Milwaukee 2441-20 Series User manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
M12™ CORDLESS CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE M12™
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE M12™
Cat. No.
No de cat.
2441-20 Series
Série 2441-20
Serie 2441-20

23
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
Cat. No. Volts DC
2441 Series 12
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Underwriters Laboratories, Inc.
United States and Canada
SPECIFIC SAFETY RULES
•Keep hands out of the piston and rod area of
the caulk gun. Fingers can be pinched between
the tube holder and the piston.
•Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
•WARNING Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
•crystallinesilicafrombricksandcementandother
masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from theseexposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment,suchasthosedustmasksthatarespe-
cially designed to filter out microscopic particles.
1. Piston
2. Rod
3. Carriage collar
4. Rod handle
5. Speed dial
6. Trigger
7. Control switch
6
5
7
3
12
PERSONAL SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Powertools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
•Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
•Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodifiedplugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
•Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. Thereis an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
•Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
•When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
•If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
•Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
•Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
•If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
•Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
•Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
•Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
•Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Powertoolsare dangerous in the
hands of untrained users.
•Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Manyaccidents
are caused by poorly maintained power tools.
•Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
•Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
•Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
•Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearingprotectionusedfor appropriate conditions
will reduce personal injuries.
•Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carryingpowertoolswith
yourfingerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
•Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
BATTERY TOOL USEAND CARE
WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
•Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
•When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
•Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejectedfromthebatterymaycauseirritationorburns.
SERVICE
•Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. Thiswillensure that the safety of the power
tool is maintained.
4
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing acces-
sories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
Inserting/Removing the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
To insert the battery, slide the pack into the body
ofthetool.Make sure it latches securely into place.
Inserting the Rod
The piston and rod must match the carriage be-
ing used to avoid possible damage to the tool or
material. Use only rods and carriages specifically
designed for the M12 Caulk and Adhesive Gun.
Other rods and carriages may cause damage to
the tool.
1. Push the control switch to the Rack Release
position. Remove the battery pack.
2. Grasp the rod handle. The teeth on the rod
should point down.
3. Insert the rod from the rear of the tool. It may be
necessaryto wiggle the rod slightlywhilepushing
it through the tool. Do not run the tool to pull the
rod through the tool, this will damage the tool
and rod.
4. Attach the piston.
NOTE: Keep the piston and rod clean. Retracting
or inserting a piston that is covered with material
may damage the internal parts of the tool.
Installing the Carriage or Barrel
Use only rods and carriages specifically designed
for the M12 Caulk and Adhesive Gun. Other rods
and carriages may cause damage to the tool.
Placethecarriageoverthe piston and rod. Hold the
carriagecollarsecurelywhilescrewingthecarriage
into the collar.
ASSEMBLY
WARNING Recharge only with the
charger specified for the battery. For spe-
cific charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.

45
OPERATION
WARNING To reduce the risk of in-
jury, keep hands away from all moving parts.
Always wear safety goggles or glasses with
side shields.
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing acces-
sories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
5. Insert tube into the carriage.
6. Push the rod handle forward until the piston is
against the tube.
7. Push the control switch to the Forward position.
8.To remove thetube,pushthe control switch to the
Rack Release position and pull the rod handle
back. Lift the tube out of the carriage.
Installing Sausage Type Pack
Always check sausage packs for punctures or
damage before installing. Do not use a damaged
or frozen pack.
1. Push the control switch to the Rack Release
position. Remove the battery pack.
2. Pull the rod handle back to allow the pack to fit
inside the barrel
3. Insert pack into barrel.
4. Cut off end of sausage pack per manufacturer's
recommendation.
NOTE: Before using a partially filled pack, re-
move any hardened material.
5. Insert nozzle supplied with the sausage pack
into the nozzle cap and screw onto the barrel
6. Cut nozzle at an angle and size per manufac-
turer's recommendation to suit the job (unless
thenozzle is pre-cut).Asmaller nozzle diameter
requires more force to push the caulk and re-
duces battery life.
7. Push the rod handle forward until the piston is
against the pack.
8. Push the control switch to the Forward position.
Using the Control Switch
The control switch may be set to two positions:
forward and rack release.
For forward, push in the control
switchfromthe right side of the tool.
The tool will run normally.
To lock the trigger and release the
rack,push in the control switch from
the left side of the tool. The rack
can be moved to the desired posi-
tion. The trigger will not work while
the control switch is in the locked
position. Always lock the trigger
or remove the battery pack before
performingmaintenance,changing
accessories, storing the tool and
any time the tool is not in use.
Fuel Gauge
To determine the amount of charge left in the bat-
tery, pull the trigger. The Fuel Gauge will light up
for 2-3 seconds.
To signal the end of charge, 1 light on the fuel
gauge will flash for 2-3 seconds.
Anti-Drip and Rod Release
The caulk gun features an automatic anti-drip to
prevent drips after the trigger is released.
End of travel
Whena tube is emptied, themotorwillautomatically
reversetorelease pressure, then shut off. Release
the trigger and change the tube.
Overload
When an overload occurs, the tool will reach the
maximum drive force and continue to hold this
maximum force until the user releases the trigger.
If material is not dispensing, make sure that:
• Nozzle tip is cut
• Inner seal in the caulk tube is broken
• Hardened material is removed from the nozzle
• Caulk tube is not damaged or frozen
• Rod is free of caulk/adhesive materials
Starting and Stopping and Controlling Speed
1. Pull trigger to dispense material.
2. Increase or decrease pressure on the trigger to
dispense the material. Adjust the speed dial to
selectthemaximum speed for proper bead width
and material flow rate ("1" for slowest, "6" for
fastest). The trigger pressure, selected speed,
material type, temperature and nozzle diameter
will all affect the flow rate. When using a tube or
packwith a smaller nozzle diameter use a slower
speed or the material may be forced around the
rear tube seat.
NOTE: Operating the gun at high speeds may
damage the dispensing tube or pack for some
materials. For best results, gradually increase
speed settings.
3. Release trigger to stop dispensing material.
NOTE: The piston will stop automatically when it
has reached the end of the tube.
MAINTENANCE
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, battery pack and charger since
certaincleaningagentsandsolventsareharmfulto
plastics and other insulated parts. Some of these
include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible solvents
around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and char-
ger to the nearest service center.
