MSW Motor Technics MSW-BJ15 User manual

EXPONDO.DE
BOTTLE JACK
MSW-BJ15
MSW-BJ16
MSW-BJ20
MSW-BJ10
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones

Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
2Rev. 18.03.2021
PRODUKTNAME STEMPELHEBER
PRODUCT NAME BOTTLE JACK
NAZWA PRODUKTU PODNOŚNIK HYDRAULICZNY SŁUPKOWY
NÁZEV VÝROBKU HYDRAULICKÝ VÝLOŽNÍK
NOM DU PRODUIT CRIC BOUTEILLE
NOME DEL PRODOTTO SOLLEVATORE A BOTTIGLIA
NOMBRE DEL PRODUCTO GATO DE BOTELLA
MODELL
MSW-BJ15
MSW-BJ16
MSW-BJ20
MSW-BJ10
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
STEMPELHEBER.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
f) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
j) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
3
Rev. 18.03.2021
Parameter Werte
Produktname STEMPELHEBER
Modell MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Abmessungen
[mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Gewicht [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Tragfähigkeit [T] 15 16 20 10
Hubhöhe/[mm]
[Aktuator +
Stützenverstellung]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Minimale Höhe
[mm] 227 235 222
Maximale Höhe
[mm] 457 445 447
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Fußschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG

5
Rev. 18.03.2021
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 45°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85%.
Halten Sie das Gerät von heißen Oberächen fern. Das Gerät
sollte immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den
Zustand des Geräts auf sichtbare Schäden und / oder Austritt
von Hydrauliküssigkeit. Es ist ratsam, die einwandfreie
Funktion des Geräts zunächst ohne Last zu prüfen.
AUFBAU DES GERÄTES
Das Gerät wird betriebsbereit geliefert, lediglich der aus drei
Teilen bestehende Pumphebel muss noch montiert werden.
Man sollte eins in das andere stecken.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. ANHEBEN DES FAHRZEUGS
A. Positionieren Sie den Wagenheber unter dem
Fahrzeug, wobei der Hebesockel senkrecht zu dem
Bereich des Fahrzeugs steht, den er berührt - üben Sie
durch Anheben Druck aus (siehe Empfehlungen des
Fahrzeugherstellers).
B. Stellen Sie sicher, dass das Entlüftungsventil
geschlossen ist (im Uhrzeigersinn ganz hineingedreht)
ACHTUNG: Ziehen Sie das Entlüftungsventil nicht zu
fest an! Benutzen Sie die Spitze des Pumphebels, um
das Ventil festzuziehen.
C. Setzen Sie den Hebel in den Hebesockel und pumpen
Sie in einer Auf- und Abwärtsbewegung.
D. Wenn das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe
angehoben wurde oder das Ende des Hubbereichs
erreicht ist, legen Sie spezielle Stützen unter
das Fahrzeug. Senken Sie das Fahrzeug auf die
Spezialheber ab, indem Sie das Entlüftungsventil
mit dem Hebel langsam herausdrehen (gegen den
Uhrzeigersinn).
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Entlüftungsventil
vollständig, wenn eine Last auf dem Wagenheber
liegt!
3.3.2. ABSENKEN DES FAHRZEUGS
A. Stellen Sie sicher, dass das Entlüftungsventil
geschlossen ist.
B. Pumpen Sie den Wagenheber mit dem Hebel auf, so
dass das anzuhebende Fahrzeug den Kontakt mit den
Stützen verliert.
C. Ziehen Sie die Stützen unter dem Fahrzeug heraus.
D. Senken Sie das Fahrzeug vorsichtig auf den Boden ab,
indem Sie das Entlüftungsventil langsam gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen.
E. Sobald das Fahrzeug sicher auf dem Boden steht,
können Sie das Entlüftungsventil etwas mehr lockern,
um das Absenken des Hebesockels zu beschleunigen.
F. Wenn der Hebesockel vollständig abgesenkt ist,
schließen Sie das Entlüftungsventil.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
5. Basis
6. Entlüftungsventil
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können durch sich bewegende Teile erfasst werden.
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
h) Das Gerät dient nur zum Anheben und Absenken von
Fahrzeugen - lassen Sie das Fahrzeug nicht lange auf
dem Gerät angehoben und arbeiten Sie nicht unter
dem von diesem Gerät angehobenen Fahrzeug!
i) Stellen Sie sicher, dass nach dem Anheben des
Fahrzeugs, d.h. dem Ändern seiner stabilen Position,
keine Betriebsüssigkeiten austreten.
j) Bewegen Sie den Rangierwagenheber nicht mit dem
darauf angehobenem Fahrzeug!
