Mori Raddrizzatori MGX1205 User manual

MGX
MEMORY CHARGER
I
ISTRUZIONI D'USO
GB
INSTRUCTION MANUAL
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
INSTRUCTIONS
ES
INSTRUCCIONES DE USO
NL
HANDLEIDING
Rev. 08/2021 - pag. 1 di 8

ISTRUZIONI D'USO PER CARICABATTERIE SERIE MGX
I caricabatterie della serie MGX sono controllati da microprocessore
che rende completamente automatica la ricarica delle batterie e
memorizza il comportamento del caricabatterie durante il suo
utilizzo.
Questo dispositivo è progettato per un uso professionale.
Per garantire sicurezza e buon uso l'operatore deve leggere,
rispettare e conservare queste istruzioni.
Eventuali danni provocati da un uso improprio del raddrizzatore non
sono imputabili al costruttore.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano supervisionate o istruite sull'uso
dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
BATTERIA
La tensione di batteria deve corrispondere alla tensione nominale
della macchina in vostro possesso (vedi dati di targa, es. 24V).
Il tipo di batteria correttamente ricaricabile è indicato su un’etichetta
applicata all’MGX. Verificate che i dati corrispondano alle
caratteristiche della batteria in vostro possesso. In caso di necessità
è possibile modificare la programmazione in modo da adattare il
ciclo di carica alla vostra batteria. Per effettuare questa modifica
interpellate il fornitore.
INSTALLAZIONE
Per garantire la massima sicurezza, l'installazione deve essere fatta
come indicato dal costruttore.
Ogni intervento sull’ MGX deve essere fatto da personale
competente e autorizzato.
ATTENZIONE: pericolo di forti scosse elettriche all’interno del
contenitore.
Tolto l'imballaggio controllare l'integrità dell'apparecchiatura; in caso
di dubbio non utilizzare e interpellare il fornitore.
E’ preferibile installare la macchina in luogo chiuso, in assenza di
umidità, di acidi o polveri e con temperature ambiente comprese tra
0 e 40° C. Durante il funzionamento non ostruite le aperture di
ventilazione. Eventuali surriscaldamenti ridurranno la corrente
erogata; se il surriscaldamento persiste la carica verrà interrotta
(vedi SEGNALAZIONI SPECIALI).
ALIMENTAZIONE
Controllate che i dati di targa del raddrizzatore corrispondano
all'alimentazione presente in rete (monofase, tensione, frequenza,
potenza). Allacciatevi ad una presa con caratteristiche e protezioni
a norma di legge. Se dovete utilizzare prolunghe interpellate il
costruttore per avere informazioni tecniche corrette. L'eventuale
sostituzione del cavo di alimentazione deve essere fatta solo da
personale qualificato.
COLLEGAMENTO BATTERIA
Rispettate la polarità: filo rosso al + e filo nero al –.
Non utilizzate prolunghe per i cavi se non autorizzate dal costruttore.
UTILIZZO
Collegate la batteria e il cavo di rete. Per 2 secondi si accendono i
led (PAN. 1) e di seguito rimane acceso solo il led ROSSO (PAN.
2). Se questo non avviene, controllare il collegamento alla batteria
e alla rete.
Il caricabatterie MGX non è in grado di attivare la carica se la
tensione della batteria collegata è inferiore a 0.3 V/el (ad esempio
3,6V per una batteria da 24V).
Se tutto è regolare, l’ MGX esegue la carica completa e termina
accendendo il led VERDE di stop (PAN. 3).
La durata della carica dipende dal livello di scarica, dal tipo di
batteria e dal ciclo di carica programmato.
Per batterie al piombo, al Gel o AGM, scariche all’ 80%, la ricarica
completa richiede 10-14 ore.
Tempi più brevi sono possibili se la batteria è meno scarica dell’80%.
Tempi più lunghi sono possibili se la batteria è più scarica dell’80%.
SEGNALAZIONI SPECIALI
Quando il microprocessore rileva un problema interrompe la carica
e segnala facendo lampeggiare i due led (PAN. 4). Le possibili
anomalie rilevabili sono:
-surriscaldamento: le condizioni termiche sono tali da dover
interrompere l’erogazione di corrente per evitare guasti
-
-batteria difettosa: l’andamento della tensione indica un
possibile guasto alla batteria
-batteria sbagliata: la batteria collegata ha tensione più alta del
caricabatterie (batteria a 36V su caricabatterie a 24V).
Per individuare il tipo di problema bisogna leggere la memoria dati
interna al MGX (vedi paragrafo MEMORIA DATI). Se, collegando la
batteria, i due led rimangono accesi fissi (PAN. 6), significa che si è
verificato un problema interno risolvibile solo dal costruttore.
INTERRUZIONE DELLA CARICA
La mancanza di alimentazione interrompe la carica e spegne ogni
led (PAN. 5); al ripristino della tensione di rete la carica riprende dal
punto in cui era stata interrotta.
Dovendo interrompere forzatamente la carica, spegnete la
macchina scollegando prima il cavo di rete e successivamente i cavi
di collegamento alla batteria.
Non scollegate mai la batteria con il raddrizzatore acceso in fase di
carica in quanto la scintilla di stacco può incendiare i gas prodotti
dalla batteria provocando un'esplosione. Per ottenere le ricariche
migliori, scollegate la batteria solo quando il microprocessore
segnala lo STOP (PAN. 3).
