MPM MSW-22 User manual

MSW22
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 3805234, fax: (22) 3805272,
BDO: 000027599
www.mpm.pl
MSW-22_instrukcja_v02.indd 1MSW-22_instrukcja_v02.indd 1 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

ČESKY JAZYK
NÁVOD K OBSLUZE FÉNU NA VLASY MODEL MSW20
PŘED POUŽITÍM SE SEZNAMTE S
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY.
POUŽITÍ FÉNU
1. Fén připojte do elektrické zásuvky a ujistěte se, že je přepínač
rychlosti otáček ve vypnuté poloze.
2. Zvolte si preferované nastavení teploty a otáček (rychlosti)
Pozor!Běhempoužívánínezakrývejtevstupnímřížkufénu,
která se nachází v jeho zadní části, protože by tak mohlo
snadno dojít k přehřátí přístroje.
Fén je vybaven systémem, který zabraňuje přehřátí - pokud ucpete
vstupní otvory přívodu vzduchu, automaticky se vypne a po vy-
chladnutí se zase automaticky spustí.
Tlačítko pro nastavení teploty a rychlosti
Dostupná jsou 3 nastavení teploty, 2 nastavení rychlosti otáček a
tlačítko pro studený vzduch.
Chcete-li použít jen studený vzduch, tlačítko přidržte stisknuté.
VYBAVENÍ
Fén je vybaven:
1. úzkým nástavcem/koncentrátorem, který slouží k sušení vlasů
soustředěním úzkého proudu vzduchu na zvolenou část vlasů
2. difuzorem, který zvýrazňuje přirozené vlny a zvětšuje objem
účesu
Montáž příslušenství se provádí jejich nasazením na fén v místě k
tomuto určených výřezů.
Fén je vybaven funkcí ionizace vzduchu (zabudovaný generátor),
která při zapnutí přístroje uvolňuje záporné ionty, které se usazují
na vlasech a způsobují tak neutralizaci kladného náboje - nedochá-
zí k elektrizaci vlasů, jednotlivé pramínky jsou vyhlazeny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Má-li přístroj správně fungovat, musíte jej udržovat v čistotě. Po-
stačí, když se budete před zahájením čištění řídit níže uvedenými
zásadami.
1. Po skončení používání přístroj vždy odpojte ze zásuvky.
2. Po vychladnutí můžete vnější část pláště fénu otřít vlhkým
hadříkem.
3. Kabel neomotávejte kolem přístroje, ale smotejte jej volně
vedle něj.
4. Chcete-li vyčistit filtr, uchopte přístroj za rukojeť, otočte zadní
filtr směrem doleva a vyjměte jej. Jemným kartáčkem z něj
odstraňte vlasy a jiné nečistoty. Filtr nasaďte zpět tak, aby
výčnělky na filtru zapadly do výřezů v plášti fénu. Následně jej
otočte směrem doprava, až uslyšíte kliknutí.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku vý-
robku.
Délka napájecího kabelu: 1,8 m.
Záruční list
Kontaktujte svého prodejce.
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG HAARTROCKNER
MODELL MSW20
VOR DEM GEBRAUCH BITTE DIE
SICHERHEITSHINWEISE LESEN.
VERWENDUNG
1. Den Haartrockner an den Strom anschließen und dabei sicher-
stellen, dass der Gebläseregler ausgeschaltet ist.
2. Wählen Sie die gewünschte Temperatur- und Geschwindig-
keitsstufe.
Wichtig! Während des Gebrauchs niemals den Abluftfilter
hinten am Haartrockner bedecken, da sich das Gerät an-
sonsten leicht überhitzt.
DerHaartrockneristmiteinem Überhitzungsschutzausgestattet –
falls die Abluftöffnungen verstopfen, schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus und erst nach dem Abkühlen wieder ein.
Temperatur- und Geschwindigkeitsstufen
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 3805234, fax: (22) 3805272,
BDO: 000027599
www.mpm.pl
MSW-22_instrukcja_v02.indd 2MSW-22_instrukcja_v02.indd 2 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

ČESKY JAZYK
NÁVOD K OBSLUZE FÉNU NA VLASY MODEL MSW20
PŘED POUŽITÍM SE SEZNAMTE S
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY.
POUŽITÍ FÉNU
1. Fén připojte do elektrické zásuvky a ujistěte se, že je přepínač
rychlosti otáček ve vypnuté poloze.
2. Zvolte si preferované nastavení teploty a otáček (rychlosti)
Pozor!Běhempoužívánínezakrývejtevstupnímřížkufénu,
která se nachází v jeho zadní části, protože by tak mohlo
snadno dojít k přehřátí přístroje.
Fén je vybaven systémem, který zabraňuje přehřátí - pokud ucpete
vstupní otvory přívodu vzduchu, automaticky se vypne a po vy-
chladnutí se zase automaticky spustí.
Tlačítko pro nastavení teploty a rychlosti
Dostupná jsou 3 nastavení teploty, 2 nastavení rychlosti otáček a
tlačítko pro studený vzduch.
Chcete-li použít jen studený vzduch, tlačítko přidržte stisknuté.
VYBAVENÍ
Fén je vybaven:
1. úzkým nástavcem/koncentrátorem, který slouží k sušení vlasů
soustředěním úzkého proudu vzduchu na zvolenou část vlasů
2. difuzorem, který zvýrazňuje přirozené vlny a zvětšuje objem
účesu
Montáž příslušenství se provádí jejich nasazením na fén v místě k
tomuto určených výřezů.
Fén je vybaven funkcí ionizace vzduchu (zabudovaný generátor),
která při zapnutí přístroje uvolňuje záporné ionty, které se usazují
na vlasech a způsobují tak neutralizaci kladného náboje - nedochá-
zí k elektrizaci vlasů, jednotlivé pramínky jsou vyhlazeny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Má-li přístroj správně fungovat, musíte jej udržovat v čistotě. Po-
stačí, když se budete před zahájením čištění řídit níže uvedenými
zásadami.
1. Po skončení používání přístroj vždy odpojte ze zásuvky.
2. Po vychladnutí můžete vnější část pláště fénu otřít vlhkým
hadříkem.
3. Kabel neomotávejte kolem přístroje, ale smotejte jej volně
vedle něj.
4. Chcete-li vyčistit filtr, uchopte přístroj za rukojeť, otočte zadní
filtr směrem doleva a vyjměte jej. Jemným kartáčkem z něj
odstraňte vlasy a jiné nečistoty. Filtr nasaďte zpět tak, aby
výčnělky na filtru zapadly do výřezů v plášti fénu. Následně jej
otočte směrem doprava, až uslyšíte kliknutí.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku vý-
robku.
Délka napájecího kabelu: 1,8 m.
Záruční list
Kontaktujte svého prodejce.
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG HAARTROCKNER
MODELL MSW20
VOR DEM GEBRAUCH BITTE DIE
SICHERHEITSHINWEISE LESEN.
VERWENDUNG
1. Den Haartrockner an den Strom anschließen und dabei sicher-
stellen, dass der Gebläseregler ausgeschaltet ist.
2. Wählen Sie die gewünschte Temperatur- und Geschwindig-
keitsstufe.
Wichtig! Während des Gebrauchs niemals den Abluftfilter
hinten am Haartrockner bedecken, da sich das Gerät an-
sonsten leicht überhitzt.
DerHaartrockneristmiteinem Überhitzungsschutzausgestattet –
falls die Abluftöffnungen verstopfen, schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus und erst nach dem Abkühlen wieder ein.
Temperatur- und Geschwindigkeitsstufen
Es stehen 3 Temperaturstufen, 2 Gebläsestufen und eine Kaltluft-
taste zur Verfügung.
Um das Kaltluftgebläse einzuschalten, die Taste halten.
AUSSTATTUNG
Der Haartrockner verfügt über:
1. eine Strähnendüse/einen Aufsatz zum Trocknen des Haars,
wobei ein konzentrierter Luftstrom auf eine einzelne Haar-
strähne gerichtet wird
2. einen Diffusor zum Stylen von Naturlocken und für mehr
Volumen.
Das Zubehör wird an den entsprechenden Kerben auf den Haar-
trocknergesteckt.
Der Haartrockner verfügt über eine Ionisierungsfunktion (einge-
bauter Generator), die beim Einschalten des Geräts negative Ionen
freisetzt. Diese setzten sich auf dem Haar ab und neutralisieren
positive Ladungen. Die Folge: das Haar wird nicht elektrisiert und
einzelne Strähnen werden geglättet.
REINIGUNG UND WARTUNG
Um die korrekte Funktion zu gewährleisten muss das Gerät sauber
gehalten werden. Es ist ausreichend, vor der Reinigung folgende
Regeln zu beachten.
1. Nach dem Gebrauch immer den Stecker des Geräts ziehen.
2. Nach dem Abkühlen des Haartrockners kann das Gehäuse von
außen mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
3. Das Kabel nicht um das Gerät wickeln, sondern lose seitlich
aufwickeln.
4. Zwecks Reinigung des Filters das Gerät am Griff halten, den
hinteren Filter nach links drehen und entfernen. Haare und
andere Verunreinigungen mit einer weichen Bürste entfer-
nen. Den Filter wieder korrekt anbringen, so dass die Häkchen
am Filter in den Öffnungen am Gerätegehäuse liegen.
Anschließend den Filter nach rechts drehen, bis ein klickendes
Geräusch zu hören ist.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Produkts
aufgeführt.
Länge des Netzkabels: 1,8 m.
Garantieschein
Wenden Sie sich an Ihren Verkäufer.
EESTI KEEL
KASUTUSJUHEND FÖÖNI MUDELI MSW20 JAOKS
ENNE KASUTAMIST LUGEGE OHUTUSJUHISEID.
FÖÖNI KASUTAMINE
1. Ühendage fööni vooluallikaga ja veenduge, et õhuvoolu
reguleerimise lüliti on välja lülitatud.
2. Valige soovitud temperatuuri ja kiiruse seaded.
Tähelepanu! Ärge katke kasutamise ajal fööni tagaosas
asuvat õhu väljalaskefiltrit, sest siis võib seade kergesti
üle kuumeneda.