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
b) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
c) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
d) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
e) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
f) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
g) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
i) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
j) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
k) Überlasten Sie das Gerät nicht.
l) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich
eine mangelnde Menge oder zu wenig Öl im
Teleskopzylinder bendet.
m) Verwenden Sie das Gerät nur auf einer festen, ebenen
und schmutzfreien Oberäche.
n) Vor dem Anheben des Fahrzeugs muss es immobilisiert
sein - die Zusatzbremse (Feststellbremse) betätigen,
das Schaltgetriebe im 1. oder Rückwärtsgang
(Automatik auf dem "P" -Park) lassen und spezielle
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Die Geräte dienen zum teilweisen Anheben oder Absenken
von Fahrzeugen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
4Rev. 18.03.2021
1. Pumpenmechanismus mit Hebelsockel
2. Hebesockel
3. Tragegri
4. Ölstopfen (Abbildung unten)
Keile unter die Räder legen, die nach dem Anheben
mit dem Boden in Kontakt bleiben. Dies verhindert
eine unkontrollierte Bewegung des Fahrzeugs und
einen möglichen Sturz vom Rangierwagenheber.
o) Befolgen Sie bei der Auswahl geeigneter Stellen
für ein Fahrzeug zum Anbringen des Wagenhebers
die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers. Dies
gewährleistet einen sicheren Betrieb und verhindert
mögliche Schäden am Gehäuse.
p) Der Stempelheber ist nur zum Anheben von
Fahrzeugteilen vorgesehen - heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
c) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
d) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
e) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
f) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
g) Das Gerät in stehender Position (senkrecht) mit dem
Hebesockel voll eingefahren und geschlossenem
Entlüftungsventil aufbewahren.
3.4.1. PRÜFEN DES ÖLSTANDS
Der Wagenheber sollte aufrecht stehen, der Hebesockel
vollständig abgesenkt sein und der Pumpmechanismus in
seiner maximal abgesenkten Position stehen.
A. Entfernen Sie den Ölstopfen
B. Prüfen Sie den Hydraulikölstand - er sollte bis zur
Unterkante der Ölstopfenbohrung reichen. Wenn dies
nicht der Fall ist, füllen Sie es bis zu diesem Niveau auf.
C. Setzen Sie den Ölstopfen wieder ein
D. Überprüfen Sie den korrekten Betrieb des
Wagenhebers ohne Last.
3.4.2. ENTLÜFTEN DES ÖLSYSTEMS
A. Önen Sie das Entlüftungsventil - eine volle
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
B. Machen Sie acht volle Auf- und Abwärtsbewegungen
mit dem Hebel
C. Schließen Sie das Entlüftungsventil, indem Sie es im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag hineindrehen.
D. Pumpen Sie mit dem Hebel, bis der Hebesockel seine
höchste Position erreicht hat, und führen Sie dann
mehrere weitere volle Hebelhübe aus, um die Luft aus
dem System abzulassen.
E. Lösen Sie den Ölstopfen vorsichtig mit einem achen
Werkzeug (z. B. einem Schlitzschraubendreher), um
Luft aus dem System zu lassen.
HINWEIS: Entfernen Sie den Ölstopfen nicht
vollständig!
F. Önen Sie das Entlüftungsventil, bis der Hebesockel
vollständig abgesenkt ist. Unterstützen Sie ggf. das
Absenken, indem Sie Druck auf den Sockel ausüben.
G. Schließen Sie das Entlüftungsventil und prüfen Sie den
ordnungsgemäßen Betrieb ohne Last.
HINWEIS: Es kann manchmal erforderlich sein, das
System mehrmals zu entlüften, bevor die gesamte
Luft entweicht und der Sockel ordnungsgemäß
funktioniert. Befolgen Sie immer das oben
beschriebene Entlüftungsverfahren.
3
2
1
4
5
6
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken
an die Sicherheit entworfen wurde, besitzt
es bestimmte Schutzmechanismen. Trotz der
Verwendung zusätzlicher Sicherheitselemente
besteht bei der Bedienung immer noch ein
Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DE DE

TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to BOTTLE JACK.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make repairs
yourself!
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
f) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
g) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
h) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
i) Keep the device away from children and animals.
j) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
Parameter
description Parameter value
Product name BOTTLE JACK
Model MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Dimensions [mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Weight [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Lifting capacity [T] 15 16 20 10
Lifting height/
[mm] [actuator
+ support
adjustment]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Minimum height
[mm] 227 235 222
Maximum height
[mm] 457 445 447
5. Base
6. Release valve
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The ambient temperature must not exceed 45°C and the
relative humidity should not exceed 85%. Keep the device
away from any hot surfaces. The device should always be
used when positioned on an even, stable, clean, reproof and
dry surface, and be out of the reach of children and persons
with limited mental and sensory functions. Before the rst
use, check the condition of the device – for visible damages
and/or for hydraulic oil leakage. It is recommended to check
the correct operation of the device rst without a load.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
The device is delivered ready to use, and only the pumping
lever consisting of 3 elements requires installation. One
should be sticked inside the other.
g) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
h) The device is only used for lifting and lowering
vehicles. Do not leave the vehicle raised on the device
for a long time and do not work under the raised
vehicle!
i) Make sure that no operating uids leak out after the
vehicle is lifted, i.e. after its stable position is changed.
j) Do not move the jack with the vehicle lifted on it!