MANTENIMENTO
Lasciando alimentato e collegato l’ MGX, anche nei lunghi periodi di
inattività, è possibile mantenere sempre la batteria carica al 100%.
Al termine di un ciclo di carica (macchina che segnala STOP – PAN.
3), infatti, il raddrizzatore si attiva ed eroga una piccola corrente per
mantenere la tensione di batteria ad un livello di 2.25V/el. La durata
di questa fase è illimitata. Durante il mantenimento la segnalazione
rimane quella di STOP (PAN. 3).
MEMORIA DATI
Il microprocessore interno è in grado di memorizzare una notevole
quantità di informazioni durante tutta la vita del caricabatterie MGX.
Queste informazioni possono essere lette solamente mediante
l’apposito terminale (MPTOPII MULTIPROGRAMMER) da
collegare al connettore di programmazione accessibile da
un’apposita feritoia situata sul retro del caricabatterie. Vedi fig. 1
Interpellate il fornitore per l’eventuale acquisto di un MPTOPII.
La lettura di queste informazioni permette di individuare la causa dei
problemi: diventa semplice capire se derivano da un cattivo
funzionamento del caricabatterie o della batteria.
E’ anche possibile capire se i problemi sono causati
dall’inosservanza delle regole da parte dell’utilizzatore. Ponete
quindi particolare cura nella lettura dei manuali d’uso.
CONSIGLI GENERALI
Non scaricate mai completamente la batteria (massimo all’80%): ciò
ne allunga la vita.
Mantenete ben pulite da ossidazioni le connessioni alla batteria.
Mantenete aerata la zona di ricarica.
MANUTENZIONE
Mantenere pulite la ventola e le aperture di ventilazione. Per la
pulizia esterna utilizzare uno straccio umido.
Utilizzare solo ricambi originali.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal suo tecnico di assistenza o da
persone analogamente qualificate, al fine di evitare pericoli.
I
Pag. 2 di 8

INSTRUCTIONS FOR MGX BATTERY CHARGERS
The battery chargers of the MGX series are controlled by an internal
microprocessor that enables automatic recharging of batteries and
stores the behaviour of the battery charger during its use.
This device has been developed for a professional use.
For best results and safety, the user is required to read, follow and
keep these instructions carefully.
The manufacturer is not responsible for any damage due to improper
use.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
BATTERY
The battery voltage has to correspond to the MGX rated voltage (see
rating data, for example 24V).
A label on the MGX indicates the correct rechargeable battery type.
Check that it matches the features of your battery. If necessary, it is
possible to change the programming in order to adapt the MGX to
your battery. Make contact with the supplier in order to carry out this
change.
INSTALLATION
To ensure maximum safety, installation has to be carried out as
indicated by the manufacturer.
Any work on the charger must be carried out by qualified and
authorized technical personnel.
WARNING: There is risk of electric shock inside the box.
After unpacking be sure that the device is in perfect condition; in
case of doubt, do not use it and contact the supplier.
It is better to install the MGX indoors, in a room free of humidity,
acids or dust, with room temperature between 0 - 40° C. During use
do not obstruct the ventilation holes. Any overheating of the MGX
will reduce the output current; if overheating continues, charging will
be stopped (see SPECIAL SIGNALS).
ELECTRICAL SUPPLY
Be sure the rating data of the battery charger is compatible with the
mains power supply (single-phase, voltage, frequency, power) . Plug
into a socket equipped with protections that comply with local
standard regulations. If you have to use an extension cable, contact
the manufacturer for correct technical information. The replacement
of the supply cable has to be carried out only by qualified personnel.
BATTERY CONNECTION
Respect the polarity: red wire to + and black wire to -.
Do not use extension cables without the manufacturer’s approval.
USE
Connect the battery and the power supply cable. LEDs light up for 2
seconds (PAN. 1), then only the RED LED stays on (PAN. 2). If this
does not happen, check the connection on the battery and supply.
The MGX is unable to activate the charging if the voltage of the
battery is lower than 0.3 V/Cell (i.e., 3.6V for a 24V battery).
If everything is functioning properly the charger performs the whole
charge and stops with the GREEN STOP LED illuminating (PAN. 3).
The time of charge depends on the discharge level, the battery type
and the programmed charge cycle.
For lead acid, gel or AGM batteries, 80% discharged, the whole
recharge lasts 10-14 hours.
Shorter times are possible if the battery is less than 80% discharged.
Longer times are possible if the battery is more than 80%
discharged.
SPECIAL SIGNALS
When the microprocessor detects a problem, it stops charging and
signals this by flashing the two LEDs (PAN. 4). The different
possible problems are:
-overheating: the thermal conditions interrupt the current in order
to avoid damage
-defective battery: the voltage trend shows a possible failure of
the battery
-incorrect battery: the battery has a higher voltage than the
charger (36V battery on a 24V charger).
In order to determine the kind of problem it is necessary to read the
internal MGX data memory (see DATA MEMORY section).
If the two LEDs remain lit (connecting the battery) (PAN. 6), means
an internal problem has occurred. Only the manufacturer can solve
this problem.
CHARGE INTERRUPTION
Power failures interrupt charging and all LEDs go out (PAN. 5); when
the power supply is resumed charging starts again at the point it was
interrupted. If charging has to be interrupted for any reason, switch
off the charger first disconnecting the mains supply and then the
cables connected to the battery.