WARNING To reduce the risk of per
sonal injury and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to flow inside them.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and remove the bat-
tery pack from the charger or tool before per-
forming any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repairbyadoptingaregularmaintenanceprogram.
After six months to one year, depending on use,
return the tool, battery pack and charger to A
MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
• Mechanical inspection and cleaning (gears,
spindles, bearings, housing, etc.)
• Electrical inspection (battery pack, charger,
motor)
• Testingto assure proper mechanical andelectrical
operation
If the tool does not start or operate at full power
witha fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the tool still does not work
properly, return the tool, charger and battery pack,
to a MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNINGTo reduce the risk of injury,
keep hands out of the piston area of the tool.
Fingers can be pinched between carriage and
the piston.
FORWARD
RACK
RELEASE
Installing Caulk or Adhesive Tube
Always check tubes for punctures or damage
before installing. Do not use a damaged or frozen
tube.
1. Push the control switch to the Rack Release
position. Remove the battery pack.
2. Cut nozzle of tube at an angle and size per
manufacturer's recommendation to suit the job
(unless the nozzle is pre-cut). A smaller nozzle
diameter requires more force to push the caulk
and reduces battery life.
3. Break the inner seal of the tube. If the inner seal
is not broken, the caulk material may be forced
out the rear end of the tube and damage the
tool.
NOTE: Before using a partially filled tube, re-
move any hardened material with a long nail or
piece of wire.
4. Pull the rod handle back to allow the tube to fit
inside the carriage.
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online
to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog,
contact your local distributor or service center.
WARNINGAlways remove battery pack
before changing or removing accessories.
Only use accessories specifically recom-
mended for this tool. Others may be hazardous.
M12™ 10oz. Cartridge Conversion Kit
Cat. No. 48-08-0900
M12™ 20oz. Aluminum Sausage Style Conversion Kit
Cat. No. 48-08-0905
M12™ Quart Conversion Kit
Cat. No. 48-08-0910
20oz. Aluminum Barrel Only
Cat. No. 48-08-1091
20oz. Clear Barrel Only
Cat. No. 48-08-1096
Caulk Gun Nozzle - Black
Cat. No. 31-12-0700

67
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT LIRETOUTESLESRÈGLESETINSTRUCTIONSDE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution,
un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des
finsde référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-
dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
•Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Leszonesencombréesoumaléclairées
sont favorables aux accidents.
•Ne pas utiliser d’outil électrique dans une at-
mosphère explosive, telle qu’en en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflam-
mables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
•Tenir lesenfants etles personnes nonautorisées
à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil
électrique. Un manque d’attention de l’opérateur
risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
•La fiche de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la
fiche d’une manière quelconque. Ne pas utilis-
er d’adaptateur avec les outils électriques mis
à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
•Éviter tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la masse ou à la terre telles que tuy-
aux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si
le corps est relié à la masse ou à la terre.
•Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Lerisquedechoc électrique aug-
mentesi de l’eau s’infiltre dans un outilélectrique.
•Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon endom-
magé ou emmêlé présente un risque accru de
choc électrique.
•Se procurer un cordon d’alimentation appro-
prié en cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur. L’utilisationd’uncordond’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
•S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
dans un endroit humide, installer un appareil
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
•Porter l’équipement de protection requis.
Toujours porter une protection oculaire.
Selonlesconditions, porter aussi un masque anti-
poussières,des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive
afin de réduire les blessures.
•Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser
ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de le
brancher lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
•Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Uneclélaisséeattachéesur
unepièce mobile de l’outil électriquepeutentraîner
des blessures.
•Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
•Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas ap-
procher les cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
•Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, vérifier
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
•Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application considérée.
L’outilélectrique adapté au projet considéré produ-
ira de meilleurs résultats, dans des conditions de
sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
•Ne pas utiliser l’outil électrique si le commuta-
teur ne le met pas sous ou hors tension. Tout
outilélectrique dont le commutateur de marche-ar-
rêtestinopérantestdangereuxet doit être réparé.
•Débrancher la fiche de la prise d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesuresdesécurité préventive réduisent le risque
de mettre l’outil en marche accidentellement.
•Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser ces outils.
•Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve
de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention lors
de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner
des blessures graves.
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 year since the original purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship on this Power Tool.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the
product, to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present the original proof of
purchase to theASC.
Call toll-free 1 800 832 1949 to find the nearestASC, for service, parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take theproductto theASC, alongwiththe warranty card sealed/stampedbythedistributor or storewhereyoupurchased the
product, and there any faulty piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all freight costs relative
with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations:
a) When the product is used in a different manners from the end-user guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modified or repaired by people not authorized by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by anAuthorized Service Center to avoid electric risks.
SERVICEAND ATTENTION CENTER
Rafael Buelna No.1.
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.
Ph. 01 800 832 1949
IMPORTEDAND COMMERCIALIZED BY:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
LIMITED WARRANTY - USAAND CANADA
LIMITED WARRANTY - MEXICO, CENTRALAMERICA AND CARIBBEAN
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
EveryMILWAUKEEpowertool(includingcordlessproduct–tool,batterypack(s)-seeseparate&distinctCORDLESSBATTERY
PACK LIMITED WARRANTY statements & battery charger and Work Lights*) is warranted to the original purchaser only to
be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part
on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship
for a period of five (5) years* after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE
factoryService Center location or MILWAUKEEAuthorized Service Station, freightprepaidandinsured,is required. Acopy of
the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determinestobefromrepairsmadeorattemptedbyanyoneotherthanMILWAUKEEauthorizedpersonnel,misuse,alterations,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*Thewarrantyperiod for,Job Site Radios, M12™ Power Port andTradeTitan™ Industrial Work Carts is one (1) year fromthe
date of purchase. The warranty period for a LED Work Light and LED Upgrade Bulb is a limited LIFETIME warranty to the
originalpurchaseronly,if during normal use the LED bulb failstheWorkLight or Upgrade Bulb will be replaced free of charge.