Fööniil on kaitsesüsteem ülekuumenemise vastu - kui õhu välja-
laskeavad on ummistunud, lülitub seade automaatselt välja ja
jahtudes uuesti sisse.
Temperatuuri ja kiiruse seaded.
Saadaval 3 temperatuuri seadistust, 2 õhuvoolu seadistust ja kül-
ma õhu nuppu.
Külma õhuvoolu puhuri kasutamiseks hoidke nuppu all.
LISATARVIKUD
Föön on varustatud:
1. kontsentraatordüüs, mis kuivatab juukseid, suunates tiheda
õhulaine soovitud juukseservale
2. Hajuti, mis rõhutab loomulikke lokke ja annab juustele
volüümi.
Tarvikud paigaldatakse, ühendades need fööniga soonepunktides.
Föönonvarustatud õhuioniseerimisefunktsiooniga(sisseehitatud
generaator), mis fööni sisselülitamisel vabastab negatiivseid ioo-
ne, mis settivad juustele ja neutraliseerivad positiivsed laengud -
juuksed ei muutu staatiliseks, üksikud niidid on silutud.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 3MSW-22_instrukcja_v02.indd 3 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Seadme nõuetekohaseks toimimiseks tuleb seda hoida puhtana.
Järgige lihtsalt allpool toodud reegleid, enne kui hakkate puhas-
tama seda.
1. Pärast kasutamist tõmmake seade alati pistikupesast välja.
2. Kui föön on jahtunud, võite korpuse väliskülje niiske lapiga
üle pühkida.
3. Ärge kerige kaablit ümber seadme, vaid kerige see lõdvalt
seadme küljele.
4. Filtri puhastamiseks hoidke seadme käepidemest kinni,
keerake tagumist filtrit vasakule ja eemaldage see. Karvade
ja muude lisandite eemaldamiseks kasutage pehmet harja.
Asendage filter nii, et filtri sulgurid sobivad fööni korpuses
olevatesse aukudesse. Seejärel keerake seda paremale, kuni
kuulete klõpsatust.
TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID
Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil.
Võrgukaabli pikkus: 1,8 m.
Garantiikaart
Võtke ühendust oma edasimüüjaga.
ENGLISH
HAIR DRYER MODEL MSW20 USER MANUAL
READ THE SAFETY PRECAUTIONS BEFORE USE.
USING THE HAIR DRYER
1. Connect the dryer to a power source, making sure that the
airflow control switch is turned off.
2. Choose preferable temperature and speed settings
Caution! Do not cover the air outlet filter located on the
back of the dryer when using the appliance, as it may lead
to easy overheating.
Thedryerhasaprotectionsystempreventing theapplianceagainst
overheating; if the air outlet openings are blocked, the appliance
will turn off, and then turn on automatically after cooling itself
down.
Temperature and speed settings
The appliance has 3 temperature settings, 2 airflow settings and
a cold air button.
To use the cool airflow, hold down the button.
ACCESSORY
The dryer is equipped with:
1. focusing cap / concentrator used to dry the hair by directing a
compact blast of air to the selected strand of hair
2. a diffuser emphasizing natural curls and gives the hair
volume.
The accessories are mounted by connecting them to the dryer in-
lets.
The dryer is equipped with the air ionization function (built-in
generator) responsible for releasing negative ions when the dryer
is turned on. Negative ions neutralize the positive charges on hair
resulting with a lack of static discharge and smoothing individual
hair strands.
CLEANING AND MAINTENANCE
The device should be kept clean in order to ensure its proper func-
tioning. Follow the rules below before cleaning.
1. Always unplug the device from the electrical outlet after use.
2. After the dryer has cooled down, wipe the outer part of the
casing with a damp cloth.
3. Do not wrap the cord around the appliance, instead wind it
loosely at the side.
4. To clean the rear filter, turn it to the left while holding the
device handle and remove it. Remove hair and other debris
from it using a soft brush. Remount the filter so that its hooks
fit into the holes in the dryer housing. Then turn it clockwise
until a click can be heard.
TECHNICAL DATA
Technical specifications are given on the product nameplate.
Length of mains cable: 1.8 m.
Warranty Card
Please contact your vendor.
ESPAÑOL
MANUAL DE USO DEL SECADOR DE CABELLO,
MODELO MSW20
ANTES DE USAR, LEA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
USO DEL SECADOR
1. Enchufe el secador a la electricidad certificándose de que el
interruptor de regulación de soplo está desactivado.
2. Elija las configuraciones preferidas de temperatura y
velocidad.
¡Atención! Duranteeluso,notapeelfiltrodesalidadelaire,
que se encuentra en la parte trasera del secador porque el
dispositivo puede sobrecalentarse.
El secador tiene un sistema de protección contra el sobrecalenta-
miento. Si se tapan las salidas del aire, el dispositivo se desactivará
automáticamente y, una vez enfriado, volverá a activarse.
Configuraciones de temperatura y velocidad
Sepuedeelegirentre3 configuraciones de temperatura,2configu-
raciones de soplo de aire y el botón de aire frío.
Para usar el soplo de aire frío, hay que apretar el botón.
ACCESORIOS
El secador tiene los siguientes accesorios:
1. Capuchón que sirve para secar el cabello con un flujo de aire
concentrado en el mechón elegido.
2. Difusor que hace lucir el cabello rizado naturalmente y
aumenta su volumen.
El montaje de los accesorios se realiza colocándolos en el secador
en las ranuras.
El secador tiene la función de ionización del aire (generador incor-
porado), que libera iones negativos durante el trabajo del secador.
Los iones neutralizan las cargas positivas y gracias a ello el cabello
pierde su carga estática. Los mechones quedan lisos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un funcionamiento correcto, el dispositivo debe mantenerse
limpio.Essuficienteobservar las siguientesreglasantesde comen-
zar la limpieza.
1. Después de usar, siempre desenchufe el dispositivo.
2. Una vez enfriado el secador, la parte exterior de la carcasa se
puede limpiar con un paño suave y húmedo.
3. No envuelva el cable alrededor del dispositivo, sino déjelo
suelto al lado.
4. Para limpiar el filtro, tome el dispositivo por el mango, gire el
filtro trasero hacia la izquierda y retírelo. Retire el pelo y otra
suciedad con un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro para
que las ranuras que se encuentran en el filtro entren en los
orificios en la carcasa del secador. A continuación, gire hacia a
derecha hasta oír un clic.
DATOS TÉCNICOS
Los parámetros técnicos se inidican en la placa de característi-
cas del producto.
Longitud del cable de red: 1,8 m.
Hoja de garantía
Contacte con su vendedor.
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION DU SÈCHECHEVEUX
MODÈLE MSW20
LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT TOUTE UTILISATION.
UTILISATION DU SÈCHE-CHEVEUX
1. Connectez le sèche-cheveux à une source d’alimentation, en
vous assurant que le commutateur de contrôle du débit d’air
est éteint.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 4MSW-22_instrukcja_v02.indd 4 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Seadme nõuetekohaseks toimimiseks tuleb seda hoida puhtana.
Järgige lihtsalt allpool toodud reegleid, enne kui hakkate puhas-
tama seda.
1. Pärast kasutamist tõmmake seade alati pistikupesast välja.
2. Kui föön on jahtunud, võite korpuse väliskülje niiske lapiga
üle pühkida.
3. Ärge kerige kaablit ümber seadme, vaid kerige see lõdvalt
seadme küljele.
4. Filtri puhastamiseks hoidke seadme käepidemest kinni,
keerake tagumist filtrit vasakule ja eemaldage see. Karvade
ja muude lisandite eemaldamiseks kasutage pehmet harja.
Asendage filter nii, et filtri sulgurid sobivad fööni korpuses
olevatesse aukudesse. Seejärel keerake seda paremale, kuni
kuulete klõpsatust.
TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID
Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil.
Võrgukaabli pikkus: 1,8 m.
Garantiikaart
Võtke ühendust oma edasimüüjaga.
ENGLISH
HAIR DRYER MODEL MSW20 USER MANUAL
READ THE SAFETY PRECAUTIONS BEFORE USE.
USING THE HAIR DRYER
1. Connect the dryer to a power source, making sure that the
airflow control switch is turned off.
2. Choose preferable temperature and speed settings
Caution! Do not cover the air outlet filter located on the
back of the dryer when using the appliance, as it may lead
to easy overheating.
Thedryerhasaprotectionsystempreventing theapplianceagainst
overheating; if the air outlet openings are blocked, the appliance
will turn off, and then turn on automatically after cooling itself
down.
Temperature and speed settings
The appliance has 3 temperature settings, 2 airflow settings and
a cold air button.
To use the cool airflow, hold down the button.
ACCESSORY
The dryer is equipped with:
1. focusing cap / concentrator used to dry the hair by directing a
compact blast of air to the selected strand of hair
2. a diffuser emphasizing natural curls and gives the hair
volume.
The accessories are mounted by connecting them to the dryer in-
lets.
The dryer is equipped with the air ionization function (built-in
generator) responsible for releasing negative ions when the dryer
is turned on. Negative ions neutralize the positive charges on hair
resulting with a lack of static discharge and smoothing individual
hair strands.
CLEANING AND MAINTENANCE
The device should be kept clean in order to ensure its proper func-
tioning. Follow the rules below before cleaning.
1. Always unplug the device from the electrical outlet after use.
2. After the dryer has cooled down, wipe the outer part of the
casing with a damp cloth.
3. Do not wrap the cord around the appliance, instead wind it
loosely at the side.
4. To clean the rear filter, turn it to the left while holding the
device handle and remove it. Remove hair and other debris
from it using a soft brush. Remount the filter so that its hooks
fit into the holes in the dryer housing. Then turn it clockwise
until a click can be heard.
TECHNICAL DATA
Technical specifications are given on the product nameplate.
Length of mains cable: 1.8 m.
Warranty Card
Please contact your vendor.