Never disconnect the battery if the charger is supplying current, as
the resulting spark could ignite the gases produced by the battery
and cause an explosion.
For best charging, disconnect the battery only when the
microprocessor indicates STOP (PAN. 3).
HOLDING
If you leave the MGX on line and connected even during long
periods of inactivity, it is possible to maintain a 100% charge level.
At the end of a charge cycle (device indicating STOP – PAN. 3) the
MGX goes into operation and supplies a small current in order to
keep the battery voltage at 2.25V/Cell. The length of this phase is
unlimited. During the holding phase the display indicates STOP
(PAN. 3).
DATA MEMORY
The internal microprocessor can store a remarkable quantity of
information throughout the life of the MGX. This information can be
read only through the suitable terminal (MPTOPII
MULTIPROGRAMMER) to be connected to the programming
connector, which is accessible through a socket on the back of the
charger (see Fig. 1).
Contact the supplier for the purchase of a MPTOPII.
Reading this information helps detect the problems and their cause.
It will be easily understood whether they are caused by a malfunction
of the charger or the battery.
It is also possible to understand whether the problems are caused
by the non-compliance of the user with the rules. Be particularly
careful when reading the user’s handbooks.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Do not let the battery run down completely (maximum 80%): it will
last longer.
Keep the battery contacts free of oxidation. Keep the charging area
well ventilated.
MAINTENANCE
Keep the fan and the ventilation holes clean.
To clean the outside, use a damp cloth.
Use only original spare parts.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
GB
Pag.
3
di 8

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR MGX LADEGERÄTE
Die MGX-Ladegeräte werden durch einen Mikroprozessor
kontrolliert, der den Ladevorgang automatisch steuert und die
Ladedaten während des Ladevorganges speichert.
Dieses Gerät wurde für professionelle Verwendungen entwickelt.
Um Sicherheit und einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten,
soll der Betreiber diese Anleitung lesen, beachten und sorgfältig
aufbewahren.
Für eventuelle Schäden nach unsachgemäßer Verwendung kann
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und mangels Wissens benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
BATTERIE
Die Batteriespannung muß der MGX-Nennspannung entsprechen
(siehe Typenschildangaben, z.B. 24V). Ein Hinweisschild auf dem
MGX gibt den richtigen Batterietyp an. Prüfen Sie, er entspricht den
Daten Ihrer Batterie. Notfalls ist es möglich, die Programmierung zu
ändern. Diese Änderung ist nur durch den Kundendienst möglich.
INSTALLATION
Um größte Sicherheit zu gewährleisten, muß die Installation gemäß
den Herstellerangaben erfolgen.
Jeder Eingriff am MGX muß von berechtigtem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Zur Montage des Ladegeräts muß das Gehäuse nicht geöffnet
werden.
ACHTUNG: Gefahr von elektrischem Schlag im Gehäuseinnern.
Nach Entfernung der Verpackung, die Vollständigkeit des Geräts
überprüfen; im Zweifelsfalle, das Gerät nicht verwenden und sich
mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. Das Ladegerät sollte in
einem geschlossenen, trockenen, säure- und staubfreien Raum, bei
einer Raumtemperatur zwischen 0 und 40° C installiert werden.
Während des Betriebs, dürfen die Belüftungsöffnungen nicht
verdeckt werden. Bei Überhitzungen des MGX wird der Ladestrom
abnehmen; wenn die Überhitzung weiterbesteht, wird die Ladung
unterbrochen (siehe SONDERMELDESIGNALE).
VERSORGUNG
Prüfen Sie, die Daten auf dem Typenschild entsprechen der
Netzversorgung (einphasig, Spannung, Frequenz, Leistung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose mit den gesetzlich
vorgeschriebenen Eigenschaften und Schutzvorrichtungen an.
Wenn Verlängerungen verwendet werden müssen, setzen Sie sich
mit dem Hersteller in Verbindung, um korrekte technische Angaben
zu erhalten. Die eventuelle Ersetzung des Versorgungskabels darf
nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
BATTERIEANSCHLUß
Beachten Sie die Polarität: rotes Kabel an + und schwarzes Kabel
an -. Keine Verlängerungen ohne Herstellersgenehmigung
verwenden.
BETRIEB
Verbinden Sie Batterie und Netzkabel. Die LED-Anzeige leuchten 2
Sekunden lang auf (PAN. 1); anschließend bleibt nur die rote LED-
Anzeige (PAN. 2) eingeschaltet. Sollte dies nicht geschehen,
kontrollieren Sie den Anschluß an die Batterie und an das Netz.
Bei einer Batteriespannung von weniger als 0.3 Volt / Zelle (d.h.
3.6V für eine 24V-Batterie) beginnt das Ladegerät mit dem
Ladevorgang nicht. Liegt keine Störung vor, führt das MGX die
Ladung durch und hört mit der eingeschalteten grünen STOP-LED-
Anzeige auf (PAN. 3). Die Ladungsdauer hängt vom Entladegrad,
Batterietyp und programmierten Ladevorgang ab.
Für 80% entladene Blei-, Gel- oder AGM-Batterien dauert die
Volladung zwischen 10 und 14 Stunden.
Kürzere Zeiten sind mit weniger als 80% entladenen Batterien
möglich. Längere Zeiten sind mit mehr als 80% entladenen
Batterien möglich.