*This warranty does not coverAir Nailers & Stapler,Airless Paint Sprayer, Cordless Battery Packs, Gasoline Driven Portable
PowerGenerators, HandTools,Hoist–Electric, Lever&Hand Chain,M12™Heated Jackets,Reconditionedproduct andTest
& Measurement products. There are separate and distinct warranties available for these products.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product. The manu-
facturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time
warranty service is requested.
ACCEPTANCEOFTHEEXCLUSIVEREPAIRANDREPLACEMENTREMEDIESDESCRIBEDHEREINISACONDITIONOF
THECONTRACTFORTHEPURCHASEOFEVERYMILWAUKEEPRODUCT. IFYOUDONOTAGREETOTHISCONDITION,
YOUSHOULDNOTPURCHASETHE PRODUCT. INNOEVENTSHALLMILWAUKEE BE LIABLE FORANY INCIDENTAL,
SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FORANY COSTS,ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES
ORDELAYSALLEGEDTOBEASACONSEQUENCEOFANYDAMAGETO,FAILUREOF,OR DEFECTINANYPRODUCT
INCLUDING,BUTNOTLIMITEDTO,ANYCLAIMSFORLOSSOFPROFITS. SOMESTATESDONOTALLOWTHEEXCLU-
SION OR LIMITATION OF INCIDENTALOR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THEABOVE LIMITATION OR EXCLUSION
MAY NOTAPPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES,
WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDINGWITHOUTLIMITATIONANYIMPLIEDWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULAR
USE OR PURPOSE; TOTHE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES
ARELIMITEDTOTHEDURATIONOFTHEAPPLICABLEEXPRESSWARRANTYASDESCRIBEDABOVE. SOMESTATES
DONOTALLOWLIMITATIONS ON HOW LONGANIMPLIEDWARRANTYLASTS, SOTHEABOVE LIMITATIONMAYNOT
APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGALRIGHTS,AND YOU MAYALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com
or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest MILWAUKEE factory Service Center location.

89
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
•Entretien des outils électriques. S’assurer de
l’absence de tout désalignement ou de grip-
page des pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition qui pour-
rait affecter le bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la source de
nombreux accidents.
•Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
•Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Unchargeurquiconvient
àuntype debatterie peutcréerunrisqued’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
•N’utiliser les outils électriques qu’avec les
batteries spécialement conçues pour eux.
L’utilisation de batteries d’autres marques peut
créer un risque de blessure et d’incendie.
•Lorsque la batterie est hors service, la ranger
à l’écart d’autres objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à l’autre.
Un court-circuit aux bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
•Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas
de manutention abusive ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel avec les projec-
tions, rincer à l’eau. En cas de contact avec
les yeux, consulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
ENTRETIEN
•Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien qualifié qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. Lasécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
•Garder ses mains à l’écart de la section du
piston et de la tige du pistolet à mastic. Les
doigts pourraient être pincés entre le porte-tube
et le piston.
•Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification. Des informations importantes y
figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
•AVERTISSEMENT Certaines poussières gé-
nérées par les activités de ponçage, de coupe,
derectification,deperçageetd’autresactivitésde
construction contiennent des substances consid-
éréesêtrela cause de malformations congénitales
etde troubles de l’appareil reproducteur.Parmices
substances figurent:
•le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb
•la silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que
•l’arsenicetlechrome des sciages traités chimique-
ment.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence
de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces substances chimiques, l’opérateur doit :
travailler dans une zone bien ventilée et porter
l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un
masque anti-poussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
PICTOGRAPHIE
Volts
Tension CD seul.
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
No de Cat. Volts cd
2441 Série 12
SPÉCIFICATIONS
AVERTISSEMENT Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spécifié. Pour
les instructions de charge spécifiques, lire le
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
MONTAGE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps
de l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement.
Insertion de la tige
Le piston et la tige doivent correspondre avec le
chariot utilisé pour éviter d’endommager l’outil ou
le matériau. Utiliser uniquement les tiges et les
chariots conçus spécialement pour le pistolet à
mastic/adhésif M12. L'utilisation d'autres tiges et
chariots peuvent endommager l'outil.
1. Mettrelecommutateurde commande en position
Relâcher la crémaillère. Retirer le bloc-piles.
2. Saisir la poignée de la tige. Les dents de la tige
doivent être orientées vers le bas.
3. Insérerlatigeàl’arrièredel’outil.Ilpeutêtrenéces-
saire d’agiter légèrement la tige tout en la pous-
sant dans l’outil. Ne pas faire fonctionner l’outil
pourinsérerlatige dans l’outil. Ne pas respecter
cettedirectivepeutendommagerl’outilet la tige.
4. Fixer le piston.
NOTE : Garder le piston et la tige propres. Le fait
de rétracter ou d’insérer un piston couvert d’enduit
peut endommager les pièces internes de l’outil.
Installation du chariot ou du barillet
Utiliseruniquement les tiges et les chariots conçus
spécialement pour le pistolet à mastic/adhésif
M12.L'utilisation d'autres tiges et chariots peuvent
endommager l'outil.
Placer le chariot au-dessus du piston et de la tige.
Tenirfermementle collier du chariot tout en vissant
le chariot dans le collier.
AVERTISSEMENT Pour réduire
les risques de blessure, garder les mains à
l’écart de la section du piston de l’outil. Les
doigts pourraient être pincés entre le chariot
et le piston.
Installation de la cartouche de mastic ou
d’adhésif
Toujoursvérifiersi les cartouches sont perforées ou
endommagéesavant de les installer.Ne pasutiliser
une cartouche endommagée ou gelée.
1. Mettrelecommutateurde commande en position
Relâcher la crémaillère. Retirer le bloc-piles.
2. Couper le bec de la cartouche en respectant
les recommandations du fabricant sur l’angle et
les dimensions appropriées pour l’application à
réaliser (à moins que le bec ait déjà été coupé).
L’outil devra délivrer plus de force afin de
pousser le mastic par un bec de petit diamètre,
ce qui réduira la durée de vie de la pile.
3. Percer le scellé interne de la cartouche. Si ce
scellé n’est pas percé, le mastic peut être ex-
pulsé par l’extrémité arrière de la cartouche, ce
qui risque d’endommager l’outil.
NOTE : Avant d’utiliser une cartouche qui n’est
pas pleine, retirer tout matériau durci à l’aide
d’un grand clou ou d’un bout de fil de fer.