ESPAÑOL
MANUAL DE USO DEL SECADOR DE CABELLO,
MODELO MSW20
ANTES DE USAR, LEA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
USO DEL SECADOR
1. Enchufe el secador a la electricidad certificándose de que el
interruptor de regulación de soplo está desactivado.
2. Elija las configuraciones preferidas de temperatura y
velocidad.
¡Atención! Duranteeluso,notapeelfiltrodesalidadelaire,
que se encuentra en la parte trasera del secador porque el
dispositivo puede sobrecalentarse.
El secador tiene un sistema de protección contra el sobrecalenta-
miento. Si se tapan las salidas del aire, el dispositivo se desactivará
automáticamente y, una vez enfriado, volverá a activarse.
Configuraciones de temperatura y velocidad
Sepuedeelegirentre3 configuraciones de temperatura,2configu-
raciones de soplo de aire y el botón de aire frío.
Para usar el soplo de aire frío, hay que apretar el botón.
ACCESORIOS
El secador tiene los siguientes accesorios:
1. Capuchón que sirve para secar el cabello con un flujo de aire
concentrado en el mechón elegido.
2. Difusor que hace lucir el cabello rizado naturalmente y
aumenta su volumen.
El montaje de los accesorios se realiza colocándolos en el secador
en las ranuras.
El secador tiene la función de ionización del aire (generador incor-
porado), que libera iones negativos durante el trabajo del secador.
Los iones neutralizan las cargas positivas y gracias a ello el cabello
pierde su carga estática. Los mechones quedan lisos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un funcionamiento correcto, el dispositivo debe mantenerse
limpio.Essuficienteobservar las siguientesreglasantesde comen-
zar la limpieza.
1. Después de usar, siempre desenchufe el dispositivo.
2. Una vez enfriado el secador, la parte exterior de la carcasa se
puede limpiar con un paño suave y húmedo.
3. No envuelva el cable alrededor del dispositivo, sino déjelo
suelto al lado.
4. Para limpiar el filtro, tome el dispositivo por el mango, gire el
filtro trasero hacia la izquierda y retírelo. Retire el pelo y otra
suciedad con un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro para
que las ranuras que se encuentran en el filtro entren en los
orificios en la carcasa del secador. A continuación, gire hacia a
derecha hasta oír un clic.
DATOS TÉCNICOS
Los parámetros técnicos se inidican en la placa de característi-
cas del producto.
Longitud del cable de red: 1,8 m.
Hoja de garantía
Contacte con su vendedor.
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION DU SÈCHECHEVEUX
MODÈLE MSW20
LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT TOUTE UTILISATION.
UTILISATION DU SÈCHE-CHEVEUX
1. Connectez le sèche-cheveux à une source d’alimentation, en
vous assurant que le commutateur de contrôle du débit d’air
est éteint.
2. Choisissezvos paramètres de température et de vitesse
préférés.
Attention ! Pendant l’utilisation, ne couvrez pas le filtre de
sortie d’air, qui se trouve à l’arrière du sèche-cheveux, car
l’appareil peut alors facilement surchauffer.
Le sèche-cheveux est doté d’un système de protection contre la
surchauffe : il s’éteint automatiquement si les ouvertures de sortie
d’air sont obstrués, puis se rallume automatiquement après refroi-
dissement.
Réglages de la température et de la vitesse
L’appareil dispose de 3 réglages de température, de 2 réglages de
débit d’air et d’un bouton d’air froid.
Pour utiliser le flux d’air froid, maintenez le bouton enfoncé.
ÉQUIPEMENT
Le sèche-cheveux est équipé de :
1. une buse de concentration/concentrateur, qui sèche les
cheveux en dirigeant une onde dense d’air sur la mèche de
cheveux souhaitée,
2. un diffuseur qui accentue les boucles naturelles et donne du
volume à vos cheveux.
Les accessoires sont assemblés au sèche-cheveux par des clavettes.
Le sèche-cheveux est équipé d’une fonction d’ionisation de
l’air (générateur intégré) qui libère des ions négatifs lorsque le
sèche-cheveux est allumé, qui, en se déposant sur les cheveux,
neutralise les charges positives - les cheveux ne deviennent pas
statiques, les mèches individuelles sont lissées.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour un bon fonctionnement, l’appareil doit être maintenu propre.
Il suffit de suivre les règles ci-dessous avant de commencer le net-
toyage.
1. Après utilisation débranchez toujours l’appareil de la prise
électrique.
2. Une fois le sèche-cheveux refroidi, vous pouvez essuyer la
partie extérieure du boîtier avec un chiffon humide.
3. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, mais enrou-
lez-le sans serrer sur le côté.
4. Pour nettoyer le filtre, tenez la poignée de l’appareil, tournez
le filtre arrière vers la gauche et retirez-le. Enlevez les cheveux
et autres débris avec une brosse douce. Replacez le filtre de
manière à ce que les loquets du filtre s’insèrent dans les trous
du boîtier du sèche-cheveux. Tournez-le ensuite dans le sens
horaire jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signa-
létique du produit.
Longueur du cordon secteur: 1,8 m.
Fiche de garantie
Contactez votre revendeur.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO DELL’ASCIUGACAPPELLI
MODELLO MSW20
PRIMA DELL’USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE
REGOLE DI SICUREZZA.
UTILIZZO DELL’ASCIUGACAPELLI
1. Collegare l’asciugacapelli a una fonte di alimentazione
accertandosi che l’interruttore di controllo del flusso d’aria
sia spento.
2. Selezionare le impostazioni di temperatura e velocità
richieste.
Attenzione! Durante l’uso, non coprire il filtro di uscita
dell’aria situato sulla parte posteriore dell’asciugacapelli,
in quanto l’apparecchio potrebbe facilmente surriscaldar-
si.
L’asciugacapelli è dotata di un sistema di protezione contro il surri-
scaldamento: in caso di intasamento delleuscite dell’aria, si spegne
automaticamente e si riaccende una volta raffreddata.
Impostazioni di temperatura e velocità
Sono disponibili 3 impostazioni di temperatura, 2 impostazioni di
flusso d’aria e un pulsante di aria fredda.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 5MSW-22_instrukcja_v02.indd 5 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

Warranty Card
Please contact your vendor.
ESPAÑOL
MANUAL DE USO DEL SECADOR DE CABELLO,
MODELO MSW20
ANTES DE USAR, LEA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
USO DEL SECADOR
1. Enchufe el secador a la electricidad certificándose de que el
interruptor de regulación de soplo está desactivado.
2. Elija las configuraciones preferidas de temperatura y
velocidad.
¡Atención! Duranteeluso,notapeelfiltrodesalidadelaire,
que se encuentra en la parte trasera del secador porque el
dispositivo puede sobrecalentarse.
El secador tiene un sistema de protección contra el sobrecalenta-
miento. Si se tapan las salidas del aire, el dispositivo se desactivará
automáticamente y, una vez enfriado, volverá a activarse.
Configuraciones de temperatura y velocidad
Sepuedeelegirentre3 configuraciones de temperatura,2configu-
raciones de soplo de aire y el botón de aire frío.
Para usar el soplo de aire frío, hay que apretar el botón.
ACCESORIOS
El secador tiene los siguientes accesorios:
1. Capuchón que sirve para secar el cabello con un flujo de aire
concentrado en el mechón elegido.
2. Difusor que hace lucir el cabello rizado naturalmente y
aumenta su volumen.
El montaje de los accesorios se realiza colocándolos en el secador
en las ranuras.
El secador tiene la función de ionización del aire (generador incor-
porado), que libera iones negativos durante el trabajo del secador.
Los iones neutralizan las cargas positivas y gracias a ello el cabello
pierde su carga estática. Los mechones quedan lisos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un funcionamiento correcto, el dispositivo debe mantenerse
limpio.Essuficienteobservar las siguientesreglasantesde comen-
zar la limpieza.
1. Después de usar, siempre desenchufe el dispositivo.
2. Una vez enfriado el secador, la parte exterior de la carcasa se
puede limpiar con un paño suave y húmedo.
3. No envuelva el cable alrededor del dispositivo, sino déjelo
suelto al lado.
4. Para limpiar el filtro, tome el dispositivo por el mango, gire el
filtro trasero hacia la izquierda y retírelo. Retire el pelo y otra
suciedad con un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro para
que las ranuras que se encuentran en el filtro entren en los
orificios en la carcasa del secador. A continuación, gire hacia a
derecha hasta oír un clic.
DATOS TÉCNICOS
Los parámetros técnicos se inidican en la placa de característi-
cas del producto.
Longitud del cable de red: 1,8 m.
Hoja de garantía
Contacte con su vendedor.
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION DU SÈCHECHEVEUX
MODÈLE MSW20
LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT TOUTE UTILISATION.
UTILISATION DU SÈCHE-CHEVEUX
1. Connectez le sèche-cheveux à une source d’alimentation, en
vous assurant que le commutateur de contrôle du débit d’air
est éteint.
2. Choisissezvos paramètres de température et de vitesse
préférés.
Attention ! Pendant l’utilisation, ne couvrez pas le filtre de
sortie d’air, qui se trouve à l’arrière du sèche-cheveux, car
l’appareil peut alors facilement surchauffer.
Le sèche-cheveux est doté d’un système de protection contre la
surchauffe : il s’éteint automatiquement si les ouvertures de sortie
d’air sont obstrués, puis se rallume automatiquement après refroi-
dissement.
Réglages de la température et de la vitesse
L’appareil dispose de 3 réglages de température, de 2 réglages de
débit d’air et d’un bouton d’air froid.
Pour utiliser le flux d’air froid, maintenez le bouton enfoncé.
ÉQUIPEMENT
Le sèche-cheveux est équipé de :
1. une buse de concentration/concentrateur, qui sèche les
cheveux en dirigeant une onde dense d’air sur la mèche de
cheveux souhaitée,
2. un diffuseur qui accentue les boucles naturelles et donne du
volume à vos cheveux.
Les accessoires sont assemblés au sèche-cheveux par des clavettes.