SONDERMELDESIGNALE
Wenn der Mikroprozessor ein Problem erkennt, unterbricht er die
Ladung und läßt die zwei LED-Anzeigen blinken (PAN. 4). Folgende
Fehler können vorhanden sein.
- Überhitzung: die Temperaturbedingungen führen zur
Ladestromunterbrechung, um Schäden zu vermeiden;
- defekte Batterie: der Spannungsanstieg zeigt einen möglichen
Batterieschaden an;
- falsche Batterie: die angeschlossene Batterie hat eine höhere
Spannung als das Ladegerät (36V-Batterie mit 24V-Ladegerät).
Um das Problem zu bestimmen, muß der MGX - Datenspeicher
ausgelesen werden (siehe Abschnitt DATENSPEICHER). Wenn
beide LED-Anzeige (mit angeschlossener Batterie) eingeschaltet
bleiben (PAN. 6), bedeutet, daß ein Defekt im Regel - oder
Leistungsteil des Ladegeräts vorliegt (Kundendienst
benachrichtigen).
LADUNGSUNTERBRECHUNG
Bei fehlender Netzversorgung wird der Ladevorgang unterbrochen
und alle LED-Anzeigen ausgeschaltet (PAN 5); beim Einschalten
der Netzversorgung wird der Ladevorgang dort fortgesetzt, wo er
unterbrochen wurde.
Sollten Sie zwangsweise den Ladevorgang unterbrechen müssen,
schalten Sie das Gerät aus: zuerst stecken Sie das Netzkabel aus
und dann unterbrechen Sie den Batterieanschluß.
Unterbrechen Sie niemals den Batterieanschluß, wenn sich das
Ladegerät in der Ladephase befindet, da der dabei entstehende
Funke das von der Batterie erzeugte Gas entzünden und eine
Explosion hervorrufen kann. Für eine ordnungsgemäße Ladung die
Batterie erst dann ausstecken, wenn der Mikroprozessor den STOP-
Zustand anzeigt (PAN. 3).
LADEERHALTUNG
Bleibt das MGX - Ladegerät am Versorgungsnetz und an der
Batterie angeschlossen, wird die Batterie nach dem Ladevorgang
durch Ladeerhaltung zu 100 % voll gehalten.
Am Ende eines Ladevorgangs (Gerät zeigt STOP an – PAN. 3)
schaltet das MGX sich ein und liefert einen kleinen Strom, damit die
Batteriespannung sich um 2.25V / Zelle hält. Diese Phase darf
endlos dauern. Während der
Ladeerhaltung zeigt das Display STOP an (PAN. 3).
DATENSPEICHER
Der innere Mikroprozessor kann eine große Menge von Daten
mehrerer Ladevorgänge speichern. Diese gespeicherten Werte
können über eine Schnittstelle (MPTOPII MULTIPROGRAMMER)
ausgelesen werden, die am Programmierungsverbinder
anzuschließen ist, der durch einen Schlitz am Gerätsboden
zugänglich ist (siehe Fig. 1).
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung falls Sie ein
MPTOPII kaufen möchten. Das Auslesen dieser Daten erlaubt, die
Ursache von Problemen festzustellen. Mit diesen Daten kann
festgestellt werden, ob der Fehler am Ladegerät oder an der Batterie
liegt. Es ist auch möglich festzustellen, ob ein Bedienerfehler
vorliegt; deshalb immer die Bedienungsanleitung beachten.
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
Entladen Sie die Batterie niemals vollständig (höchstens 80%):
diese Maßnahme verlängert ihre Lebensdauer. Vermeiden Sie
Oxydationsbildungen an den Batteriepolen. Achten Sie auf eine
gute Belüftung des Laderaums.
WARTUNG
Halten Sie das Lüfterrad und die Belüftungsöffnungen sauber.
Benutzen Sie für die äußere Reinigung einen feuchten Lappen. Nur
Originalersatzteile verwenden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte
Personen ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
D
Pag. 4 di 8

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR MGX
Les chargeurs de la catégorie MGX travaillent avec un
microprocesseur à l’intérieur que rend complètement automatique
la recharge des batteries et mémorise le comportement du chargeur
pendant son usage.
Ce dispositif est projeté pour un usage professionnel.
Afin de garantir la sécurité de l’appareil , l’opérateur est tenu de
prendre connaissance, de respecter et conserver cette notice
d’instruction.
Le constructeur ne peut être tenu responsable d’éventuels
dommages provoqués par une utilisation inadéquate de l’appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient
reçu une surveillance ou des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
BATTERIE
La tension de la batterie doit correspondre à la tension nominale du
chargeur MGX (voir les données sur la plaque, ex. 24V).
La juste batterie rechargeable est indiqué sur l’étiquette du MGX.
Vérifier que le chargeur corresponde aux caractéristiques de votre
batterie. Dans le cas de nécessité c’est possible de modifier la
programmation en permettant d’adapter le MGX à votre batterie.
Pour effectuer cette modification adressez – Vous au fabricant.
INSTALLATION
Afin de garantir le maximum de sécurité, l’installation doit être
effectuée en suivant les instructions du constructeur. Chaque
intervention sur ce chargeur ne doit être effectué que par une
personne qualifiée et autorisée.
ATTENTION : danger de décharge électrique à l’intérieur du
conteneur.