4. Tirer la poignée de la tige vers l’arrière pour
libérer l’espace nécessaire à la cartouche à
l’intérieur du chariot.
5. Insérer la cartouche dans le chariot.
6. Pousserlapoignéedelatigeversl’avant jusqu’à
cequelepiston soit appuyé contre la cartouche.
7.Mettre le commutateur de commande en position
Marche avant.
8. Pour retirer la cartouche, tirez la poignée de la
tige vers l’arrière, puis soulevez la cartouche
hors du chariot.
Installation des emballages saucissonnés
Toujours vérifier si les emballages saucissonnés
sontperforésouendommagés avantdeles installer.
Ne pas utiliser un emballage endommagé ou gelé.
1. Mettrelecommutateurde commande en position
Relâcher la crémaillère. Retirer le bloc-piles.
2. Tirer la poignée de la tige vers l’arrière pour
libérer l’espace nécessaire pour l’emballage à
l’intérieur du barillet.
3. Insérer l’emballage dans le barillet.
4. Couper le bout de l’emballage saucissonné en
respectant les recommandations du fabricant.
NOTE : Avant d’utiliser un emballage qui n’est
pas plein, retirer tout matériau durci.
5. Insérer le bec fourni avec l’emballage saucis-
sonné dans le capuchon à bec et visser le tout
sur le barillet.
6. Couper le bec en respectant les recommanda-
tions du fabricant sur l’angle et les dimensions
appropriéespourl’application à réaliser (à moins
que le bout ait déjà été coupé). L’emploi d’un
bec de petit diamètre afin de pousser le mastic,
requiert plus de force et réduit la durée de vie
de la pile.
7. Pousserlapoignéedelatigeversl’avant jusqu’à
ce que le piston soit appuyé contre l’emballage.
8. Mettrelecommutateurde commande en position
Marche avant.
1. Piston
2. Tige
3. Collier du chariot
4. Poignée de la tige
5. Cadran de sélection
de vitesse
6. Gâchette
7. Commutateur de commande
6
5
7
3
124

10 11
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Appuyersurlagâchettepourdistribuerlematériau.
2. Augmenter ou diminuer la pression de la
gâchette pour distribuer le matériau. Régler le
cadrandesélection de la vitesse pour sélection-
nerla vitesse maximale qui convient à la largeur
appropriée de cordon et au débit constant ap-
propriédumatériau(« 1 » étant la vitesse la plus
lente et « 6 » la plus rapide). La pression de la
gâchette, la vitesse sélectionnée, le type de
matériau, la température et le diamètre du bec
auront une incidence sur le débit. Au moment
d’utiliser une cartouche ou un emballage ayant
un bec dont le diamètre est plus petit, sélection-
ner une vitesse plus lente. Le non-respect de
cettedirectivepeutfaire en sorte que le matériau
sorte autour de l’assise arrière du tube.
NOTE : Le fait d’utiliser le pistolet à vitesse
élevée peut endommager la cartouche ou
l’emballagede distribution de certains matériaux.
Pour obtenir des résultats optimaux, augmenter
graduellement la vitesse.
3. Relâcher la gâchette pour cesser de distribuer
le matériau.
NOTE : Le piston s’arrête automatiquement
lorsqu’il atteint l’extrémité de la cartouche.
Utilisation du commutateur de commande
Le commutateur de commande peut être ajusté
en deux positions : March avant et Relâcher la
crémaillère.
Pour régler l’outil à la position
« Marche avant », pousser le
commutateur de commande à la
droite de l’outil. L’outil fonctionnera
normalement.
Pour verrouiller la gâchette et
relâcher la crémaillère, pousser
le commutateur de commande
du côté gauche de l'outil. La cré-
maillère peut être déplacée vers
la position désirée. La gâchette
ne fonctionnera pas tant que le
commutateur de commande sera
réglé à la position « Verrouillage ».
Toujours verrouiller la gâchette ou
retirerle bloc-piles avant d’effectuer
une activité d’entretien, de changer d’accessoire,
d’entreposerl’outil,ainsiquechaque fois que l’outil
n’est pas utilisé.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état
en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Après une période de six mois à un an, selon
l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le char-
geuràuncentrede service MILWAUKEEaccrédité
pour les services suivants:
• Lubrification
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engre-
nages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
• Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)
• Vérification du fonctionnement électromécanique
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batteriecomplètementchargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser-
vice MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue
la réparation (voir “Réparations”).
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil
desdébriset de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de
la batterie doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine,lesdiluants à laque ou à peinture,les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou com-
bustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pourles réparations, retournez outil, batterieetchar-
geur en entier au centre-service le plus près.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, dé-
branchez le chargeur et retirez la batterie
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y infiltrer.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Retirez toujours
la batterie avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres acces-
soires que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pourune liste complète des accessoires, prière de
sereporterau catalogue MILWAUKEE ElectricTool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pourobtenir un catalogue, ilsuffitde contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les ac-
cessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT Pour réduire
le risque de blessures, garder les mains à
l’écart de le forets et des autres pièces en
mouvement. Toujours porter des lunettes à
coques ou des lunettes de protection avec
écrans latéraux.
Indicateur de charge de la batterie
Pourdéterminer l’autonomie de la batterie, appuyer
sur la gâchette.
Pour signaler la fin de la charge, l’indicateur de
chargede la batterie metàfeuune lumière pendant
deux à trois secondes.
Mécanisme antibavure et de relâchement de
la tige
Le pistolet à mastic comporte un mécanisme
antibavure automatique qui permet d’éviter tout
écoulementlorsque l’utilisateur relâche la gâchette.
Cartouche vide
Lorsque la cartouche devient vide, le moteur in-
verseraautomatiquementversla position Relâcher
la pression, ensuite s'arrête. Relâcher la gâchette
et changer la cartouche.
Surcharge
En cas de surcharge, l’outil atteint sa puissance
d’entraînement maximale et maintient cette
puissance jusqu’à ce que l’utilisateur relâche
la gâchette. Si le matériau n’est pas expulsé,
s’assurer que :
• le bout du bec est coupé;
• le scellé interne de la cartouche est perforé;
• le matériau durci a été retiré du bec;
• la cartouche de mastic n’est pas endommagée
ou gelée;
• la tige est exempte de mastic ou d’adhésif.