Le sèche-cheveux est équipé d’une fonction d’ionisation de
l’air (générateur intégré) qui libère des ions négatifs lorsque le
sèche-cheveux est allumé, qui, en se déposant sur les cheveux,
neutralise les charges positives - les cheveux ne deviennent pas
statiques, les mèches individuelles sont lissées.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour un bon fonctionnement, l’appareil doit être maintenu propre.
Il suffit de suivre les règles ci-dessous avant de commencer le net-
toyage.
1. Après utilisation débranchez toujours l’appareil de la prise
électrique.
2. Une fois le sèche-cheveux refroidi, vous pouvez essuyer la
partie extérieure du boîtier avec un chiffon humide.
3. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, mais enrou-
lez-le sans serrer sur le côté.
4. Pour nettoyer le filtre, tenez la poignée de l’appareil, tournez
le filtre arrière vers la gauche et retirez-le. Enlevez les cheveux
et autres débris avec une brosse douce. Replacez le filtre de
manière à ce que les loquets du filtre s’insèrent dans les trous
du boîtier du sèche-cheveux. Tournez-le ensuite dans le sens
horaire jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les paramètres techniques sont indiqués sur la plaque signa-
létique du produit.
Longueur du cordon secteur: 1,8 m.
Fiche de garantie
Contactez votre revendeur.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO DELL’ASCIUGACAPPELLI
MODELLO MSW20
PRIMA DELL’USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE
REGOLE DI SICUREZZA.
UTILIZZO DELL’ASCIUGACAPELLI
1. Collegare l’asciugacapelli a una fonte di alimentazione
accertandosi che l’interruttore di controllo del flusso d’aria
sia spento.
2. Selezionare le impostazioni di temperatura e velocità
richieste.
Attenzione! Durante l’uso, non coprire il filtro di uscita
dell’aria situato sulla parte posteriore dell’asciugacapelli,
in quanto l’apparecchio potrebbe facilmente surriscaldar-
si.
L’asciugacapelli è dotata di un sistema di protezione contro il surri-
scaldamento: in caso di intasamento delleuscite dell’aria, si spegne
automaticamente e si riaccende una volta raffreddata.
Impostazioni di temperatura e velocità
Sono disponibili 3 impostazioni di temperatura, 2 impostazioni di
flusso d’aria e un pulsante di aria fredda.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 6MSW-22_instrukcja_v02.indd 6 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

Per utilizzare il flusso d’aria fredda è sufficiente tenere premuto il
pulsante.
DOTAZIONE
L’asciugacapelli è dotato di:
1. un beccuccio per lo styling/concentratore che asciuga i
capelli dirigendo un flusso d’aria denso sulla ciocca di capelli
selezionata
2. un diffusore che mette in risalto i ricci naturali e aumenta il
volume dei capelli.
Gli accessori si montano collegandoli all’asciugacapelli nei punti di
scanalatura.
L’asciugacapellièdotatodi unafunzionedi ionizzazione(generato-
re incorporato) che rilascia ioni negativi al momento di accensione
dell’apparecchio i quali si depositano sui capelli e neutralizzano le
cariche positive - i capelli non diventano statici, le singole ciocche
risultano lisce.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per il funzionamento corretto, l’apparecchio deve essere tenuto
pulito. È sufficiente seguire le seguenti regole prima di procedere
con operazioni di pulizia.
1. Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di corrente dopo
l’uso.
2. Una volta che l’asciugacapelli si è raffreddato, è possibile
pulire l’esterno dell’involucro con un panno morbido e umido.
3. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio; ma avvolgerlo
in modo lento da parte.
4. Per pulire il filtro, tenere l’impugnatura dell’apparecchio,
girare il filtro posteriore a sinistra e rimuoverlo. Rimuovere i
capelli e altra impurità con uno spazzolino morbido. Rimon-
tare il filtro in modo che i fermi del filtro si innestino nei fori
dell’involucro dell’asciugacapelli. Quindi girarlo a destra fino
a sentire un “click”.
DATI TECNICI
I dati tecnici si trovano sulla targhetta nominale del prodotto.
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,8 m.
Scheda di garanzia
Contattate il vostro rivenditore.
MAGYAR
MSW20 HAJSZÁRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASD EL A BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOKAT.
A HAJSZÁRÍTÓ HASZNÁLATA
1. Csatlakoztasd a hajszárítót az áramforráshoz, és győződj
meg arról, hogy a légáramlás-szabályozó kapcsoló ki van
kapcsolva.
2. Válaszd ki a kívánt sebesség és hőmérséklet beállításokat.
Figyelem! Használat közben ne takard le a hajszárító há-
tuljántalálhatólégkifúvószűrőt, mivelakészülék ilyenkor
könnyen túlmelegedhet.
A hajszárító túlmelegedés elleni védelmi rendszerrel rendelkezik -
a légkivezető nyílások eltömődése esetén a hajszárító automatiku-
san kikapcsol, majd lehűlés után újra bekapcsolható.
A hőmérséklet és a sebesség beállítása
A beredezésen 3 hőmérséklet beállítás, 2 légáramlás beállítás és
egy hideglevegő gomb található.
A hideg légáram használatához tartsd lenyomva a gombot.
FELSZERELÉS
A szárító a következő kiegészítőkkel rendelkezik:
1. egy koncentrátor fúvóka, amely a hajat úgy szárítja, hogy sűrű
léghullámot irányít a kívánt hajszálsávra
2. egy diffúzor, amely kiemeli a természetes fürtöket és
volument ad a hajnak.
A tartozékokat úgy kell felszerelni, hogy a horonypontokon csatla-
koztatni kell őket a szárítóhoz.
A hajszárító olyan ionizációs funkcióval (beépített generátor) ren-
delkezik, amely a készülék elindításakor negatív ionokat bocsát ki,
amik a hajra kerülve semlegesíti a pozitív töltéseket - így a haj nem
MSW-22_instrukcja_v02.indd 7MSW-22_instrukcja_v02.indd 7 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

töltődik fel statikusan, minden egyes szál kisimul és ragyogással
telítődik.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Amegfelelő működésérdekébenakészüléket tisztán kelltartani. A
tisztítás megkezdése előtt kövesd az alábbi szabályokat.
1. Használat után mindig húzd ki a készüléket a konnektorból.
2. Miután a hajszárító lehűlt, puha, nedves ruhával töröld át a
készülék borítását.
3. Ne tekerd a kábelt a készülék köré, hanem csévéld fel lazán
mellé.
4. A szűrő tisztításához fogd meg a készülék fogantyúját, tekerd
balra a hátsó szűrőt, és vedd ki. Puha kefével távolítsd el a
hajszálakat és egyéb szennyeződéseket. Helyezd vissza a
szűrőt úgy, hogy a szűrő reteszelő elemei illeszkedjenek a szá-
rító borításának nyílásaiba. Ezután forgasd el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg kattanást nem hallasz.
MŰSZAKI ADATOK
A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók.
A hálózati kábel hossza: 1,8 m.
Garanciakártya
Lépj kapcsolatba a kereskedőddel.
LATVIEŠU
MATU ŽĀVĒTĀJA MODELIS MSW20LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET DROŠĪBAS
PASĀKUMUS.
ŽĀVĒTĀJA LIETOŠANA
1. Pievienojiet žāvētāju strāvas avotam, pārliecinoties, ka gaisa
plūsmas regulēšanas slēdzis ir izslēgts.
2. Izvēlieties vēlamos temperatūras un ātruma iestatījumus.
Uzmanību! Lietošanas laikā neaizsedziet gaisa izplūdes
filtru, kas atrodas žāvētāja aizmugurē, jo ierīce var viegli
pārkarst.
Žāvētājam ir sistēma, kas aizsargā pret pārkaršanu – ja gaisa iz-
plūdes atveres ir aizsprostotas, tas automātiski izslēgsies, bet pēc
atdzišanas ieslēgsies automātiski.
Temperatūras un ātruma iestatījumi
Ir pieejamas 3 temperatūras iestatījumi, 2 gaisa plūsmas iestatīju-
mi un aukstā gaisa poga.
Lai izmantotu aukstā gaisa plūsmu, turiet nospiestu pogu.
APRĪKOJUMS
Žāvētājs tika aprīkots ar:
1. koncentratoru, ko izmanto matu žāvēšanai, virzot šauru gaisa
strūklu uz izvēlēto matu šķipsnu
2. difuzors, kas izceļ dabiskās lokas un piešķir matiem apjomu.
Piederumi tiek uzstādīti, savienojot tos ar žāvētāju atveru vietās.
Žāvētājs tika aprīkots ar gaisa jonizācijas funkciju (iebūvēts ģe-
nerators), kas, ieslēdzot žāvētāju, izdala negatīvos jonus, kas, no-
stājoties uz matiem, neitralizē pozitīvos lādiņus – mati neuzkrāj
statisko elektrību, atsevišķas šķipsnas tiek nogludinātas.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Lai ierīce darbotos pareizi, tai jābūt tīrai. Pirms tīrīšanas sākšanas
vienkārši ievērojiet tālāk minētos noteikumus.
1. Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet ierīci no elektrības
kontaktligzdas.
2. Kad žāvētājs ir atdzisis, varat noslaucīt korpusa ārpusi ar
mitru drānu.
3. Neaptiniet vadu ap ierīci, bet brīvi salieciet to blakus.
4. Lai notīrītu filtru, turiet aiz ierīces roktura, pagrieziet aiz-
mugurējo filtru pa kreisi un noņemiet to. Izmantojiet mīkstu
suku, lai noņemtu matus un citus piesārņojumus. Uzstādiet
filtru atpakaļ tā, lai filtra fiksatori ietilptu žāvētāja korpusa
atverēs. Pēc tam pagrieziet to pa labi, līdz dzirdēsit klikšķi.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 8MSW-22_instrukcja_v02.indd 8 17.02.2023 11:14:2317.02.2023 11:14:23

TEHNISKIE DATI
Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes.
Tīkla vada garums: 1,8 m.
Garantinis lapas
Susisiekite su savo pardavėju.