Après avoir enlevé l’emballage, contrôler l’intégralité du chargeur ;
en cas de doute, ne pas utiliser et consulter le fournisseur.
Il est préférable d’installer le chargeur MGX dans un lieu fermé, en
l’absence d’humidité, d’acide et poussière, où il y a des
températures comprises entre 0 et 40 C°. Pendant le
fonctionnement ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Les
éventuelles surchauffes du MGX réduisent le courant débité ; si la
surchauffe persiste la charge sera coupées (voir les
SIGNALISATIONS SPÉCIALES).
ALIMENTATION
Contrôler que les données indiquées sur la plaque correspondent à
l’alimentation du réseau (monophasé / triphasé, fréquence,
puissance). Brancher à une prise de courant ayant des
caractéristiques et des dispositifs conformes aux termes de la loi en
vigueur. Au cas où une rallonge est nécessaire, interpeller le
constructeur afin d’obtenir des renseignements techniques corrects.
L’éventuel remplacement du câble d’alimentation ne doit être
effectué que par une personne qualifiée.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
Le branchement de la batterie doit être fait en respectant la polarité
fil rouge + ; fil noir -.
Ne jamais utiliser des prolongateurs pour les câbles sauf avec
l’autorisation du fabricant.
EMPLOI
Brancher la batterie et le câble de réseau. Après 2 secondes, les
LED s’allument (PAN.1) et tout de suite, seulement le LED rouge
reste allumée (PAN. 2). Si ça n’arrive pas, contrôler le branchement
à la batterie et au réseau.
Le MGX n’est pas en mesure d’activer la charge si la tension de la
batterie branchée est inférieur à 0.3 V/el (3,6V pour une batterie de
24V).
Si tout est régulier, le MGX exécute la charge complète et il termine
en allumant le led vert STOP (PAN.3). La durée de la charge dépend
du niveau de décharge, du modèle de batterie et du cycle de charge
programmée. Pour des batteries au plomb, au gel où AGM,
déchargées au 80%, la recharge complète demande 10 – 14
heures.
Des temps plus brefs peuvent être possibles si la batterie est
déchargée moins à moins de 80%. Des temps plus longs peuvent
être possibles si la batterie est déchargée à plus de 80%.
SIGNALISATIONES SPÉCIALES
Lorsque le microprocesseur révèle un problème, il arrête la charge
en faisant clignoter les deux led (PAN. 4). Les anomalies possibles
sont :
-surchauffe: les conditions thermiques provoquent l’interruption
du débit du courant afin d’ éviter des pannes.
-Batterie défectueuse : la marche de la tension indique une
possible panne à la batterie.
-Batterie erronée : la batterie branchée a la tension plus haute
que le chargeur (batterie à 36V avec chargeur à 24V).
Pour trouver le type de problème, on doit lire la mémoire intérieure
au MGX (voir le paragraphe MÉMOIRE DES DONNÉS). Si, en
connectant la batterie, les deux LED restent allumés (PAN. 6), il
s’agit d’un problème intérieur à résoudre seulement par le fabricant.
COUPURE DE LA CHARGE
La coupure d’alimentation interrompre la charge et éteindre tous les
LED (PAN. 5) ; dans le moment du rétablissement de la tension de
réseau, la recharge reprend son cours au moment de l’interruption.
En devant interrompre d’une manière forcée la charge, éteindre le
chargeur et débrancher le câble de réseau et seulement après le
câble de branchement à la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie si Vous avez le chargeur allumé
parce que l’étincelle de détachement peut incendier les gaz produits
par la batterie en provoquent une explosion. Pour obtenir la
recharge meilleure, débrancher la batterie seulement quand le
microprocesseur signale STOP (PAN. 3).
MAINTIEN
En laissent alimenté le MGX aussi que dans les longues périodes
d’inactivité c’est possible maintenir la batterie chargée au 100%.
À la fin d’un cycle de charge (chargeur qui s’ignale STOP – PAN. 3),
en effet, s’active et débite un petit courant pour maintenir la tension
de batterie jusqu’à un niveau de 2.25 V/el. La durée de cette phase
est illimitée. Pendant le maintien, la signalisation c’est aussi STOP
(PAN. 3).
MÉMOIRE DES DONNÉS
Le microprocesseur intérieur peut mémoriser une considérable
quantité d’informations pendant toute la vie du MGX. Ces
informations peuvent être lues seulement avec l’approprié terminal
(MPTOPII MULTIPROGRAMMER) à brancher au connecteur de
programmation accessible par la spéciale fente située sur le fond du
chargeur (Voir Fig. 1).
Appeler le fournisseur pour l’achat éventuel d’un MPTOPII.
La lecture de ces informations permet de localiser la cause des
problèmes : cela permet de comprendre s’ils provienne d’un
mauvais fonctionnement de chargeur où de la batterie.
C’est aussi possible de comprendre si les problèmes sont causés
par l’inobservance des règles . Prêter attention dans la lecture du
manuel d’instructions.
CONSEILS GENERAUX
Ne jamais décharger complètement la batterie (maximum à 80%) :
cette précaution permet de prolonger sa durée.
Maintenir nette les connections à la batterie pour éviter les
oxydations. Maintenir bien aérée la zone de recharge.