MARCHE
AVANT
RELÂCHER LA
CRÉMAILLÈRE
Ensemble de conversion de cartouche de
300 ml (10 oz) M12™
No de Cat. 48-08-0900
Ensemble de conversion en aluminium type
saucisse de 600 ml (20 oz) M12™
No de Cat. 48-08-0905
Ensemble de conversion de 850 ml (1 qt) M12™
No de Cat. 48-08-0910
Baril en aluminium de 600 ml (20 oz)
uniquement
No de Cat. 48-08-1091
Baril transparent de 600 ml (20 oz) uniquement
No de Cat. 48-08-1096
Buse pour pistolet à mastic - noire
No de Cat. 31-12-0700

12 13
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon de garantie
couvretouslesvicesde matériauetdefabrication quepeutaffichercet outilélectrique.Pourassurerla validitédelaprésente garantie,
veuillez présenter le bon de commande, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté, au centre de
réparationsagréé. Si le bon de commande n’a pas été estampillé, veuillez fournirla preuve d’achat d’origine au centre de réparations
agréé. Pour un entretien, des pièces, des accessoires ou d’autres composants, composer sans frais le 1-800-832-1949 afin d’obtenir
les coordonnées du centre de réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de commande estampillé du sceau du distributeur ou du
magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera remplacé sans frais. Milwaukee as-
sume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
La garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Rafael Buelna No.1.
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.
Ph. 01 800 832 1949
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, piles, chargeur de piles, lampe de travail]; consulter les
énoncésde la GARANTIE LIMITÉE DESBLOCS-PILES SANS FIL) est garantià l’acheteur d’origine être exemptde vice de matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui,
après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5)
ans* après la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner l’outil électrique, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou
à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée au moment
de retourner le produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou
destentativesderéparation parquiconqueautrequele personnelagréépar MILWAUKEE,desutilisationsincorrectes, desaltérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
*La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port d’alimentation M12™ et les chariots de travail industriels Trade
Titan™estd’unedurée d’un(1) anàpartir deladate d’achat.La périodedela garantiecouvrant lalampede travailà DÉLet l’ampoule
améliorée à DÉL est une garantie À VIE limitée à l’acheteur d’origine seulement; si, lors d’une utilisation normale, l’ampoule à DÉL
présente une défectuosité, la lampe de travail et l’ampoule seront remplacées sans frais.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs piles
pour outils sans fil, aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux monte-charge – électrique, à levier et
à chaîne (manuel), aux vestes chauffantes M12™, aux produits réusinés, ni aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties
distinctes pour ces produits.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La
date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de
service sous garantie est présentée.
L’ACCEPTATIONDES RECOURSEXCLUSIFS DERÉPARATION ETDEREMPLACEMENT DÉCRITSAUX PRÉSENTESESTUNE
CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DETOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS
NEDEVEZPASACHETERLEPRODUIT. ENAUCUNCASMILWAUKEENESAURAITÊTRERESPONSABLEDETOUTDOMMAGE
ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT
PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENTNE
PASÊTREAPPLICABLES.CETTEGARANTIEESTEXCLUSIVEETREMPLACETOUTEAUTREGARANTIEEXPRESSE,QU’ELLE
SOITORALEOUÉCRITE. DANSLAMESURE PERMISEPARLALOI.MILWAUKEERENONCE ÀTOUTEGARANTIEIMPLICITE,Y
COMPRIS,SANSS’YLIMITER,TOUTEGARANTIEIMPLICITEDEQUALITÉMARCHANDEOUD’ADAPTATIONÀUNEUTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LAMESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR
LALOI, LADURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LAPÉRIODEAPPLICABLE DE LAGARANTIE EXPRESSE,
TELQUEDÉCRITPRÉCÉDEMMENT.CERTAINSÉTATSETPROVINCESNEPERMETTANTPASDELIMITATIONDEDURÉEDES
GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS ÊTREAPPLICABLES. LAPRÉSENTE CONFÈRE
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENTD’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de réparations en
usine MILWAUKEE le plus près.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
•Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras con-
tribuyen a que se produzcan accidentes.
•No utilice herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las her-
ramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
•Mantenga a los niños y otras personas alejadas
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
•Los enchufes de las herramientas eléctricas de-
ben ser del mismo tipo que el tomacorrientes.
Nunca realice ningún tipo de modificación en
el enchufe. No use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con conexión a tierra.
Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no
se modifican los enchufes y los tomacorrientes
son del mismo tipo.
•Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores, es-
tufas y refrigeradores. Elriesgodedescargaeléc-
tricaaumentasi su cuerpo está conectado a tierra.
•No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
•No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes afilados o las piezas en
movimiento. Loscables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
•Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro prote-
gido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
nas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una
herramientaeléctricapuedetenercomoresultado
lesiones personales graves.
•Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
•Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
•Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
•No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo mo-
mento. Estopermitetenermejorcontrolde la her-
ramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
•Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
•Si se proporcionan dispositivos para la con-
exión de sistemas de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso de estos dis-
positivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar
una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guardetodaslasadvertenciaseinstruccionesparaconsultarlasenelfuturo.El
término“herramienta eléctrica” entodas las advertencias incluidas másabajo se refiere a suher-
ramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
•No fuerce la herramienta eléctrica. Use la her-
ramienta eléctrica correcta para la aplicación.
Laherramienta eléctrica correcta funcionará mejor
y de manera más segura a la velocidad para la
que se diseñó.
•No use la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende ni la apaga. Cualquier her-
ramienta eléctrica que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
•Desconecte el enchufe de la toma de aliment-
ación y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléc-
tricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducenelriesgodeque la herramienta se prenda
accidentalmente.
•Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medici-

14 15
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
MANTENIMIENTO
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
•Almacene las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricasson peligrosas en las manosdeusuarios
no capacitados.
•Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas móviles que estén
desalineadas o que se atasquen, piezas rotas
ni ninguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
se encuentran daños, haga que le reparen la her-
ramienta antes de usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos accidentes.
•Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con filos afilados que
semantienendemaneraapropiadaytambiénson
más fáciles de controlar.
•Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso de la her-
ramientaeléctricapara operaciones diferentes de
aquellas para las que se diseñó podría originar
una situación peligrosa.
•Recárguela solamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que sea
apropiado para un tipo de batería puede crear
riesgodeincendio cuando se use con otra batería.
•Use las herramientas eléctricas solamente con
baterías específicamente diseñadas. El uso de
cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo
de lesiones o incendio.
•Cuando no se use la batería manténgala
alejada de otros objetos de metal como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos de metal pequeños que puedan
realizar una conexión entre los bornes. Realizar
un cortacircuito en los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
•Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido
expulsado de la batería; evitar el contacto. Si
se produce un contacto accidental, lavar con
agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido
que sale despedido de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
•Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica utili-
zando solamente piezas de repuesto idénticas.
Esto asegurará que se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
•Mantenga las manos lejos del área del pistón
y del vástago de la pistola de calafatear. Los
dedospueden quedar atrapados entreelportatubo
y el pistón.
•ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo
resultantes del lijado mecánico, aserrado, esme-
rilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas
que se saben ocasionan cáncer, defectos con-
génitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
•plomo proveniente de pinturas con base de
plomo
•sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
•arsénico y cromo provenientes de madera quími-
camente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición
varía dependiendo de la frecuencia con la que
usted realiza estas tareas. Para reducir la ex-
posición a estas sustancias químicas: trabaje
en un área bien ventilada, y utilice equipo de
seguridadaprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Cat. No. Volts cd
2441 Serie 12
DESCRIPCION FUNCIONAL
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente directa
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
•Keep hands out of the piston and rod area of
the caulk gun. Fingers can be pinched between
the tube holder and the piston.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo
de la herramienta. Asegúrese de que quede bien
firme en su posición.
Inserción del vástago
El pistón y el vástago deben coincidir con el carro
que se está utilizando para evitar posibles daños
enlaherramientaoenelmaterial.Useúnicamente
vástagosycarrosdiseñadosespecíficamentepara
la Pistola de calafateo y aplicación de adhesivo
M12. Otros vástagos y carros pueden ocasionar
daños a la herramienta.
1. Presione el interruptor de control a la posición
de liberación de la cremallera. Retire la batería.
2. Sujete la empuñadura del vástago. Los dientes
del vástago deben estar orientados hacia
abajo.
3. Introduzca el vástago por la parte trasera de
la herramienta. Es posible que sea necesario
mover el vástago ligeramente de lado a lado
mientrasse introduce a través de la herramienta.
No ponga la herramienta en marcha para intro-
ducir el vástago a través de la herramienta, ya
que se dañarán la herramienta y el vástago.
4. Coloque el pistón.
NOTA: Mantenga el pistón y el vástago limpios.
Retraer o introducir un pistón cubierto con mate-
rial puede dañar las piezas internas de la her-
ramienta.
Instalación del carro o del cilindro
Useúnicamente vástagos ycarrosdiseñadosespe-
cíficamentepara la Pistoladecalafateoyaplicación
deadhesivo M12. Otros vástagos y carros pueden
ocasionar daños a la herramienta.
Coloque el carro sobre el pistón y el vástago.
Sostenga firmemente el anillo del carro mientras
atornilla el carro en el anillo.
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo
de lesiones, mantenga las manos lejos del
área del pistón de la herramienta. Los dedos
pueden quedar atrapados entre el carro y el
pistón.
Instalación de la masilla o del tubo de adhesivo
Siempre verifique que los tubos no estén perfora-
dos ni dañados antes de la instalación. No use un
tubo dañado ni congelado.
1. Presione el interruptor de control a la posición
de liberación de la cremallera. Retire la batería.
2. Corte la boquilla del tubo al ángulo y tamaño
recomendadosporelfabricanteparaadecuarse
a la tarea (a menos que la boquilla esté pre-
cortada).Una boquilla de diámetro más pequeño
requiere más fuerza para introducir la masilla y
reduce la vida útil de la batería.
3.Rompa el sello interno del tubo. Si el sello interno
noestá roto, el material demasillapuedesalir del
extremotraserodeltubo y dañar la herramienta.
NOTA: Antes de usar un tubo medio vacío, retire
todoel material endurecido con un clavo largo o
con un trozo de alambre.
4. Jale de la empuñadura del vástago hacia atrás
para permitir que el tubo calce dentro del carro.
5. Introduzca el tubo en el carro.
6. Presione la empuñadura del vástago hacia ad-
elante hasta que el pistón esté colocado contra
el tubo.
7. Presione el interruptor de control a la posición
de avance.
8. Para quitar el tubo, hale la empuñadura del
vástago hacia atrás, levante el tubo del carro.
Instalación del paquete tipo salchicha
Siempre verifique que los paquetes tipo salchicha
no estén perforados ni dañados antes de la insta-
lación. No use un paquete dañado ni congelado.
1. Presione el interruptor de control a la posición
de liberación de la cremallera. Retire la batería.
2. Jale de la empuñadura del vástago hacia atrás
para permitir que el paquete calce dentro del
cilindro.
3. Introduzca el paquete en el cilindro.
4. Corte el extremo del paquete tipo salchicha
según las recomendaciones del fabricante.
NOTA: Antes de usar un paquete medio vacío,
retire todo el material endurecido.
5. Introduzca la boquilla suministrada con el pa-
quete tipo salchicha en la tapa de la boquilla y
atorníllela en el cilindro.
6. Cortelaboquillaalánguloytamañorecomenda-
dos por el fabricante para adecuarse a la tarea
(a menos que la boquilla esté precortada). Un
diámetrodeboquillamáspequeñorequieremás
fuerza para introducir la masilla y reduce la vida
útil de la batería.
7. Presione la empuñadura del vástago hacia ad-
elante hasta que el pistón esté colocado contra
el paquete.
8. Presione el interruptor de control a la posición
de avance.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA Recargue la batería
sólo con el cargador especificado para ella.
Para instrucciones específicas sobre cómo
cargar, lea el manual del operador suminis-
trado con su cargador y la batería.
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo
de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la
batería antes de cambiar o quitar accesorios.
Use solamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El uso
de otros puede resultar peligroso.