LIETUVIŲ
PLAUKŲ DŽIOVINTUVO MODELIS MSW20
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
PRIEŠ NAUDODAMI SUSIPAŽINKITE SU SAUGOS
TAISYKLĖMIS.
DŽIOVINTUVO NAUDOJIMAS
1. Prijunkite džiovintuvą prie maitinimo šaltinio ir įsitikinkite,
kad oro pūtimo valdymo jungiklis yra išjungtas.
2. Pasirinkite pageidaujamus temperatūros ir greičio nustaty-
mus.
Dėmesio! Naudodami neuždenkite oro išleidimo angos fil-
tro, esančio galinėje džiovintuvo dalyje, nes prietaisas gali
lengvai perkaisti.
Džiovintuvas turi sistemą, apsaugančią nuo perkaitimo – užkimšus
oro išleidimo angas, džiovintuvas automatiškai išjungiamas, o po
atvėsimo automatiškai įjungiamas.
Temperatūros ir greičio nustatymai
Yra prieinami 3 temperatūros nustatymai, 2 oro pūtimo nustaty-
mai ir šalto oro mygtukas.
Norėdami naudoti šalto oro pūtimą, laikykite nuspaustą mygtuką.
KOMPLEKTAS
Džiovintuvo komplekte yra:
1. koncentratorius, naudojamas plaukams džiovinti, nukreipiant
siaurų oro srautą į pasirinktą plaukų sruogą
2. difuzorius, kuris pabrėžia natūralias garbanas ir suteikia
plaukams apimties.
Priedai montuojami prijungiant juos prie džiovintuvo angų.
Džiovintuvas turi oro jonizacijos funkciją (įmontuotas genera-
torius), kuri įjungus džiovintuvą išskiria neigiamus jonus, kurie,
nusėsdami ant plaukų, neutralizuoja teigiamus krūvius – plaukai
nesielektrina, atskiros sruogos yra išlyginamos.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Kad prietaisas tinkamaiveiktų, jįreikialaikyti švarų. Pakankalaiky-
tis toliau pateiktų taisyklių prieš pradėdami valyti.
1. Po naudojimo visada atjunkite nuo elektros lizdo.
2. Atvėsus džiovintuvui, galite nuvalyti korpuso išorę drėgna
šluoste.
3. Nevyniokite laido aplink prietaisą, bet laisvai apvyniokite jį
iš šono.
4. Norėdami išvalyti filtrą, laikykite už prietaiso rankenos,
pasukite galinį filtrą prieš laikrodžio rodyklę ir išimkite jį. Nau-
dokite minkštą šepetėlį, siekdami pašalinti plaukus ir kitus
nešvarumus. Vėl sumontuokite filtrą tokiu būdu, kad filtro
skląsčiai įeitų į džiovintuvo korpuse esančias angas. Po to
sukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kol išgirsite spragtelėjimą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lente-
lėje.
Maitinimo laido ilgis: 1,8 m.
Garantijas karte
Sazinieties ar savu pārdevēju.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 9MSW-22_instrukcja_v02.indd 9 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

TEHNISKIE DATI
Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes.
Tīkla vada garums: 1,8 m.
Garantinis lapas
Susisiekite su savo pardavėju.
LIETUVIŲ
PLAUKŲ DŽIOVINTUVO MODELIS MSW20
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
PRIEŠ NAUDODAMI SUSIPAŽINKITE SU SAUGOS
TAISYKLĖMIS.
DŽIOVINTUVO NAUDOJIMAS
1. Prijunkite džiovintuvą prie maitinimo šaltinio ir įsitikinkite,
kad oro pūtimo valdymo jungiklis yra išjungtas.
2. Pasirinkite pageidaujamus temperatūros ir greičio nustaty-
mus.
Dėmesio! Naudodami neuždenkite oro išleidimo angos fil-
tro, esančio galinėje džiovintuvo dalyje, nes prietaisas gali
lengvai perkaisti.
Džiovintuvas turi sistemą, apsaugančią nuo perkaitimo – užkimšus
oro išleidimo angas, džiovintuvas automatiškai išjungiamas, o po
atvėsimo automatiškai įjungiamas.
Temperatūros ir greičio nustatymai
Yra prieinami 3 temperatūros nustatymai, 2 oro pūtimo nustaty-
mai ir šalto oro mygtukas.
Norėdami naudoti šalto oro pūtimą, laikykite nuspaustą mygtuką.
KOMPLEKTAS
Džiovintuvo komplekte yra:
1. koncentratorius, naudojamas plaukams džiovinti, nukreipiant
siaurų oro srautą į pasirinktą plaukų sruogą
2. difuzorius, kuris pabrėžia natūralias garbanas ir suteikia
plaukams apimties.
Priedai montuojami prijungiant juos prie džiovintuvo angų.
Džiovintuvas turi oro jonizacijos funkciją (įmontuotas genera-
torius), kuri įjungus džiovintuvą išskiria neigiamus jonus, kurie,
nusėsdami ant plaukų, neutralizuoja teigiamus krūvius – plaukai
nesielektrina, atskiros sruogos yra išlyginamos.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Kad prietaisas tinkamaiveiktų, jįreikialaikyti švarų. Pakankalaiky-
tis toliau pateiktų taisyklių prieš pradėdami valyti.
1. Po naudojimo visada atjunkite nuo elektros lizdo.
2. Atvėsus džiovintuvui, galite nuvalyti korpuso išorę drėgna
šluoste.
3. Nevyniokite laido aplink prietaisą, bet laisvai apvyniokite jį
iš šono.
4. Norėdami išvalyti filtrą, laikykite už prietaiso rankenos,
pasukite galinį filtrą prieš laikrodžio rodyklę ir išimkite jį. Nau-
dokite minkštą šepetėlį, siekdami pašalinti plaukus ir kitus
nešvarumus. Vėl sumontuokite filtrą tokiu būdu, kad filtro
skląsčiai įeitų į džiovintuvo korpuse esančias angas. Po to
sukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kol išgirsite spragtelėjimą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys nurodyti produkto informacinėje lente-
lėje.
Maitinimo laido ilgis: 1,8 m.
Garantijas karte
Sazinieties ar savu pārdevēju.
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR HAARDROGER
MODEL MSW20
LEES DE VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOORDAT U
HET APPARAAT GAAT GEBRUIKEN.
DE HAARDROGER GEBRUIKEN
1. Sluit de haardroger op een stroombron aan en zorg ervoor dat
de schakelaar voor de luchtstroomregeling is uitgeschakeld.
2. Kies de gewenste temperatuur- en snelheidsinstellingen.
Let op! Dek tijdens gebruik het luchtuitlaatfilter, welke
zich aan de achterkant van de droger bevindt, niet af, om-
dat het apparaat gemakkelijk oververhit kan raken.
De haardroger heeft een systeem dat beschermt tegen overver-
hitting - als de luchtuitlaatopeningen worden geblokkeerd, wordt
deze automatisch uitgeschakeld en vervolgens automatisch na
afkoeling ingeschakeld.
Temperatuur- en snelheidsinstellingen
Er zijn 3 temperatuurstanden, 2 luchtstroomstanden en een kou-
deluchtknop.
Houd de knop ingedrukt om de koele luchtstroom te gebruiken.
UITRUSTING
De droger is voorzien van:
1. focuskap / concentrator, die wordt gebruikt om het haar te
drogen door een compacte luchtstroom naar de geselecteer-
de haarlok te sturen
2. een diffuser die natuurlijke krullen benadrukt en het haar
volume geeft.
De accessoires worden geïnstalleerddoorze op de haardroger in de
plaatsen van de groeven aan te sluiten.
De haardroger is uitgerust met een ionisatiefunctie (ingebouwde
generator), die negatieve ionen afgeeft wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld. De negatieve ionen door zich op het haar te
vestigen, neutraliseren de positieve ladingen - het haar neemt
geen statische elektriciteit op, individuele strengen zijn glad en
stralend.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goede werking moet het apparaat schoon worden ge-
houden. Volg de onderstaande regels voordat je met schoonmaken
begint.
1. Koppel het apparaat na gebruik en voor het reinigen altijd van
het stopcontact los.
2. Nadat de haardroger is afgekoeld, kunt u de buitenkant van
de behuizing met een vochtige doek afvegen.
3. Wikkel het snoer niet om het apparaat, maar losjes op de
zijkant.
4. Om het filter te reinigen, houd de handgreep van het appa-
raat vast, draai het achterste filter naar links en verwijder
deze. Verwijder haar en ander vuil met een zachte borstel.
Plaats het filter terug zodat de pallen op het filter in de gaten
in de haardrogerbehuizing passen. Draai het vervolgens met
de klok mee totdat u een klik hoort.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje
van het product.
Lengte van het netsnoer: 1,8 m.
Garantiekaart
Neem contact op met uw verkoper.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 10MSW-22_instrukcja_v02.indd 10 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR HAARDROGER
MODEL MSW20
LEES DE VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOORDAT U
HET APPARAAT GAAT GEBRUIKEN.
DE HAARDROGER GEBRUIKEN
1. Sluit de haardroger op een stroombron aan en zorg ervoor dat
de schakelaar voor de luchtstroomregeling is uitgeschakeld.
2. Kies de gewenste temperatuur- en snelheidsinstellingen.
Let op! Dek tijdens gebruik het luchtuitlaatfilter, welke
zich aan de achterkant van de droger bevindt, niet af, om-
dat het apparaat gemakkelijk oververhit kan raken.
De haardroger heeft een systeem dat beschermt tegen overver-
hitting - als de luchtuitlaatopeningen worden geblokkeerd, wordt
deze automatisch uitgeschakeld en vervolgens automatisch na
afkoeling ingeschakeld.
Temperatuur- en snelheidsinstellingen
Er zijn 3 temperatuurstanden, 2 luchtstroomstanden en een kou-
deluchtknop.
Houd de knop ingedrukt om de koele luchtstroom te gebruiken.
UITRUSTING
De droger is voorzien van:
1. focuskap / concentrator, die wordt gebruikt om het haar te
drogen door een compacte luchtstroom naar de geselecteer-
de haarlok te sturen
2. een diffuser die natuurlijke krullen benadrukt en het haar
volume geeft.