MAINTENANCE
Maintenir net le ventilateur et la bouche d’aération. Pour le
nettoyage extérieur, se servir d’un chiffon humide. Utiliser
uniquement des pièces de rechange originales.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son technicien ou des personnes de
qualification similaire, afin d'éviter tout danger.
F
Pag. 5 di 8

INSTRUCCIONES DE USO DEL CARGADOR MGX
Los cargadores de la gama MGX utilizan el microprocesador
incorporado que permite la recarga automática de las baterías y
memoriza el comportamiento del cargador durante su uso.
Este aparato ha sido diseñado para su uso profesional.
Para garantizar la seguridad y el buen uso, el usuario debe leer,
seguir y conservar estas instrucciones.
El fabricante no se responsabiliza de los daños debidos a una mala
utilización del aparato.
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que hayan sido supervisados o
instruidos en el uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
jueguen con el aparato.
BATERÍA
El voltaje de la batería debe corresponder al voltaje nominal
indicado en el cargador (por ejemplo 24V).
El tipo de batería a recargar está indicado en la etiqueta del
cargador MGX. Compruebe que se corresponden con las
características de su batería. Si fuera necesario, es posible cambiar
la programación para adaptar el cargador MGX a su batería.
Contacte con su proveedor para llevar a cabo este cambio.
INSTALACIÓN
Para garantizar la máxima seguridad, la instalación debe llevarse a
cabo según las indicaciones del fabricante.
Cualquier manipulación en el cargador MGX debe ser realizada por
personal técnico autorizado y cualificado.
CUIDADO: Posible shock eléctrico dentro de la caja del
cargador.
Después de desembalar el cargador comprobar la integridad del
aparato; en caso de duda, no utilizarlo y contactar con el proveedor
inmediatamente. Es recomendable instalar el cargador MGX en
un lugar resguardado de la humedad, ácido y polvo, con una
temperatura ambiente de entre 0 - 40 °C. No obstruir la abertura de
ventilación durante el uso del cargador. Cualquier recalentamiento
del cargador reducirá la corriente de salida; si el recalentamiento
persiste, el proceso de carga se detendrá (ver SEÑALIZACIÓN
ESPECIAL).
ALIMENTACIÓN
Asegúrese que las características eléctricas del cargador son
compatibles con la red de alimentación (nº de fases, voltaje,
frecuencia, potencia). Conecte el cargador a un enchufe con
protecciones que cumplen con las normas de seguridad de su pais.
Si necesita utilizar un prolongador, contacte con el fabricante para
obtener la información técnica correcta. La sustitución del cable de
alimentación debe ser llevada a cabo sólo por personal cualificado.
CONEXIÓN A LA BATERÍA
Respete la polaridad: el cable rojo al terminal + y el negro al -.
No utilice extensiones de cables que no hayan sido aprobadas
previamente por el fabricante.
USO
Conecte la batería y el cable de alimentación. Las luces, LEDs, se
encenderán durante 2 seg (PAN. 1), después solo la luz roja
permanecerá encendida (PAN. 2). Si esto no sucediera, compruebe
las conexiones a la batería y de la alimentación.
El cargador MGX no comenzará el proceso de carga si el voltaje de
la batería está por debajo de 0.3 V/ele (es decir 3,6V en caso de
una batería de 24V).
Si todo es correcto el cargador llevará a cabo el proceso de carga
completo y parará encendiendo la luz verde STOP (PAN. 3).
El tiempo de carga depende del estado de carga de la batería, el
tipo de batería y el ciclo de carga programado.
Para baterías de plomo-ácido, gel o AGM, descargadas al 80%, el
proceso de carga dura entre 10-14 h.
Tiempos de recarga más cortos son posibles si la batería está
descargada en menos del 80%.
Tiempos de recarga más largos son posibles si la batería está
descargada en más del 80%
SEÑALIZACIÓN ESPECIAL
Cuando el microprocesador detecta un problema, detiene la carga
y se iluminan dos luces intermitentemente (PAN. 4). Los posibles
problemas son:
-recalentamiento: las condiciones térmicas son tales que la
recarga debe interrumpirse para evitar daños
-batería defectuosa: la tendencia del voltaje puede indicar que
hay problemas en la batería
-batería incorrecta: la batería tiene un voltaje superior al del
cargador (por ej.: batería de 36V y cargador de 24V).
Para determinar el tipo de problema es necesario leer los datos
memorizados internamente por el cargador MGX (ver
MEMORIZACIÓN DE DATOS). Si conectando la batería las dos
luces del cargador permanecen encendidas y fijas (PAN. 6),
significa que ha ocurrido un problema interno. Sólo el fabricante
puede resolver este problema.
INTERRUPCIÓN DE LA RECARGA
Los problemas de alimentación interrumpen la recarga y hacen que
se apaguen todas la luces del cargador (PAN. 5); cuando se
reestablece la corriente el proceso de carga comienza en el punto
en que fue interrumpido.
Si tiene que interrumpir la recarga por alguna razón, apague el
cargador desconectendo antes el enchufe de alimentación y luego
los cables de conexión a la batería.
No desconecte nunca la batería si el cargador está suministrando
corriente, pueden producirse chispas que inflamen los gases
producidos durante la recarga y provocar una explosión.
Desconecte la batería únicamente cuando el microprocesador
indica STOP (PAN. 3).
CARGA DE MANTENIMIENTO
Si deja enchufado el cargador MGX permanentemente y durante
períodos de inactividad, es posible mantener la batería recargada al
100%.