2.3. SAFE DEVICE USE
a) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
b) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of the
device. If damage is discovered, hand over the device
for repair before use.
c) Keep the device out of the reach of children.
d) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
e) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
f) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
g) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
h) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
i) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
j) Keep the device away from sources of re and heat.
k) Do not overload the device.
l) Do not use the device if there is insucient or no oil in
the cylinder.
m) Use the device only on a rm, level surface with
a gradient of not more than 3 °.
n) Before lifting the vehicle, it must be immobilized -
engage the hand (parking) brake, leave the manual
gearbox in 1st or reverse gear (in automatic gearbox
- on the "P" - park) and put special wedges under the
wheels that will stay in contact with the ground after
lifting. This will prevent uncontrolled movement of the
vehicle and possible fall from the jack.
o) When choosing the proper places on a vehicle to
apply the jack, follow the vehicle manufacturer's
recommendations. This will ensure safe operation and
prevent possible damage to the chassis.
p) The jack is intended only for lifting a part of the
vehicle - never lift the entire vehicle.
3. USE GUIDELINES
The device is used to partially raise or lower vehicles.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Pumping mechanism with a lever socket
2. Saddle
3. Handle
4. Oil plug (the picture below)
3
2
1
4
5
6
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear foot protection.
ATTENTION! Hand crush hazard!
PLEASE NOTE! The drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
EN
USER MANUAL
EN
7
Rev. 18.03.2021
6Rev. 18.03.2021

DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
SŁUPKOWY.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub
stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się
z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
j) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
9
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
SŁUPKOWY
Model MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Wymiary [mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Ciężar [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Udźwig [T] 15 16 20 10
Wysokość
unoszenia/[mm]
[siłownik +
regulacja podpory]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Minimalna
wysokość [mm] 227 235 222
Maksymalna
wysokość [mm] 457 445 447
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować ochronę stóp.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
3.3. DEVICE USE
3.3.1. LIFTING THE VEHICLE
A. Place the jack under the vehicle with the saddle
perpendicular to the point in the vehicle where it
will come into contact – exert pressure by lifting (see
vehicle manufacturer recommendations).
B. Make sure the release valve is closed (turned fully
clockwise)
CAUTION: the release valve must not be over
tightened! Use the tip of the pumping lever to tighten
the valve.
C. Place the lever in the saddle and pump up and down.
D. After lifting the vehicle to the required height or
reaching the end of the lifting range, place special
supports under the vehicle. Lower the vehicle onto
the special supports by slowly unscrewing the release
valve (counterclockwise) with the lever.
CAUTION: never fully unscrew the release valve with
the weight resting on the jack!
3.3.2. LOWERING THE VEHICLE
A. Make sure the release valve is closed.
B. Inate the jack with the lever so that the lifted vehicle
comes no longer into contact with the supports.
C. Remove the supports from under the car.
D. Carefully lower the vehicle to the ground by slowly
unscrewing the release valve counterclockwise.
E. After the vehicle rests rmly on the ground, lower the
release valve a little further to quicken lowering of the
saddle.
F. Close the release valve after the saddle is fully
lowered.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
d) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
e) Use a soft cloth for cleaning.
f) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
g) Store the device in standing (vertical) position with
saddle fully lowered and closed release valve.
3.4.1. CHECKING THE OIL LEVEL
The jack should be upright, the saddle fully lowered, and
the pumping mechanism in the maximum down position.
A. Remove the oil plug
B. Check the hydraulic oil level – it should reach the
lower edge of the oil plug hole. If not, it should be
topped up to that level.
C. Put the oil plug back on.
D. Check if the jack operates properly without a load.
3.4.2. BLEEDING THE OIL SYSTEM
A. Open the release valve – one full turn counterclockwise.
B. Make 8 complete up and down lever movements.
C. Close the release valve by turning it clockwise as far as
it can go.
D. Pump up with the lever until the saddle is at its highest
position, then make a few more full lever movements
to bleed air from the system.
E. Gently loosen the oil plug with a at tool (eg at
screwdriver) to bleed air from the system.
CAUTION: do not remove the oil plug completely!
F. Open the release valve until the saddle is completely
lowered. If necessary, assist in lowering by applying
pressure to the saddle.
G. Close the release valve and check the operation of the
device without a load.
CAUTION: sometimes it may be necessary to repeat
the system bleeding (even several times) before all air
is gone and the saddle itself starts operating properly.
Always follow the above procedure for the bleeding
process.
EN
9
Rev. 18.03.2021
8Rev. 18.03.2021

5. Podstawa
6. Zawór upustowy
d) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
h) Urządzenie służy jedynie do podnoszenia i opuszczania
pojazdów – nie pozostawiać uniesionego pojazdu na
urządzeniu przez dłuższy czas oraz nie pracować pod
pojazdem uniesionym przez to urządzenie!
i) Zwrócić uwagę na to, aby po podniesieniu pojazdu,
a więc zmianie jego stabilnego położenia, nie wyciekły
z niego żadne płyny eksploatacyjne.
j) Nie przesuwać podnośnika z uniesionym na nim
pojazdem!