De accessoires worden geïnstalleerddoorze op de haardroger in de
plaatsen van de groeven aan te sluiten.
De haardroger is uitgerust met een ionisatiefunctie (ingebouwde
generator), die negatieve ionen afgeeft wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld. De negatieve ionen door zich op het haar te
vestigen, neutraliseren de positieve ladingen - het haar neemt
geen statische elektriciteit op, individuele strengen zijn glad en
stralend.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goede werking moet het apparaat schoon worden ge-
houden. Volg de onderstaande regels voordat je met schoonmaken
begint.
1. Koppel het apparaat na gebruik en voor het reinigen altijd van
het stopcontact los.
2. Nadat de haardroger is afgekoeld, kunt u de buitenkant van
de behuizing met een vochtige doek afvegen.
3. Wikkel het snoer niet om het apparaat, maar losjes op de
zijkant.
4. Om het filter te reinigen, houd de handgreep van het appa-
raat vast, draai het achterste filter naar links en verwijder
deze. Verwijder haar en ander vuil met een zachte borstel.
Plaats het filter terug zodat de pallen op het filter in de gaten
in de haardrogerbehuizing passen. Draai het vervolgens met
de klok mee totdat u een klik hoort.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje
van het product.
Lengte van het netsnoer: 1,8 m.
Garantiekaart
Neem contact op met uw verkoper.
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO SUSZARKI DO WŁOSÓW
MODEL MSW20
PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z ZASADAMI
BEZPIECZEŃSTWA.
UŻYCIE SUSZARKI
1. Podłącz suszarkę do źródła prądu, upewniając się, że włącznik
regulacji nadmuchu powietrza jest wyłączony.
2. Wybierz preferowane ustawienia temperatury i prędkości.
Uwaga! Podczas użytkowania nie zakrywaj filtra wyloto-
wego powietrza, który znajduje się z tyłu suszarki, gdyż
urządzenie może wtedy łatwo ulec przegrzaniu.
Suszarka posiada system zabezpieczający przed przegrzaniem –
w przypadku zatkania otworów wylotu powietrza wyłączy się au-
tomatycznie, a następnie po ostygnięciu włączy się samoczynnie.
Ustawienia temperatury i prędkości
Dostępne są 3 ustawienia temperatury, 2 ustawienia nadmuchu
powietrza oraz przycisk zimnego powietrza.
Aby skorzystać z nadmuchu zimnego powietrza, przytrzymaj przy-
cisk.
WYPOSAŻENIE
Suszarka wyposażona jest w:
1. nasadkę skupiającą/koncentrator, który służy do suszenia
włosów kierując zwarty podmuch powietrza na wybrane
pasmo włosów
2. dyfuzor, który podkreśla naturalne loki oraz nadaje włosom
objętości.
Montaż akcesoriów odbywa się przez połączenie ich z suszarką
w miejscach wpustów.
Suszarka wyposażona jest w funkcje jonizacji powietrza (wbudo-
wany generator), który podczas włączenia suszarki uwalnia jony
ujemne, które osiadając na włosachpowodują, że dodatnie ładunki
zostają zneutralizowane – włosy nie elektryzują się, pojedyncze
kosmyki zostają wygładzone.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Dlaprawidłowegofunkcjonowania, urządzeniepowinnobyćutrzy-
mywane w czystości. Wystarczy zastosować się do poniższych za-
sad przed rozpoczęciem czyszczenia.
1. Po użyciu zawsze odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycz-
nego.
2. Po wystudzeniu suszarki zewnętrzną część obudowy możesz
wytrzeć wilgotną ściereczką.
3. Nie owijaj przewodu wokół urządzenia, ale zwiń go luźno
z boku.
4. W celu wyczyszczenia filtra, przytrzymaj rączkę urządzenia,
przekręć tylny filtr w lewo i usuń go. Miękką szczoteczką usuń
włosy i inne zanieczyszczenia. Załóż filtr ponownie tak, aby
zaczepy znajdujące się w filtrze trafiły w otwory w obudowie
suszarki. Następnie przekręć go w prawo, aż usłyszysz
kliknięcie.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
produktu.
Długość przewodu sieciowego: 1,8 m.
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieję, że spełni
on Twoje oczekiwania i będzie służył Ci przez wiele lat.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości na temat funkcjonowania
lub awarii produktu prosimy o kontakt z Serwisem Centralnym.
Dołożyliśmy starań, aby procedury reklamacyjne były maksymal-
nie uproszczone.
Karta gwarancyjna
JAK POSTĘPOWAĆ WPRZYPADKU REKLAMACJI
ZADZWOŃ
W razie awarii urządzenia skontaktuj się z naszym Serwisem Cen-
tralnym pod numerem telefonu +48 (22) 380 52 40 od poniedział-
ku do piątku w godzinach 7.00-15.00.
ZAPAKUJ
Po uwzględnieniu reklamacji zapakuj uszkodzony produkt w ory-
ginalne lub zastępcze opakowanie, które jest niezbędne w czasie
transportu. Dołącz kartę gwarancyjną, dowód zakupu oraz krótką
notatkę na temat ujawnionej usterki wraz z podaniem numeru
kontaktowego.
PRZEKAŻ KURIEROWI
Przesyłki są odbierane i dostarczane do Serwisu Centralnego na
adres: Korpele 71, 12-100 Szczytno na nasz koszt (dotyczy napraw
gwarancyjnych) za pośrednictwem firmy kurierskiej wskazanej
przez Serwis Centralny.
ODBIERZ
W terminie 14 dni od daty dostarczenia produktu do naprawy pra-
cownik serwisu skontaktuje się z Tobą i odeśle naprawione urzą-
dzenie nieodpłatnie (dotyczy zasadnych napraw gwarancyjnych).
W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Serwisem
Centralnym:
12-100 Szczytno, Korpele 71,
+48 (22) 380 52 40
serwis@mpm.pl
www.mpm.pl
Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy o zapoznanie się
z warunkami gwarancji.
Zapoznałem się i akceptuję warunki niniejszej gwarancji.
Czytelny podpis kupującego
Oświadczenie gwarancyjne
1. W przypadku braku zgodności rzeczy sprzedanej z umową ku-
pującemu z mocy prawa przysługują środki ochrony prawnej
ze strony i na koszt sprzedawcy. Gwarancja, której warunki
określa niniejsze oświadczenie gwarancyjne nie ma wpływu
na te środki ochrony prawnej.
2. Gwarancji określonej w niniejszym oświadczeniu gwaran-
cyjnym udziela gwarant – MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr
0000399132, ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek).
3. Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze oświadcze-
nie jest dołączone (nazwa, typ i model produktu widnieje
obok).
4. GWARANCJĄ NIE SĄ OBJĘTE:
a. sznury połączeniowe, wtyki,gniazda,wężessące,baterie,
akumulatory, nożyki itp.;
b. uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne
i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź zanie-
chaniem użytkowania albo działaniem siły zewnętrznej
(przepięcia w sieci, przekroczone temperatury otoczenia,
wyładowania atmosferyczne, używanie niezgodnych
z instrukcją obsługi środków eksploatacyjnych lub czysz-
czących, uszkodzenia spowodowane przez obce przed-
mioty, które dostały się do wnętrza, np.: wilgoć, korozja,
pył, itp.);
c. uszkodzenia powstałe wskutek naturalnego częściowego
lub całkowitego zużycia zgodnie z właściwościami albo
przeznaczeniem produktu; żarówki;
d. uszkodzenia wynikłe na skutek:
- przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych
przez użytkownika lub osoby trzecie;
- -okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca,
ani sprzedawca, a w szczególności na skutek niewła-
ściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użyt-
kowania albo innych przyczyn leżących po stronie
użytkownika lub osób trzecich (używania NIEORYGI-
NALNYCH materiałów lub akcesoriów);
- -nieprawidłowego transportu;
e. celowe uszkodzenie sprzętu;
f. uszkodzenia elementów ze szkła, ceramiki;
g. czynności konserwacyjne;
h. gwarancja nie obejmuje dokonywania czynności prze-
widzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt, np.: zainstalowanie,sprawdzenie działania,
itp.
5. Gwarancji udziela się na okres 24 miesięcy od daty zakupu.
Okres gwarancyjny przedłuża się o czas trwania naprawy.
Gwarancja jest ważna na terytorium Polski.
6. Objęty gwarancją produkt, którego wada ujawni się w okresie
gwarancji podlega, w terminie 30 dni, bezpłatnej naprawie
lub wymianie na nowy, wolny od wad. Reklamujący ma pra-
wo żądania wymiany produktu na nowy, w przypadku gdy:
a. naprawa nie zostanie wykonana w terminie 30 dni od
dnia udostępnienia gwarantowi wadliwego produktu lub
innym terminie, uzgodnionym z reklamującym,
MSW-22_instrukcja_v02.indd 11MSW-22_instrukcja_v02.indd 11 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI DO SUSZARKI DO WŁOSÓW
MODEL MSW20
PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z ZASADAMI
BEZPIECZEŃSTWA.
UŻYCIE SUSZARKI
1. Podłącz suszarkę do źródła prądu, upewniając się, że włącznik
regulacji nadmuchu powietrza jest wyłączony.
2. Wybierz preferowane ustawienia temperatury i prędkości.
Uwaga! Podczas użytkowania nie zakrywaj filtra wyloto-
wego powietrza, który znajduje się z tyłu suszarki, gdyż
urządzenie może wtedy łatwo ulec przegrzaniu.
Suszarka posiada system zabezpieczający przed przegrzaniem –
w przypadku zatkania otworów wylotu powietrza wyłączy się au-
tomatycznie, a następnie po ostygnięciu włączy się samoczynnie.
Ustawienia temperatury i prędkości
Dostępne są 3 ustawienia temperatury, 2 ustawienia nadmuchu
powietrza oraz przycisk zimnego powietrza.
Aby skorzystać z nadmuchu zimnego powietrza, przytrzymaj przy-
cisk.