1. Pistón
2. Vástago
3. Anillo del carro
4. Empuñadura del
vástago
5. Selector de velocidad
6. Gatillo
7. Interruptor de control
6
5
7
3
124

16 17
Arranque y apagado, y control de la velocidad
1. Jale del gatillo para dispensar el material.
2. Aumente o disminuya la presión en el gatillo
para dispensar el material. Ajuste el selector
de velocidad para seleccionar la velocidad
máxima para el ancho apropiado de la perla
y la velocidad de flujo del material ("1" para la
más lenta, "6" para la más rápida). La presión
del gatillo, la velocidad seleccionada, el tipo
de material, la temperatura y el diámetro de la
boquillaafectaránla velocidad del flujo. Cuando
seuseuntuboo un paquete con una boquilla de
diámetro más pequeño, use una velocidad más
lenta o el material saldrá a la fuerza alrededor
de la base posterior del tubo.
NOTA: Utilizar la pistola a velocidades altas pu-
ededañareltubooelpaquetedispensadorpara
algunos materiales. Para obtener resultados
óptimos, aumente gradualmente las configura-
ciones de velocidad.
3. Libereelgatilloparadejardedispensarmaterial.
NOTA: El pistón se detendrá automáticamente
cuando haya alcanzado el extremo del tubo.
Utilización del interruptor de control
El interruptor de control puede ponerse en dos
posiciones: avance y liberación de cremallera.
Para la posición de avance, pre-
sioneel interruptor de control desde
el lado derecho de la herramienta.
La herramienta funcionará nor-
malmente.
Parabloquear elgatilloy liberar la
cremallera, presione el interruptor
de control del lado izquierdo de la
herramienta. La cremallera puede
moverse a la posición deseada.
El gatillo no funcionará mientras el
interruptor de control se encuentre
en la posición de seguro. Siempre
seledebeponer el seguro al gatillo
o retirar la batería antes de dar
mantenimientoa la unidad, cambiar
accesorios, almacenar la herramienta y siempre
que la herramienta no esté siendo usada.
OPERACION
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, extraiga siempre la batería antes
de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados podría
resultar peligroso.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, mantenga ambas manos
alejadas de la segueta y de otras piezas mó-
viles. Lleve siempre lentes de seguridad con
protectores laterales.
Indicador de carga
Para determinar la cantidad de carga que queda
en la batería, pulse el gatillo. El indicador de carga
se encenderá durante 2-3 segundos.
Paraindicar el final de la carga,unaluzenel indica-
dor de carga se encenderá durante 2-3 segundos.
Función antigoteo y liberación del vástago
La pistola de calafatear tiene incorporada una
función antigoteo automática que impide que la
pistola gotee después de liberar el gatillo.
Término de la carrera
Al vaciarse un tubo, el motor se invertirá automáti-
camentepara liberar la presión, luegose apagará.
Libere el gatillo y cambie el tubo.
Sobrecarga
Cuandose produce una sobrecarga,laherramienta
alcanza la máxima fuerza de impulsión y continúa
manteniendoestafuerza máxima hasta que el usu-
ario libera el gatillo. Si el material no se dispensa,
asegúrese de que:
• La punta de la boquilla esté cortada.
• El sello interno del tubo de masilla esté roto.
• Se haya eliminado el material endurecido de la
boquilla.
• El tubo de masilla no esté dañado ni congelado.
• El vástago esté libre de masilla/materiales adhe-
sivos.
Mantenimiento de la herramienta
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga sus baterías y cargador en buenas
condiciones. Despues de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herra-
mienta, batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:
• Lubricación
• Inspección mecánica y limpieza (engranes,
flechas, baleros, carcaza, etc.)
• Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
• Probarlaparaasegurarunaadecuadaoperación
mecánicay eléctrica
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potenciaconuna batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de
la batería y de la herramienta. Si aun asi la her-
ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con
el cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier man-
tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca
una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpieel polvo y suciedad de lasventilasdelcarga-
dor y la herramienta. Mantenga los mangos y em-
puñaduraslimpios, secos y libres de aceite ograsa.
Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para
limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya
que algunos substancias y solventes limpiadores
sondañinosa los plásticos y partes aislantes.Algu-
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas,thínerparapinturas,solventesparalimpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables
o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están da-
ñados, envíela al centro de servicio más cercano.
Para una lista completa de accessorios, refiérase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestrositio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio.
ACCESORIOS
ADVERTENCIAPara reducir el riesgo
de lesiones, siempre extraiga la batería an-
tes de cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados podría
resultar peligroso.
AVANCE
LIBERAR LA
CREMALLERA
Juego de conversión de cartucho M12™ de
300 ml (10 oz.)
Cat. No. 48-08-0900
Juego de conversión de aluminio tipo
salchicha M12™ de 600 ml (20 oz.)
Cat. No. 48-08-0905
Juego de conversión M12™ de 850 ml (1 qt)
Cat. No. 48-08-0910
Únicamente barril de aluminio de 600 ml (20 oz.)
Cat. No. 48-08-1091
Únicamente barril transparente de 600 ml (20 oz.)
Cat. No. 48-08-1096
Boquilla de pistola de calafateo - Negra
Cat. No. 31-12-0700

18
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
TECHTRONIC INDUSTRIES., garantiza por 5 años este producto a partir de la fecha original de compra.
Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este producto Para
América Central y el Caribe se debe confirmar en el Centro de Servicio Autorizado el plazo de la garantía.
Parahacer efectivala Garantía deberápresentar alCentro de ServicioAutorizado laPóliza de Garantía sellada porel establecimiento en
donde adquirió el producto. Si no la tienen, podrá presentar el comprobante de compra original.
Usted puede llamar sin costo al teléfono 01 800 832 1949 o por correo electrónico a la dirección "[email protected]", para ubicar
el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio, en el cual además podrá adquirir partes, componentes, consumibles y
accesorios, que usted necesite.
Procedimiento para hacer válida la garantía
Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la compra.Ahí se reem-
plazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. La empresa se hace responsable de los gastos
de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía.
Excepciones
La garantía perderá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de ServicioAutorizado para
evitar riesgo.
CENTRO DE SERVICIO YATENCIÓN ACLIENTES
Rafael Buelna No.1. Col. Tezozomoc Mexico, D.F.