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
c) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną
urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
f) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
g) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja
nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru
osoby dorosłej.
i) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
j) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
k) Nie należy przeciążać urządzenia.
l) Nie używać urządzenia w przypadku braku lub
niedostatecznej ilości oleju w siłowniku.
m) Urządzenie używać jedynie na twardym, równym
i wolnym od zanieczyszczeń podłożu.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenia służy do częściowego podnoszenia albo
opuszczania pojazdów.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
PL
10 Rev. 18.03.2021
1. Mechanizm pompujący z gniazdem dźwigni
2. Gniazdo unoszące
3. Uchwyt do przenoszenia
4. Korek olejowy (obrazek poniżej)
n) Przed podniesieniem pojazdu należy go
unieruchomić – załączyć hamulec pomocniczy
(postojowy), skrzynię ręczną pozostawić na biegu
1. lub wstecznym (w automatycznych na „P”-park)
oraz podłożyć specjalne kliny pod te koła, które
pozostaną w kontakcie z podłożem po podniesieniu.
Zapobiegnie to niekontrolowanemu przesunięciu się
pojazdu i ewentualnemu spadnięciu z podnośnika.
o) Przy wyborze dogodnych miejsc na pojeździe
do przyłożenia podnośnika należy kierować się
zaleceniami producenta pojazdu. Zapewni to
bezpieczną pracę oraz zapobiegnie ewentualnym
uszkodzeniom podwozia.
p) Podnośnik przeznaczony jest tylko do podnoszenia
części pojazdu – nigdy nie unosić całego pojazdu.
3
2
1
4
5
6
PL
11
Rev. 18.03.2021
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na
równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni
i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić stan urządzenia
– czy nie ma widocznych uszkodzeń i/albo czy nie doszło
do wycieku oleju hydraulicznego. Zaleca się sprawdzić
poprawność działania urządzenia wpierw bez obciążenia.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Urządzenie dostarczane jest gotowe do użycia, a montażu
wymaga jedynie dźwignia do pompowania składająca się z 3
elementów. Należy wsadzić jeden w drugi.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 PODNOSZENIE POJAZDU
A. Ustawić podnośnik pod pojazdem z gniazdem
unoszącym prostopadle do miejsca w pojeździe
z którym będzie ono miało styczność – unosząc
wywierać nacisk (patrz zalecenia producenta pojazdu).
B. Upewnić się, że zawór upustowy jest zamknięty
(przekręcony do oporu zgodnie ze wskazówkami
zegara)
UWAGA: zaworu upustowego nie wolno dokręcać
zbyt mocno! Do dokręcania zaworu użyć końcówki
dźwigni pompującej.
C. Umieścić dźwignię w gnieździe unoszącym
i pompować ruchami góra-dół.
D. Po uniesieniu pojazdu na żądana wysokość lub
osiągnieciu końca zakresu podnoszenia, podłożyć
pod pojazd specjalne podpory. Opuścić pojazd na
specjalne podpory powoli odkręcając za pomocą
dźwigni (w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara) zawór upustowy.
UWAGA: nigdy nie odkręcać zaworu upustowego do
końca z ciężarem spoczywającym na podnośniku!
3.3.2. OPUSZCZANIE POJAZDU
A. Upewnić się, że zawór upustowy jest zamknięty.
B. Podpompować podnośnik za pomocą dźwigni tak, by
unoszony pojazd stracił kontakt z podporami.
C. Wyciągnąć podpory spod auta.
D. Opuścić ostrożnie pojazd na podłoże odkręcając
powoli zawór upustowy w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
E. Jak pojazd spocznie pewnie na podłożu można nieco
bardziej popuścić zawór upustowy aby przyspieszyć
opuszczanie gniazda unoszącego.
F. Po całkowitym opuszczeniu gniazda podnoszącego
zamknąć zawór upustowy.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
d) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
e) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
f) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
g) Urządzenie przechowywać w pozycji stojącej
(pionowej) z gniazdem podnoszącym całkowicie
opuszczonym i zamkniętym zaworem upustowym.
3.4.1. KONTROLA POZIOMU OLEJU
Podnośnik powinien stać pionowo, gniazdo unoszące
całkowicie opuszczone, a mechanizm pompujący
w maksymalnym dolnym położeniu.
A. Wyciągnąć korek olejowy
B. Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego – powinien
sięgać dolnej krawędzi otworu na korek olejowy. Jeśli
nie, to należy go uzupełnić do tego poziomu.
C. Umieścić z powrotem korek olejowy
D. Sprawdzić poprawność działania podnośnika bez
obciążenia.
3.4.2. ODPOWIETRZANIE UKŁADU OLEJOWEGO
A. Otworzyć zawór upustowy – jeden pełen obrót
w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
B. Wykonać 8 pełnych ruchów dźwignią góra-dół
C. Zamknąć zawór upustowy zakręcając go do oporu
w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
D. Pompować dźwignią aż gniazdo unoszące osiągnie
swoje najwyższe położenie, a następnie wykonać
jeszcze kilka pełnych ruchów dźwignią aby uwolnić
powietrze z układu.
E. Delikatnie popuścić płaskim narzędziem (np.
wkrętakiem płaskim) korek olejowy aby uwolnić
powietrze z układu.