WYPOSAŻENIE
Suszarka wyposażona jest w:
1. nasadkę skupiającą/koncentrator, który służy do suszenia
włosów kierując zwarty podmuch powietrza na wybrane
pasmo włosów
2. dyfuzor, który podkreśla naturalne loki oraz nadaje włosom
objętości.
Montaż akcesoriów odbywa się przez połączenie ich z suszarką
w miejscach wpustów.
Suszarka wyposażona jest w funkcje jonizacji powietrza (wbudo-
wany generator), który podczas włączenia suszarki uwalnia jony
ujemne, które osiadając na włosachpowodują, że dodatnie ładunki
zostają zneutralizowane – włosy nie elektryzują się, pojedyncze
kosmyki zostają wygładzone.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Dlaprawidłowegofunkcjonowania, urządzeniepowinnobyćutrzy-
mywane w czystości. Wystarczy zastosować się do poniższych za-
sad przed rozpoczęciem czyszczenia.
1. Po użyciu zawsze odłączaj urządzenie od gniazdka elektrycz-
nego.
2. Po wystudzeniu suszarki zewnętrzną część obudowy możesz
wytrzeć wilgotną ściereczką.
3. Nie owijaj przewodu wokół urządzenia, ale zwiń go luźno
z boku.
4. W celu wyczyszczenia filtra, przytrzymaj rączkę urządzenia,
przekręć tylny filtr w lewo i usuń go. Miękką szczoteczką usuń
włosy i inne zanieczyszczenia. Załóż filtr ponownie tak, aby
zaczepy znajdujące się w filtrze trafiły w otwory w obudowie
suszarki. Następnie przekręć go w prawo, aż usłyszysz
kliknięcie.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
produktu.
Długość przewodu sieciowego: 1,8 m.
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieję, że spełni
on Twoje oczekiwania i będzie służył Ci przez wiele lat.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości na temat funkcjonowania
lub awarii produktu prosimy o kontakt z Serwisem Centralnym.
Dołożyliśmy starań, aby procedury reklamacyjne były maksymal-
nie uproszczone.
Karta gwarancyjna
JAK POSTĘPOWAĆ WPRZYPADKU REKLAMACJI
ZADZWOŃ
W razie awarii urządzenia skontaktuj się z naszym Serwisem Cen-
tralnym pod numerem telefonu +48 (22) 380 52 40 od poniedział-
ku do piątku w godzinach 7.00-15.00.
ZAPAKUJ
Po uwzględnieniu reklamacji zapakuj uszkodzony produkt w ory-
ginalne lub zastępcze opakowanie, które jest niezbędne w czasie
transportu. Dołącz kartę gwarancyjną, dowód zakupu oraz krótką
notatkę na temat ujawnionej usterki wraz z podaniem numeru
kontaktowego.
PRZEKAŻ KURIEROWI
Przesyłki są odbierane i dostarczane do Serwisu Centralnego na
adres: Korpele 71, 12-100 Szczytno na nasz koszt (dotyczy napraw
gwarancyjnych) za pośrednictwem firmy kurierskiej wskazanej
przez Serwis Centralny.
ODBIERZ
W terminie 14 dni od daty dostarczenia produktu do naprawy pra-
cownik serwisu skontaktuje się z Tobą i odeśle naprawione urzą-
dzenie nieodpłatnie (dotyczy zasadnych napraw gwarancyjnych).
W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Serwisem
Centralnym:
12-100 Szczytno, Korpele 71,
+48 (22) 380 52 40
www.mpm.pl
Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy o zapoznanie się
z warunkami gwarancji.
Zapoznałem się i akceptuję warunki niniejszej gwarancji.
Czytelny podpis kupującego
Oświadczenie gwarancyjne
1. W przypadku braku zgodności rzeczy sprzedanej z umową ku-
pującemu z mocy prawa przysługują środki ochrony prawnej
ze strony i na koszt sprzedawcy. Gwarancja, której warunki
określa niniejsze oświadczenie gwarancyjne nie ma wpływu
na te środki ochrony prawnej.
2. Gwarancji określonej w niniejszym oświadczeniu gwaran-
cyjnym udziela gwarant – MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr
0000399132, ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek).
3. Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze oświadcze-
nie jest dołączone (nazwa, typ i model produktu widnieje
obok).
4. GWARANCJĄ NIE SĄ OBJĘTE:
a. sznury połączeniowe, wtyki,gniazda,węże ssące,baterie,
akumulatory, nożyki itp.;
b. uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne
i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź zanie-
chaniem użytkowania albo działaniem siły zewnętrznej
(przepięcia w sieci, przekroczone temperatury otoczenia,
wyładowania atmosferyczne, używanie niezgodnych
z instrukcją obsługi środków eksploatacyjnych lub czysz-
czących, uszkodzenia spowodowane przez obce przed-
mioty, które dostały się do wnętrza, np.: wilgoć, korozja,
pył, itp.);
c. uszkodzenia powstałe wskutek naturalnego częściowego
lub całkowitego zużycia zgodnie z właściwościami albo
przeznaczeniem produktu; żarówki;
d. uszkodzenia wynikłe na skutek:
- przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych
przez użytkownika lub osoby trzecie;
- -okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca,
ani sprzedawca, a w szczególności na skutek niewła-
ściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użyt-
kowania albo innych przyczyn leżących po stronie
użytkownika lub osób trzecich (używania NIEORYGI-
NALNYCH materiałów lub akcesoriów);
- -nieprawidłowego transportu;
e. celowe uszkodzenie sprzętu;
f. uszkodzenia elementów ze szkła, ceramiki;
g. czynności konserwacyjne;
h. gwarancja nie obejmuje dokonywania czynności prze-
widzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt, np.: zainstalowanie,sprawdzenie działania,
itp.
5. Gwarancji udziela się na okres 24 miesięcy od daty zakupu.
Okres gwarancyjny przedłuża się o czas trwania naprawy.
Gwarancja jest ważna na terytorium Polski.
6. Objęty gwarancją produkt, którego wada ujawni się w okresie
gwarancji podlega, w terminie 30 dni, bezpłatnej naprawie
lub wymianie na nowy, wolny od wad. Reklamujący ma pra-
wo żądania wymiany produktu na nowy, w przypadku gdy:
a. naprawa nie zostanie wykonana w terminie 30 dni od
dnia udostępnienia gwarantowi wadliwego produktu lub
innym terminie, uzgodnionym z reklamującym,
MSW-22_instrukcja_v02.indd 12MSW-22_instrukcja_v02.indd 12 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

b. w produkcie ujawni się wada uniemożliwiająca jego
używanie zgodnie z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy
uprzednio produkt już pięciokrotnie podlegał naprawie
przez gwaranta,
7. Uprawnienia z tytułu gwarancji mogą być realizowane
jedynie po przedstawieniu przez reklamującego ważnej karty
gwarancyjnej wraz z dowodem zakupu. Samowolne zmiany
wpisów w karcie gwarancyjnej lub dokonywanie napraw we
własnym zakresie powoduje utratę gwarancji. Karta gwa-
rancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, modelu, daty
sprzedaży, czytelnego stempla sklepu, (w przypadku kuchni
gazowej lub elektrycznej, gwarancja musi posiadać adnotację
o podłączeniu do instalacji przez osobę o odpowiednich
uprawnieniach) a także bez czytelnego podpisu kupującego
jest nieważna.
8. Urządzenia firmy MPM przeznaczone są do używania wy-
łącznie w gospodarstwie domowym do celów niezwiązanych
z działalnością gospodarczą. Używanie produktu niezgodne
z takim przeznaczeniem powoduje utratę gwarancji.
9. Uszkodzenie lub usunięcie tabliczki znamionowej z produktu
powoduje utratę gwarancji
10. Procedura korzystania z gwarancji jest następująca:
W razie ujawnienia się wady produktu reklamujący może –
jeżeli nie generuje to dla niego kosztów – dostarczyć produkt
do autoryzowanego punktu serwisowego MPM (wykaz
punktów serwisowych znajduje się na stronie www.mpm.
pl) przekazując przy tym dane kontaktowe umożliwiające
komunikację z reklamującym.
Ewentualnie reklamujący może skontaktować się z Serwisem
Centralnym MPM w Szczytnie (12-100 Szczytno, Korpele 71)
w pod numerem telefonu: +48 (22) 380 52 40 w godzinach
7.00–15.00 (numer dostępny od poniedziałku do piątku
z wyjątkiem dni ustawowo wolnych od pracy) lub mailowo:
serw[email protected], celem uzgodnienia sposobu odebrania
produktu od reklamującego (na koszt gwaranta) – to rozwią-
zanie jest szczególnie zalecane w przypadku, gdy produkt
wymaga fachowego demontażu.
Produkt przekazywany gwarantowi powinien być czysty.
Gwarant może odmówić przyjęcia do naprawy sprzętu
brudnego lub oczyścić go na koszt reklamującego.
11. Gwarant poświadcza w karcie gwarancyjnej datę naprawy
gwarancyjnej.
Numer seryjny
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A USCĂTORULUI DE PĂR
MODEL MSW20
ÎNAINTE DE UTILIZARE FACEŢI CUNOŞTINŢĂ CU
REGULILE DE SIGURANŢĂ.
UTILIZAREA USCĂTORULUI DE PĂR
1. Conectaţi uscătorul de păr la o sursă de alimentare, asigu-
rându-vă că, comutatorul de control al fluxului de suflare
este oprit.
2. Alegeţi temperatura şi viteza preferată.
Atenţie!Întimpulutilizării, nu acoperiţi filtruldeevacuare
a aerului, care se află în partea din spate a uscătorului, de-
oarece dispozitivul se poate supraîncălzi cu uşurinţă.
Uscătorul de păr are un sistem de protecţie împotriva supraîncăl-
zirii - dacă orificiile de evacuare a aerului sunt înfundate, şi va opri
automat, apoi va porni automat după răcire.
Setarea temperaturii şi a vitezei
Există 3 setări de temperatură, 2 setări pentru suflare cu aer şi un
buton pentru aer rece.