Al final del ciclo de carga (el cargador indica STOP – PAN. 3) el
cargador se encenderá y suministrará una pequeña corriente par
mantenir el voltaje de la batería a un nivel de 2.25V/el. La duración
de esta fase es ilimitada. Durante el mantenimiento el display indica
STOP (PAN. 3).
MEMORIZACIÓN DE DATOS
El microprocesador interno puede almacenar una cantidad
considerable de información a lo largo de la vida del cargador MGX.
Esta información solo se puede leer por medio del terminal
adecuado (MPTOPII MULTIPROGRAMMER) enchufado al
conector de programación accessible par una abertura situada
sobre el fondo de el cargador. Ver fig. 1.
Contacte con su proveedor para adquirir el MPTOPII.
La lectura de esta información ayuda a detectar problemas y a
determinar su causa. Es muy fácil determinar si los problemas son
causados por mal funcionamiento del cargador o de la batería.
Es posible también identificar los problemas causados por la falta
de cumplimento de las instrucciones por el usuario. Es conveniente
leer con atención las Instrucciones de Uso.
RECOMENDACIONES GENERALES
No deje descargar la batería completamente (sólo hasta un máximo
de 80% de descarga) y así aumentará su vida útil.
Mantenga los terminales y conexiones a la batería libres de óxido y
sulfatos. Mantenga las salas de recarga bien ventiladas.
MANTENIMIENTO
Mantenga el ventilador y apertura de ventilación limpios.
Para limpiar el exterior del cargador utilice un trapo húmedo.
Utilice únicamente recambios originales.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio técnico o personas con
cualificación similar para evitar peligros.
ES
Pag. 6 di 8

HANDLEIDING VOOR MGX BATTERIJLADERS
De MGX batterijladers zijn gestuurd door een interne
microprocessor. De microprocessor regelt de automatische
oplading van de batterijen en bewaart de gegevens over het gebruik
van de lader in het interne geheugen.
De lader is ontwikkeld voor professioneel gebruik.
Voor het beste resultaat en veiligheid moet de gebruiker de
handleiding nauwkeurig lezen en navolgen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade door oncorrect
gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
betreffende het gebruik van het apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat
zij niet met het toestel spelen.
BATTERIJ
De nominale batterijspanning moet overeenkomen met de spanning
van de MGX.
Het label op de MGX geeft steeds het overeenkomstige batterijtype
aan. (klassiek - onderhoudsvrij) Controleer steeds of dit
overeenkomt met de batterij. Indien nodig is het mogelijk om de
programmatie van de lader aan te passen zodat deze overeenkomt
met uw batterij. Contacteer uw leverancier om deze aanpassing uit
te voeren.
INSTALLATIE
Om een maximum veiligheid te garanderen moet de lader
geïnstalleerd worden zoals aangegeven door de fabrikant.
Herstellingen mogen enkel gebeuren door gekwalificeerd technisch
personeel.
WAARSCHUWING: gevaar voor elektrische schokken bij het
openen van de lader.
Controleer steeds na het uitpakken van de batterijlader of deze in
perfecte staat is. Bij twijfel contacteer steeds de verdeler.
Installeer de MGX binnen in een droge, zuurvrije en stofvrije
omgeving met temperaturen tussen 0 en 40°C. Blokkeer nooit de
ventilatiegaten, overhitting van de lader zal de uitgangsstroom
verlagen en indien deze blijft duren zal de lader stoppen. (zie
SPECIALE SIGNALEN)
VOEDINGSSPANNING
Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met de
voorgeschreven specificaties van de batterijlader (enkelfasig,
spanning, frequentie, vermogen). Sluit de lader aan op een
stopcontact dat overeenkomt met de lokale veiligheidsspecifiaties.
Indien er gebruik gemaakt wordt van een verlengsnoer dient de
fabrikant gecontacteerd worden. Het vervangen van het netsnoer
mag enkel gebeuren door gekwalificeerd personeel.
AANSLUITING BATTERIJ
Respecteer steeds de polariteit: rode kabel => + (pos), zwarte kabel
=> - (neg).
Gebruik geen verlengkabels zonder toelating van de fabrikant.
GEBRUIK
Verbindt de batterij met de laadkabels. De LED’s lichten op voor 2
seconden (PAN 1), dan zal de rode LED blijven branden (PAN 2).
Als dit niet gebeurt controleer dan de verbinding tussen de batterij
en de batterijlader.
De MGX heeft een batterijspanning nodig van min 0.3V/cel om te
starten (bvb 3,6V voor een 24V batterij) Indien alles correct werkt
zal de lader de laadcyclus correct afwerken en stoppen met de
groene stop LED. (PAN 3) De laadtijd is afhankelijk van de diepte
van de ontlading en de geprogrammeerde laadcyclus.
Voor 80% ontladen batterijen zal de laadtijd 10-14 uur duren.
Kortere laadtijden zijn mogelijk wanneer de batterij minder dan 80%
ontladen is.
Langere laadtijden zijn mogelijk wanneer de batterij dieper dan 80%
ontladen is.
SPECIALE SIGNALEN
Als de microprocessor een probleem registreert zal hij stoppen met
laden en zullen de twee LED’s tegelijk knipperen (PAN 4). De
mogelijke oorzaken zijn:
- overtemperatuur: de lading wordt onderbroken om
beschadigingen te voorkomen
- defecte batterij: de spanningsevolutie duidt op een defecte
batterij
- foute batterijspanning: de batterijspanning is hoger dan deze
van de lader, bvb 36V batterij aan een 24V lader.