UWAGA: nie wyjmować całkowicie korka olejowego!
F. Otworzyć zawór upustowy aż do całkowitego
opuszczenia gniazda unoszącego. W razie potrzeby
wspomóc opuszczanie wywierając nacisk na gniazdo.
G. Zamknąć zawór upustowy i sprawdzić poprawność
działania urządzenia bez obciążenia.
UWAGA: czasami może być potrzeba (nawet
kilkukrotnego) powtórzenia procesu odpowietrzania
układu zanim ucieknie z niego całe powietrze, a sam
podnośnik zacznie prawidłowo funkcjonować. Proces
odpowietrzania zawsze wykonywać wedle powyższej
procedury.

TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na HYDRAULICKÝ VÝLOŽNÍK
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
f) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
j) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě
1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní
postoj a rovnováhu po celou dobu práce. To vám
umožní lépe ovládat zařízení v neočekávaných
situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku HYDRAULICKÝ VÝLOŽNÍK
Model MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Rozměry [mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Hmotnost [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Nosnost [T] 15 16 20 10
Výška zdvihu /
[mm]
[akční člen
+ nastavení
podpory]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Minimální výška
[mm] 227 235 222
Maximální výška
[mm] 457 445 447
5. Základna
6. Pojistný ventil
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Okolní teplota nesmí překročit 45°C a relativní vlhkost nesmí
překročit 85%. Zařízení udržujte v bezpečné vzdálenosti od
veškerých horkých povrchů. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Před prvním použitím
zkontrolujte stav zařízení – zda není viditelně poškozený
nebo zda neuniká hydraulický olej. Doporučuje se nejdříve
zkontrolovat funkčnost zařízení bez zátěže.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Zařízení je dodáváno připravené k použití a pouze čerpací
páka skládající se z 3 prvků vyžaduje instalaci. Je třeba je
naskládat na sebe.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. ZVEDNUTÍ VOZIDLA
A. Umístěte zvedák pod vozidlo zvedací zdířkou kolmo
k vozidlu na místo, kde má zvedák s vozidlem přijít
do styku – vyvíjejte tlak zvedáním (viz doporučení
výrobce vozidla).
g) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
h) Zařízení je určeno pouze pro zvedání a spouštění
vozidel – nenechávejte vozidlo dlouho zvednuté
a nepracujte pod vozidlem zvednutým tímto
zařízením!
i) Zajistěte, aby po zvednutí vozidla, tj. při změně jeho
stabilní polohy, nevytekly žádné provozní kapaliny.
j) Nepřemisťujte zvedák se zavěšeným vozidlem!
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
b) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
c) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
d) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
e) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
f) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
g) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
h) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
i) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
j) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
k) Zařízení nepřetěžujte.
l) Nepoužívejte zařízení, pokud je ve válci málo oleje
nebo žádný.
m) Používejte zařízení pouze na pevném, vodorovném
a bezprašném povrchu.
n) Před zvednutím musí být vozidlo zablokováno
– zařaďte pomocnou (parkovací) brzdu, nechte
manuální převodovku na prvním rychlostním stupni
nebo zpátečce (v automatu na „P”-park) a pod kola
umístěte speciální klíny, které zůstanou po zvednutí
v kontaktu se zemí. Zabráníte tak nekontrolovanému
pohybu vozidla a možnému pádu ze zvedáku.
o) Při výběru vhodných míst pro použití zvedáku
se řiďte doporučeními výrobce vozidla. To zajistí
bezpečný provoz a zabrání možnému poškození
podvozku.
p) Zvedák je určen pouze pro zvedání částí vozidla
– nikdy nezvedejte celé vozidlo.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení se používá k částečnému zvedání nebo spouštění
vozidel.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Čerpací mechanismus se sedlem páky
2. Zvedací hnízdo
3. Přepravní rukojeť
4. Olejová zátka (obrázek níže)
3
2
1
4
5
6
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
CZCZ NÁVOD K OBSLUZE
13
Rev. 18.03.2021
12 Rev. 18.03.2021

B. Ujistěte se, že je vypouštěcí ventil zavřený (otočený
zcela ve směru hodinových ručiček).
POZNÁMKA: vypouštěcí ventil nesmí být příliš utažen!
Pomocí špičky čerpací páky ventil utáhněte.
C. Umístěte páku do zvedacího hnízda a pumpujte
pohybem nahoru-dolů.
D. Po zvednutí vozidla po požadované výšky nebo
po dosažení rozsahu zdvihu umístěte pod vozidlo
speciální podpěry. Pomalu spusťte vozidlo na speciální
podpěry pomocí páky (proti směru hodinových
ručiček).
POZNÁMKA: nikdy úplně neodšroubujte
odvzdušňovací ventil se závažím položeným na
zvedáku!
3.3.2. SPOUŠTĚNÍ VOZIDLA
A. Ujistěte se, že je odvzdušňovací ventil zavřený.
B. Pomocí páky zvedák umístěte tak, aby zvednuté
vozidlo nebylo v kontaktu s podpěrami.