Pentru a folosi suflare cu aer rece, ţineţi apăsat butonul.
ECHIPAMENT
Uscătorul de păr este echipat în:
1. duza profesională, care serveşte pentru uscarea părului care
îndreaptă o suflare strânsă de aer spre şuviţa de păr aleasă
2. difuzor, care pune in valoare buclele naturale şi dă parului
volum.
Montarea accesoriilor se face prin cuplarea la uscător în orificiile în
acest scop destinate.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 13MSW-22_instrukcja_v02.indd 13 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

Uscătorul de păr este echipat cu o funcţie de ionizare a aerului (ge-
nerator încorporat),care după pornirea uscătoruluidepăr eliberea-
ză ioni negativi care aşezându-se pe păr neutralizează încărcăturile
pozitive - părul nu se electrizează, şuviţele separate vor fi netezite.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINERE
Pentru o funcţionare corectă,aparatultrebuie păstrat curat.Trebu-
ie doar să urmaţi regulile de mai jos înainte de a începe curăţarea.
1. După utilizare deconectaţi întotdeauna dispozitivul de la
sursa de alimentare cu curent electric.
2. După ce uscătorul de păr s-a răcit, puteţi şterge exteriorul
carcasei cu o cârpă umedă.
3. Nu înfăşuraţi cablul în jurul dispozitivului, ci înfăşuraţi-l uşor
alături.
4. Pentru a curăţa filtrul, ţineţi dispozitivului de mâner, filtrul
din spate rotiţi spre stânga şi scoateţi-l. Îndepărtaţi părul şi
alte impurităţile cu o perie moale. Reinstalaţi filtrul astfel
încât prinderile de pe filtru să se potrivească cu orificiile din
carcasa uscătorului de păr. Apoi rotiţi-l spre dreapta până
auziţi un clic.
DATE TEHNICE
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe plăcuţa de fabricaţie a pro-
dusului.
Lungimea cablului de reţea: 1,8 m.
Fişa de garanţie
Contactaţi vânzătorul dvs.
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФЕНА ДЛЯ
ВОЛОС МОДЕЛИ MSW20
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПРАВИЛАМИ
БЕЗОПАСНОСТИ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФЕНА ДЛЯ ВОЛОС
1. Подключите фен к источнику питания, убедившись,
что переключатель управления воздушным потоком
выключен.
2. Выберите предпочтительные настройки температуры и
скорости.
Внимание! Во время использования не закрывайте
воздушный фильтр, расположенный на задней стороне
фена, так как устройство может легко перегреться.
Фен оснащен системой защиты от перегрева – если отверстия
для выхода воздуха заблокированы, он автоматически вы-
ключится,азатемавтоматически включится послеостывания.
Настройки температуры и скорости
Есть 3 настройки температуры, 2 настройки потока воздуха и
кнопка холодного воздуха.
Чтобы использовать поток холодного воздуха, нажмите и
удерживайте кнопку.
ОСНАЩЕНИЕ
Фен оснащен:
1. фокусирующий/концентрирующей насадкой, который
используется для сушки волос путем направления ком-
пактной струи воздуха на выбранную прядь волос
2. диффузором, подчеркивающим естественные локоны и
придающим объем прическе.
Аксессуары устанавливаются путем их присоединения к фену
в местах пазов.
Фен оснащен функцией ионизации воздуха (встроенный гене-
ратор),которая при включениифенавыделяет отрицательные
ионы, которые, оседая на волосах, нейтрализуют положитель-
ные заряды - волосы не набирают статику, индивидуальные
пряди разглаживаются.
ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Для правильного функционирования устройство должно
содержаться в чистоте. Просто следуйте приведенным ниже
правилам, прежде чем начать очистку.
1. После использования всегда отключайте устройство от
электрической розетки.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 14MSW-22_instrukcja_v02.indd 14 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

2. После остывания фена можно протереть внешнюю часть
корпуса влажной салфеткой.
3. Не оборачивайте шнур вокруг прибора, а свободно
сверните его сбоку.
4. Чтобы очистить фильтр, возьмитесь за ручку устройства,
поверните задний фильтр влево и снимите его. Исполь-
зуйте мягкую щеточку, чтобы удалить волосы и другие
загрязнения. Установите фильтр на место так, чтобы
крючки фильтра вошли в отверстия в корпусе фена. Затем
поверните его по часовой стрелке, пока не услышите
щелчок.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические параметры указаны на заводской табличке
изделия.
Длина шнура питания: 1,8 м.
Гарантийный талон
Свяжитесь с вашим дилером.
SLOVENSKÝ
NÁVOD NA POUŽITIE FÉNU NA VLASY MODEL
MSW20
PRED POUŽITÍM SA OBOZNÁMTE
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI.
POUŽITIE FÉNU
5. Zapojte fén do elektrickej siete a presvedčte sa, že tlačidlo na
reguláciu fúkania vzduchu je vypnuté.
6. Vyberte požadované nastavenie teploty a rýchlosti.
Pozor! Počas používania nezakrývajte filter výstupného
vzduchu, ktorý sa nachádza vzadu na sušiči, keďže zariade-
nie sa môže ľahko prehriať.
Sušič je vybavený ochranným systémom pred prehriatím – v prípa-
de zakrytia filtra pre výstupný vzduch, fén sa automaticky vypne
a následne sa po vychladnutí opäť sám zapne.
Nastavenie teploty a rýchlosti
Dostupné sú 3 úrovne nastavenia teploty, 2 rýchlosti fúkania vzdu-
chu a tlačidlo studeného vzduchu.
Ak chcete použiť fúkanie studeného vzduchu, pridržte tlačidlo.
VYBAVENIE
Súčasťou vybavenia fénu je:
1. Presná násadku, ktorá slúži na sušenie vlasov tak, že sústre-
ďuje silný prúd vzduchu na vybraný prameň vlasov
2. Difuzér, ktorý zvýrazňuje prirodzené kučery a vlasom dodáva
objem.
Montáž doplnkov sa robí pomocou ich spojenia s fénom na
miestach otvorov.
Fén je vybavený funkciou ionizácie vzduchu (zabudovaný generá-
tor), ktorý počas zapnutia fénu uvoľňuje záporné ióny. Tie po usa-
denínavlasoch spôsobujú, že kladné náboje vlasyneutralizujúatie
sa prestanú elektrizovať, pričom jednotlivé pramene sa uhladia.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Aby zariadenie fungovalo správne, musí sa udržiavať čisté. Pred
začatím čistenia stačí dodržiavať nižšie uvedené pokyny.
1. Po použití zariadenie vždy vyberte z elektrickej siete.
2. Po vychladnutí fénu, môžete ho zvonku utrieť vlhkou
handričkou.
3. Neomotávajte kábel okolo zariadenia, ale stočte ho voľne
vedľa.
4. Ak chcete vyčistiť filter, pridržte rúčku zariadenia, otočte
zadný filter vľavo a dajte ho dole. Mäkkou kefkou odstráňte
vlasy a iné nečistoty. Naložte filter opätovne tak, aby závesy,
ktoré sa nachádzajú na filtri zapadli do otvorov na kryte fénu.
Následne ho otočte vpravo, až budete počuť kliknutie.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Dĺžka napájacieho kábla: 1,8 m.
Záručný list
Kontaktujte svojho predajcu.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 15MSW-22_instrukcja_v02.indd 15 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24

УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ФЕНУ МОДЕЛЬ
MSW20
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО
ОЗНАЙОМТЕСЬ З ПРАВИЛАМИ БЕЗПЕКИ.
ВИКОРИСТАННЯ ФЕНУ
1. Підключіть фен до джерела живлення, переконавшись,
що перемикач керування потоком повітря вимкнено.
2. Виберіть бажані налаштування температури та швид-
кості.
Увага! Під час використання не закривайте фільтр ви-
пуску повітря, який розташований на задній панелі
фену, оскільки пристрій може легко перегрітися.
Фен оснащений системою захисту від перегрівання – якщо
отвори для виходу повітря заблоковані, вона автоматично
вимкнеться, а після охолодження увімкнеться автоматично.
Налаштування температури і швидкості
Є 3 налаштування температури, 2 налаштування потоку пові-
тря та кнопка холодного повітря.
Щоб використовувати потік холодного повітря, утримуйте
кнопку.
ОСНАЩЕННЯ
Фен оснащено:
1. ковпачок/концентратор, який використовується для
сушіння волосся шляхом направляння компактного
повітряного потоку на вибране пасмо волосся
2. дифузор, який підкреслює природні локони і надає
волоссю об’єм.
Аксесуари встановлюються шляхом їх підключення до фену на
входах.
Фен оснащений функцією іонізації повітря (вбудований гене-
ратор), яка при включенні фена виділяє негативні іони, які,
осідаючи на волоссі, нейтралізуютьпозитивнізаряди - волосся
не електризується, окремі пасма розгладжуються.
ОЧИЩЕННЯ І ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
Для правильної роботи пристрій повинен бути завжди чистим.
Просто дотримуйтесь наведених нижче правил, перш ніж по-
чати очищення.
1. Після використання завжди відключайте пристрій від
електричної розетки.
2. Після охолодження фену зовнішню частину корпусу
можна протерти вологою ганчіркою.
3. Не обертайте шнур навколо приладу, а вільно намотуйте
його збоку.
4. Щоб очистити фільтр, утримуйте ручку пристрою,
поверніть задній фільтр проти годинникової стрілки та
вийміть його. Використовуйте м’яку щітку для видалення
волосся та іншого сміття. Знову встановіть фільтр так,
щоб фіксатори на фільтрі входили в отвори в корпусі фену.
Потім поверніть його за годинниковою стрілкою, поки не
почуєте клацання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічніпараметривказаніназаводськійтабличцівиробу.
Довжина мережевого кабелю: 1,8 м.
Гарантійний талон
Зв’яжіться з вашим дилером.
MSW-22_instrukcja_v02.indd 16MSW-22_instrukcja_v02.indd 16 17.02.2023 11:14:2417.02.2023 11:14:24
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Hair Dryer manuals