Om de juiste oorzaak van de problemen te kunnen achterhalen is
het nodig om het interne geheugen van de lader te kunnen uitlezen
(zie deel DATA GEHEUGEN).
Indien de twee LED’s steeds blijven branden bij het aansluiten van
de batterij (PAN 6) duidt dit op een intern probleem in de
batterijlader.
ONDERBREKING VAN DE LADING
Indien de netspanning van de lader uitvalt tijdens het laden zullen
de LED’s doven (PAN 5). Wanneer de netspanning terug wordt
aangesloten zal de lading terug hervat worden vanaf het punt dat
deze was onderbroken.
Indien de lading moet onderbroken worden, moet men eerst de
lading stoppen door de voedingsspanning te ontkoppelen.
Onderbreek de laadkabels nooit tijdens het laden. Dit kan een vonk
veroorzaken die de laadgassen kan laten exploderen.
Voor een optimale lading en levensduur van uw batterijen steeds de
lader laten laden tot deze STOP aangeeft (PAN 3).
ONDERHOUDSLADING
Als de MGX lader aangesloten blijft aan de netspanning en aan de
batterij zal deze na de lading (PAN 3) automatisch overschakelen
op onderhoudslading zodat de batterij haar 100% ladingstoestand
zal behouden. De lader zal dit doen door met behulp van een zeer
kleine stroom de spanning van de batterij vast te houden op
2.25V/cel. De lengte van deze fase is onbeperkt.
DATA GEHEUGEN
De interne microprocessor kan een merkwaardige hoeveelheid
informatie opslagen over het volledige leven van de MGX. Deze
informatie kan enkel uitgelezen worden met behulp van een geschikt
programmeertoestel: de MULTIPROGRAMMER. De
Multiprogrammer wordt aangesloten aan de programmeerconnector
op de onderkant van de batterijlader (zie Fig 1)
Contacteer uw verdeler voor het aankopen van een
MULTIPROGRAMMER-CLIENT.
De gegevens in dit geheugen helpen om de oorzaak van eventuele
problemen te kunnen vinden. Het is zeer makkelijk om dan uit te
zoeken of de oorzaak een fout is in de batterijlader of in de batterij.
Het is ook mogelijk om na te gaan of de problemen worden
veroorzaakt door het niet naleven van de instructies door de klant.
Lees nauwkeurig de handleiding!
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Ontlaadt de batterij nog meer dan 80%, zorg ervoor dat de
aansluitingen van de batterij vrij zijn van oxidatie en zorg voor
voldoende ventilatie in de laadruimte.
ONDERHOUD
Zorg ervoor dat de ventilatiegaten en de ventilator proper zijn.
Gebruik om de lader te reinigen een vochtige doek. Gebruik enkel
originele vervangingsonderdelen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden
vervangen door de fabrikant, diens service-agent of een
soortgelijk gekwalificeerd persoon, om gevaar te voorkomen.
NL
Pag. 7 di 8

RICAMBI - SPARE PARTS- ERSATZTEILE - PIECES DE RECHANGE - RECAMBIOS - RESEVE ONDERDELEN
MODEL 1 2 3 4 5
MGX1205 99011000 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020322
MGX1207 99011001 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020323
MGX1210 99011002 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020323
MGX1215 99011003 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020325
MGX1220 99011004 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020326
MGX1225 99011005 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020327
MGX1230 99011006 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020328
MGX1240 99011007 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020334
MGX2405 99011100 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020323
MGX2407 99011101 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020325
MGX2410 99011102 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020326
MGX2415 99011103 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020328
MGX2420 99011104 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020334
MGX2425 99011105 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020329
MGX2430 99011106 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020330
MGX2440 99011107 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020335
MGX3610 99011200 13190022 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020328
MGX3615 99011201 13190020 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020329
MGX3620 99011202 13190020 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020330
MGX3625 99011203 13190020 SCH.MGX2 SCH.AUXMGX2 .06020335
MGX4815 99011300 13190020 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020330
MGX4820 99011301 13190020 SCH.MGX1 SCH.AUXMGX2 .06020335
1) TRASFORMATORE - TRANSFORMER - TRASFORMATOR- TRANSFORMATEUR - TRANSFORMADOR – TRASFORMATOR
2) VENTOLA -FAN - LUFTERRAD - VENTILATEUR - VENTILADOR – VENTILATOR
3) SCHEDA ELETTRONICA - MAIN ELECTRONIC CARD - HAUPTPLATINE - CARTE ELECTRONIQUE - TARJETA ELECTRONICA
PRINCIPAL – HOOFDPRINT
4) SCHEDA AUSILIARIA - AUXILIARY ELECTRONIC CARD - HILFSPLATINE - CARTE ELECTRONIQUE AUXILIARIE - TARJETA
ELECTRONICA AUXILIAR – HULPPRINT
5) FUSIBILE - INPUT FUSE - SCHMELZSICHERUNG - FUSIBILE - FUSIBILE DE ENTRADA
Pag. 8 di 8
This manual suits for next models
21
Table of contents
Languages:
Other Mori Raddrizzatori Batteries Charger manuals