Tel. 01 800 832 1949
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
PÓLIZADE GARANTÍA - VALIDASOLO PARA MÉXICO,AMÉRICA CENTRALY EL CARIBE
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
SegarantizaalcompradororiginalqueningunadelasherramientaseléctricasMILWAUKEE(incluidoelproductoinalámbrico,laherramientay
lasbaterías;consultelas declaraciones distintasypor separado enGARANTÍALIMITADADELPAQUETEDEBATERÍASINALÁMBRICASy
delaslucesdetrabajoydel cargador debaterías*)presentandefectosenmaterial ni enmanodeobra.Enunplazo de cinco(5)años*apartir
delafechadecompraysujetoaciertas excepciones, MILWAUKEErepararáoreemplazarácualquierparte de unaherramientaeléctricaque,
luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos en material o mano de obra, a menos que se indique lo contrario.
Serequiere ladevolución dela herramientaeléctrica aun centrode mantenimiento de la fábrica MILWAUKEEoa uncentro dereparaciones
autorizado por MILWAUKEE, con gastos de envío prepagados y asegurados. La devolución del producto debe estar acompañada por un
comprobante de compra. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE establece que fueron ocasionados por reparaciones o
intentosdereparaciónporparte de personalnoautorizadopor MILWAUKEE,usoindebido,alteraciones,abuso,desgastey deterioronormal,
falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía de las radios para obras, del puerto de alimentación M12™ y de las carretillas de trabajo industrial TradeTitan™ es
de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía de la lámpara de trabajo con diodo luminiscente y del foco mejorado
con diodo luminiscente es unagarantía VITALICIAlimitada para el comprador original únicamente. Si duranteel uso normal elfoco de diodo
luminiscente no funciona, la lámpara de trabajo o el foco mejorado se reemplazará sin carga.
*Esta garantía no cubre las clavadoras aéreas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de baterías inalámbrico, los
generadores eléctricos portátiles que funcionan con gasolina, herramientas manuales, elevadores (eléctricos, con palanca y con cadenas
manuales), camisas de calefacción M12™, productos reacondicionados y productos de prueba y medición. Se encuentran disponibles
garantías distintas para estos productos.
No se necesita registro de garantía para obtenerla garantía correspondiente de un producto eléctrico MILWAUKEE. Lafecha de fabricación
del producto se utilizará para determinar el período de garantía si no se presenta un comprobante de compra en el momento en que se
solicita el servicio de garantía.
LAACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS AREPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCU-
MENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA
ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS
INCIDENTALES,ESPECIALES,CONSECUENTESOPUNITIVOS,NIDECOSTOS,HONORARIOSDEABOGADOS,GASTOS,PÉRDIDAS
O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIADE CUALQUIER DAÑO, FALLAO DEFECTO EN CUALQUIER
PRODUCTO, INCLUIDOS,A MODO DEEJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDADE GANANCIAS.ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LAEXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS LIMITACIONESY EXCLU-
SIONESANTERIORESPUEDEN NOAPLICARSEPARAUSTED.ESTAGARANTÍAESEXCLUSIVAYSUSTITUYEATODAS LAS OTRAS
GARANTÍASEXPRESAS,ESCRITASUORALES.SEGÚNLOPERMITALALEY,MILWAUKEESEEXIMEDETODAGARANTÍAIMPLÍCITA,
INCLUIDOS,AMODODEEJEMPLO,TODAGARANTÍAIMPLÍCITADECOMERCIABILIDADOIDONEIDADPARAUNUSOOPROPÓSITO
EN PARTICULAR; EN LAMEDIDA EN QUE DICHARENUNCIA NO ESTÉ PERMITIDAPOR LALEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
ESTÁN LIMITADASA LADURACIÓN DE LA GARANTÍAEXPRESAAPLICABLE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE.ALGUNOS
ESTADOSNOPERMITENLIMITACIONESENLADURACIÓNDEUNAGARANTÍAIMPLÍCITA.PORLOTANTO,LALIMITACIÓNANTERIOR
PUEDENOAPLICARSEPARAUSTED.ESTAGARANTÍALEOTORGADERECHOSLEGALESESPECÍFICOSYTAMBIÉNPUEDETENER
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canadá.
Consulte‘ServiceCenterSearch’(Búsquedadecentrodeservicio’enlasecciónParts&Services(Piezasyservicios)delsitiowebMILWAUKEE,
www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar su Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE
más cercano.

MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2441d2 06/12 Printed in China
961075189-02( )
UNITED STATES
MILWAUKEE Service CANADA - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us!
If you encounter any problems with the operation
of this tool, or you would like to locate the factory
Service/Sales Support Branch or authorized serv-
ice station nearest you, please call...
1.800.268.4015
Monday – Friday 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
140 Fernstaff Court, Unit 4 18129 111 Avenue NW
Vaughan, ON L4K 3L8 Edmonton, AB T5S 2P2
Additionally, we have a nationwide network of
authorizedDistributorsreadytoassistyouwithyour
tool and accessory needs. Call 1.800.268.4015 to
find the names and addresses of the closest re-
tailers or consult “Where to buy” on our Web site
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour
localiser le centre de service/ventes ou le centre
d’entretien le plus proche, appelez le...
1.800.268.4015
Lundi – Vendredi 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
140 Fernstaff Court, Unit 4 18129 111 Avenue NW
Vaughan, ON L4K 3L8 Edmonton, AB T5S 2P2
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tientà votredispositionpour fournirl’aidetechnique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Compo-
sez le 1.800.268.4015 pour obtenir les noms et
adressesdes revendeurs les plus proches ou bien
consultez la section «Où acheter» sur notre site
web à l’adresse www.milwaukeetool.com
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES
Rafael Buelna No. 1, Col Tezozomoc,
Delegación Azcapotzalco, México, D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
e-mail: [email protected]
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidoresautorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o con-
sulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar)
de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operationofthistool, or you would like to locate the
factoryService/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
yourtoolandaccessoryneeds.Checkyour“Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
thenames&addressesofthosenearestyouorsee
the 'Where To Buy' section of our website.
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté prote-
gida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Caulking Gun manuals