C. Vytáhněte podpěry zpod vozidla.
D. Opatrně spusťte vozidlo na zem pomalým otevíráním
odvzdušňovacího ventilu proti směru hodinových
ručiček.
E. Poté, co vozidlo spočívá pevně na zemi, lze
odvzdušňovací ventil mírně povolit, aby se urychlilo
spouštění zvedacího hnízda.
F. Když je zvedací hnízdo zcela spuštěno, zavřete
odvzdušňovací ventil.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
c) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
d) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
e) K čištění používejte měkký hadřík.
f) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
g) Stroj skladujte stojící (svislé) poloze, zvedací hnízdo
zcela spuštěná a pojistný ventil uzavřen.
3.4.1. KONTROLA HLADINY OLEJE
Zvedák by měl být ve svislé poloze, zvedací hnízdo zcela
spuštěné a čerpací mechanismus v poloze zcela dolů.
A. Vytáhněte olejovou zátku
B. Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje – měl by
dosáhnout ke spodní hraně otvoru pro zátku oleje.
Pokud ne, měl by být doplněn na tuto úroveň.
C. Nasaďte zpět olejovou zátku
D. Zkontrolujte správnou funkci zvedáku bez zatížení.
3.4.2. ODVZDUŠNĚNÍ OLEJOVÉHO SYSTÉMU
A. Otevřete odvzdušňovací ventil – jednu celou otáčku
proti směru hodinových ručiček.
B. Proveďte 8 úplných pohybů páky nahoru a dolů
C. Uzavřete výtlačný ventil otáčením ve směru
hodinových ručiček až na doraz.
D. Pumpujte pomocí páky, dokud zvedací hnízdo není v
nejvyšší poloze, poté proveďte několik dalších plných
tahů páky, abyste uvolnili vzduch ze systému.
E. Jemně povolte olejovou zátku plochým nástrojem
(např. plochým šroubovákem), aby se uvolnil vzduch
ze systému.
POZNÁMKA: neodstraňujte úplně olejovou zátku!
F. Otevřete odvzdušňovací ventil až do úplného spuštění
zvedacího hnízda. Je-li to nutné, zatlačte na zvedací
hnízdo.
G. Zavřete odvzdušňovací ventil a zkontrolujte provoz
zařízení bez zátěže.
POZNÁMKA: někdy může být nutné opakovat
odvzdušnění systému (i několikrát), než z něj unikne
veškerý vzduch a samotný zvedák začne správně
fungovat. Proces odvzdušnění vykonávejte vždy podle
výše uvedeného postupu.
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au CRIC BOUTEILLE.
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l'appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez pas
de réparer le produit par vous-même !
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l'appareil).
f) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent illisibles,
remplacez-les.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
h) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
i) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
j) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l'appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et à
la sécurité au travail.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
Description
des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit CRIC BOUTEILLE
Modèle MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Dimensions [mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Poids [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Capacité de levage
[T] 15 16 20 10
Hauteur de levage/
[mm]
[réglage vérin +
support]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Hauteur minimale
[mm] 227 235 222
Hauteur maximale
[mm] 457 445 447
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
Portez des protections pour les pieds.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque
de blessures des mains !
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
15
Rev. 18.03.2021
14 Rev. 18.03.2021

17
Rev. 18.03.2021
5. Base
6. Vanne de purge
3.2. Préparation à l'utilisation
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C
et l’humidité relative 85%. Tenez l'appareil à l'écart des
surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur une
surface plane, stable, propre, ininammable et sèche, hors
de portée des enfants et des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
Avant la première utilisation, vériez l'état de la machine -
pour des dommages visibles et / ou pour une fuite d'huile
hydraulique. Il est recommandé de vérier d'abord le bon
fonctionnement de l'appareil sans charge.
MONTAGE DE L’APPAREIL
L'appareil est livré prêt à l'emploi et seul le levier
de pompage composé de 3 éléments nécessite une
installation. Un élément doit être inséré dans l'autre.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1 LEVAGE DU VÉHICULE
A. Placer le cric sous le véhicule avec le siège de levage
perpendiculaire à l'endroit du véhicule où il entrera en
contact - exercer une pression en soulevant (voir les
recommandations du constructeur du véhicule).
B. Assurez-vous que la vanne de vidange est fermée
(tournée à fond dans le sens horaire)
ATTENTION: la vanne de purge ne doit pas être trop
serrée! Utilisez la pointe du levier de pompage pour
serrer la vanne.
C. Placer le levier dans le siège de levage et pomper avec
un mouvement de haut en bas.
D. Après avoir levé le véhicule à la hauteur requise ou
à la n de la plage de levage, placez des supports
spéciaux sous le véhicule. Abaissez le véhicule sur les
supports spéciaux en dévissant lentement la vanne de
purge avec le levier (sens antihoraire).
ATTENTION: ne dévissez jamais complètement la
vanne de purge lorsque le poids repose sur le cric!
3.3.2. ABAISSEMENT DU VÉHICULE
A. Assurez-vous que la vanne de purge est fermée.
B. Pompez le cric avec le levier pour que le véhicule
soulevé ne soit plus en contact avec les supports.
