közötti rés ne legyen 30 mm-nél nagyobb, valamint a matrac vastagsága úgy
legyen megválasztva, hogy a belső magasság (a matrac felső felületétől a kiságy keretének
a pereméig mérve) legalább 500 mm legyen, amikor a kiságy alja a legalacsonyabb
pozícióban van, és legalább 200 mm legyen, ha a kiságy alja a legmagasabb pozícióban
van.
4) A kiságy szerelvényeit az összeszereléskor a megfelelő módon kell becsavarozni és azokat
rendszeresen ellenőrizze, ha pedig szükséges, húzza meg.
5) A gyermeknek a leesésből eredő esetleges testi sérüléseinek elkerülése céljából a kiságyat nem
szabad tovább használni, ha arra a gyermek fel tud kapaszkodni és a kiságyból ki tud jönni.
6) A kiságy maximális terhelhetősége 15 kg.
7) Időszakonként ellenőrizze a járóka összes elemének az állapotát, hogy azok megbízhatóak
és biztonságosak-e.
8) A termék egy gyermek számára készült.
9) A kiságy szétnyitásakor és összecsukásakor vigyázzon az ujjaira.
TISZTíTÁS
1) A műanyagból készült részeket puha, nedves ruhával lehet tisztítani. Ne használjon maró
vagy súroló hatású tisztítószereket.
2) A fémből készült részeket száraz ruhával törölje tisztára.
3) A kárpitot és a matracot csak kézben lehet mosni, 30 fok alatti hőmérsékleten, kímélő
mosószereket használva, nem szabad centrifugálni és ruhaszárító gépben szárítani.
fIGYELEM
1) Ha a kiságy hosszabb ideig erős napsugárzásnak van kitéve, az az anyagának a kifakulását
okozhatja. Az ebből az okból eredő reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
2) A Milly Mally s.c. cég fenntartja magának a jogot a kiságy tervének a megváltoztatására,
anélkül, hogy erről a vásárlókat előzetesen tájékoztatná.
3) A hanyagságból eredő károsodások javítása csak térítés ellenében lehetséges.
HU