C. Retirez les supports de sous la voiture.
D. Abaissez soigneusement le véhicule au sol en ouvrant
lentement la vanne de purge dans le sens antihoraire.
E. Une fois que le véhicule repose fermement sur le sol,
la vanne de purge peut être légèrement abaissée pour
accélérer l'abaissement du siège de levage.
F. Fermer la vanne de purge une fois le siège de levage
complètement abaissé.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
c) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
d) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
e) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
f) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
g) Entreposez l’appareil en position debout (verticale)
avec la siège de levage complètement abaissée et la
vanne de purge fermée.
3.4.1. CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
Le cric doit être à la verticale, le siège de levage
complètement abaissé et le mécanisme de pompage en
position complètement abaissée.
A. Retirez le bouchon d'huile
B. Vériez le niveau d'huile hydraulique - il doit atteindre
le bord inférieur du trou du bouchon d'huile. Sinon, il
devrait être complété à ce niveau.
C. Remettez le bouchon d'huile
D. Vériez le bon fonctionnement du cric sans charge.
3.4.2. PURGE DU SYSTÈME D'HUILE
A. Ouvrez la vanne de purge - un tour complet dans le
sens antihoraire.
B. Faites 8 mouvements complets du levier de haut en
bas
C. Fermez la soupape de décharge en la tournant dans le
sens horaire aussi loin que possible.
D. Pomper avec le levier jusqu'à ce que le siège de levage
soit à sa position la plus élevée, puis faire quelques
mouvements complets supplémentaires du levier
pour libérer l'air du système.
E. Desserrez doucement le bouchon d'huile avec un outil
plat (par exemple un tournevis plat) pour évacuer l'air
du système.
ATTENTION: ne retirez pas complètement le bouchon
d'huile!
F. Ouvrez la vanne de purge jusqu'à ce que le siège de
levage soit complètement abaissé. Si nécessaire, aidez
à l'abaisser en appliquant une pression sur le siège.
G. Fermez la vanne de purge et vériez le fonctionnement
de l'appareil sans charge.
ATTENTION: il peut parfois être nécessaire de répéter
la purge du système (même plusieurs fois) avant
que tout l'air ne s'en soit échappé et que le cric lui-
même commence à fonctionner correctement. Suivez
toujours la procédure ci-dessus pour le processus de
purge.
d) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L'utilisation de l'équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
f) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
h) Cet appareil sert uniquement à soulever et à abaisser
des véhicules - ne laissez pas le véhicule soulevé
pour une durée prolongée et ne travaillez pas sous le
véhicule soulevé par l'appareil !
i) Vériez bien qu'il n'y a pas de fuite de liquide de
service lorsque le véhicule est soulevé, c'est-à-dire
lorsqu'il n'est pas en position stable.
j) Ne déplacez pas le cric lorsque le véhicule est soulevé!
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils peut
représenter un danger.
b) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
c) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
d) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit la
sécurité d’utilisation.
e) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
f) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
g) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
h) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
i) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
j) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
k) Ne surchargez pas l’appareil.
l) N'utilisez pas l'appareil lorsque le cylindre est vide ou
ne contient pas assez d'huile.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'équipement est conçu pour des opérations de levage
partiel et d'abaissement des véhicules.tion.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
16 Rev. 18.03.2021
1. Mécanisme de pompage avec siège de levier
2. Siège de levage
3. Poignée de transport
4. Bouchon d'huile (photo ci-dessous)
m) N'utilisez l'appareil que sur une surface dure, plane et
exempte de saletés.
n) Avant de soulever le véhicule, immobilisez-le - serrez
le frein auxiliaire (de stationnement), laissez la boîte
de vitesses manuelle en 1ère ou en marche arrière
(pour la boite automatique en "P") et placez des
cales spéciales sous les roues qui resteront en contact
avec le sol après le soulèvement. Cela permettra de
prévenir tout déplacement incontrôlé du véhicule et
toute chute éventuelle du cric.
o) En choisissant les meilleurs endroits pour installer le
cric sur le véhicule, il faut suivre les recommandations
du fabricant du véhicule. Cela permettra de garantir
un fonctionnement sûr et d'éviter d'éventuels
dommages au châssis.
p) Le cric est destiné à soulever uniquement une partie
du véhicule - ne soulevez jamais le véhicule entier.
3
2
1
4
5
6
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FRFR

DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
SOLLEVATORE A BOTTIGLIA.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
f) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
h) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
i) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
j) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1. L'uso di dispositivi di protezione individuale
adeguati e certicati riduce il rischio di lesioni.