IMPORTANT, SE vA PăSTRA
PENTRU FOLOSIRE îN vIITOR!
Vă invităm să citiţi cu atenţie instrucţiunile:
DESCHIDEREA ŢARCULUI
A) Scoate ţarcul din sacoşă şi pine-l pe picioruşe.
B) Desfă cei trei ”arici”(1) ai salteluţei (2) şi pune-o deoparte.
C) Deschide ţarcul pe laturi. Trage mijlocul laturii (1) până ce se aude un sunet caracteristic şi
se închide blocada. Repetă operaţiunea la celelalte trei laturi.
ATENŢIE: PLASAREA PREA JOASĂ A MIJLOCULUI PODELEI POATE ÎNGREUNA
DESCHIDEREA ŢARCULUI.
D) Apasă mijlocul podelei (fig.“D”) complet până jos. Mijlocul podelei nu se blochează imediat,
pentru a desface complet podeaua ea trebuie ţinută la mijloc cu o mână, iar cu cealaltă se
trage energic spre sine banda neagră pentru a elibera blocada. Când blocada se eliberează
trebuie să se audă un zgomot caracteristic. După blocarea podelei ea trebuie apăsată la
maximum în jos în aşa fel, încât picioruşul sub mijlocul podelei să se sprijine de pardoseală.
ATENŢIE: ÎNAINTE DE A PUNE COPILUL ÎN ŢARC SE VA VERIFICA DACĂ
PRODUSUL ESTE CORECT DEPLIAT (DESFĂCUT).
MONTAREA ŞI DEMONTAREA SALTELUŢEI
E) MONTAREA SALTELUŢEI:
Pune salteluţa pe podeau ţarcului (1), în aşa fel, încât benţile de fixare cu„arici”
să se afle pe podeau ţarcului. Trece banda cu„arici”prin orificiul din colţ (2) şi
lipeşte-l dedesubt. Repetă operaţiune la celelalte 3 colţuri.
DEMONTAREA SALTELUŢEI:
Dezlipeşte„aricii” din colţurile salteluţei şi scoate-o.
PLIEREA ŢARCULUI
F) Trage mijlocul în sus podelei de mâner (1) la circa 50 cm.
ATENŢIE: RIDICAREA PREA REDUSĂ A MIJLOCULUI PODELEI POATE ÎNGREUNA
PLIEREA ŢARCULUI
G) Apasă butonul blocadei aflat în mecanismul de pliere a laturii şi trage-l uşor în sus, apoi
pliază în jos. Repetă operaţiunea la fiecare latură.
ATENŢIE: BLOCADA LATURII ŢARCULUI TREBUIE SĂ SE PLIEZE DIN AMBELE
PĂRŢI.
Nedeblocarea blocadei din ambele părţi poate îngreuna plierea.
H) Pliază ţarcul şi plasează-l pe picioare.
I) Strânge salteaua şi prinde-o cu ajutorul trei„arici”. Introdu ţarcul în sacoşă şi trage
fermoarul.
AVERTISMENTE
• Conştientizeazărisculfoculuideschisşialaltorsursedecăldurăcumarradiatoareleelectricesaucu
gazaltelesimilareamplasateînapropiereapatului.
• Nusevafolosipatuldacăchiarşiunsingurelementestedefect,ruptsaulipsă;sevorfolosidoar
elementeleadmisedeproducător.
• Nusevalăsaînpatabsolutnimicşinusevaplasapatulînapropiereaaltuiechipamentcaresă
reprezinteunsprijinpentrutalpăsaucaresăcreezepericoluldesufocaresaudeatârnareacopilului,
deexemplujaluzii.
• Nufolosițiplaypenfărăbază
• Înpatnusevafolosiniciodatămaimultdecâtosingurăsaltea.
INfORMAŢII/CONDIŢII DE SIGURANŢĂ
1) Patul este gata de a fi folosit doar atunci când mecanismele de blocare sunt puse în
funcţiune şi totodată aceste mecanisme, înainte de folosirea patului, se vor verifica cu
atenţie dacă sunt complet puse în funcţiune.
2) Dacă laşi copilul nesupravegheat, întotdeauna verifică dacă copilul nu are cumva
posibilitatea să iasă, de exemplu printr-o latură deschisă.
3) Dacă se foloseşte o altă saltea decât cea originală, se va avea în vedere ca spaţiul liber între
saltea şi cele patru laturi să nu depăşească 30 mm iar grosimea saltelei trebuie astfel aleasă,
încât înălţimea interioară (măsurată de la suprafaţa superioară a saltelei până la marginea
ramei patului) să fie de cel puţin 500 mm în poziţia cea mai de jos a fundului şi de cel puţin
200 mm în poziţia cea mai de sus a fundului pătuţului.
4) Se recomandă ca feroneria întreagă în timpul montajului să fie bie strânse şi verificate
frecvent, iar în caz de necesitate, strânse.
5) Pentru a evita leziuni ale copilului în urma căderii, pătuţul nu poate fi folosit dacă copilul
reuşeşte să se urce şi să iasă din pat.
6) Sarcina maximă admisă este de 15 kg.
7) Produsul este prevăzut pentru un singur copil.
8) În timpul montării şi demontării se va avea grijă să nu se rănească degetele.
ÎNTREŢINERE
1) Piesele executate din masă plastică pot fi curăţate cu o cârpă moale, umedă. Nu se vor folosi
substanţe de curăţat agresive.
2) Piesele metalice se şterg cu o cârpă uscată.
3) Ţesătura şi salteluţa pot fi spălate doar în mână la o temperatură de 30 de grade folosind
detergenţi delicaţi, nu se storc şi nu se usucă în maşina de uscat.
ATENŢIE
1) Expunerea pătuţului la acţiune îndelungată a razelor solare poate provoca decolorarea
ţesăturilor. În acest caz reclamaţiile nu vor fi luate în considerare.
2) Firma Milly Mally s.c. îşi rezervă dreptul de modificare a proiectului pătuţului fără a fi obligat
să informeze cumpărătorul.
3) Reparaţiile ca urmare a neglijenţei vor fi efectuate contra cost.
RO


Milly Mally s.c
Marcin Napert,
Paweł Soszyński
Łukówiec 98
05-480 Karczew
Poland
Tel. 00 48 22 394 09 94
info@millymally.pl
www.millymally.pl
Table of contents
Languages:
Other Milly Mally Baby & Toddler Furniture manuals

Milly Mally
Milly Mally Sweet Dreams Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally MAXI Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally ACTIVE Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally Maxi teddy Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally BOUNCER MILLY Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally PLAYPEN MIRAGE Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally MINI Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally MAX Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally SWEET MELODY Quick start guide

Milly Mally
Milly Mally SWEET MELODY Quick start guide