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto SOLLEVATORE A BOTTIGLIA
Modello MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Dimensioni [mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Peso [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Capacità di
sollevamento [T] 15 16 20 10
Altezza di
sollevamento/
[mm]
[attuatore +
regolazione
del supporto]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Altezza minima
[mm] 227 235 222
Altezza massima
[mm] 457 445 447
5. Base
6. Valvola pop-o
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 45°C,
l'umidità dell'aria relativa non deve superare l'85%. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e di
persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
h) Il dispositivo viene utilizzato solitamente per
sollevare e abbassare veicoli - non lasciare il veicolo
sollevato sul dispositivo per un lungo periodo di
tempo e non lavorare sotto il veicolo sollevato!
i) Accertarsi che dopo aver sollevato il veicolo viene
sollevato, cioè quando viene cambiata la sua
posizione stabile, non vi siano perdite di liquidi di
esercizio.
j) Non spostare il sollevatore con il veicolo sollevato!
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
b) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
c) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
d) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
e) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
f) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
g) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
h) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
i) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
j) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
k) Non sovraccaricare il dispositivo.
l) Non utilizzare il dispositivo se l'olio nell'attuatore è
mancante o insuciente.
m) Utilizzare il dispositivo solo su supporto duro,
uniforme e privo di impurità
n) Prima di sollevare il veicolo, occorre bloccarlo -
inserire il freno ausiliario (di stazionamento), lasciare
il cambio manuale in marcia 1 o in retromarcia (in
automatico "P" -park) e mettere dei cunei speciali
sotto quelle ruote che rimangono a contatto con
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo serve per sollevare o abbassare parzialmente
dei veicoli.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Meccanismo di pompaggio con presa della leva
2. Presa di sollevamento
3. Maniglia di trasporto
4. Tappo dell'olio (vedi foto sotto)
il suolo dopo il sollevamento. In questo modo si
eviterà che il veicolo si sposti in modo incontrollato
e possa cadere dal sollevatore
o) Le raccomandazioni del costruttore del veicolo
devono essere seguite quando si sceglie una
posizione conveniente sul veicolo per l'applicazione
del martinetto. Ciò garantirà un funzionamento
sicuro ed eviterà possibili danni al telaio.
p) Il sollevatore è destinato solo al sollevamento di
parti del veicolo - non sollevare mai l'intero veicolo.
3
2
1
4
5
6
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
Utilizzare una protezione per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
19
Rev. 18.03.2021
18 Rev. 18.03.2021

Prima del primo utilizzo, controllare le condizioni
dell'apparecchio per individuare eventuali danni visibili
e/o perdite di uido idraulico. Si consiglia di vericare
prima il funzionamento del dispositivo senza carico.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
L'apparecchio viene consegnato pronto all'uso, e solo la
leva di pompaggio, che consiste di 3 elementi, richiede il
montaggio. Occorre mettere un elemento nell’altro.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. SOLLEVAMENTO DEL VEICOLO
A. Posizionare il sollevatore sotto il veicolo con la presa
di sollevamento perpendicolarmente alla parte
del veicolo con cui entrerà in contatto - esercitare
pressione sollevando (vedere le raccomandazioni del
produttore del veicolo).
B. Assicurarsi che la valvola pop-o sia chiusa (girata in
senso orario no in fondo)
ATTENZIONE: Non serrare troppo la valvola pop-o!
Per stringere la valvola utilizzare la punta della leva di
pompaggio.
C. Posizionare la leva nella presa del sollevatore e
pompare con movimenti su e giù.
D. Dopo aver sollevato il veicolo all' altezza desiderata
o dopo aver raggiunto la soglia di sollevamento,
posizionare sotto il veicolo gli appositi supporti.
Abbassare il veicolo sui supporti svitando lentamente
la valvola pop-o con la leva (girando in senso
antiorario).
ATTENZIONE: Non aprire mai completamente la
valvola pop-o con un carico sul sollevatore!
3.3.2. ABBASSAMENTO DEL VEICOLO
A. Assicurarsi che la valvola pop-o sia chiusa
B. Alzare il sollevatore con la leva in modo che il veicolo
sollevato non tocchi più i supporti.
C. Rimuovere i supporti da sotto il veicolo.
D. Abbassare delicatamente il veicolo a terra svitando
lentamente la valvola pop-o in senso antiorario.
E. Una volta che il veicolo è saldamente appoggiato
a terra, si può allentare un po' di più la valvola pop-
o al ne di accelerare l'abbassamento della presa di
sollevamento.
F. Dopo aver abbassato completamente la presa di
sollevamento, chiudere la volva pop-o.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
b) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
d) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
e) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
f) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
g) Riporre la macchina in posizione piedi (verticale) con
la presa di sollevamento completamente abbassata e
la valvola pop-o chiusa.
3.4.1. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO
Il sollevatore dovrebbe trovarsi in posizione verticale, la
presa di sollevamento completamente abbassata e
il meccanismo di pompaggio nella sua posizione più
bassa possibile.
A. Rimuovere il tappo dell'olio
B. Controllare il livello dell'olio idraulico - dovrebbe
raggiungere il bordo inferiore del foro per il tappo
dell'olio. In caso contrario, bisogna portarlo no
a quel livello.
C. Reinserire il tappo dell'olio
D. Controllare il funzionamento del sollevatore senza
carico.
3.4.2. SFIATO DELL'IMPIANTO DELL'OLIO
A. Aprire la valvola pop - o, ruotandola completamente
in senso antiorario.
B. Eseguire 8 movimenti completi su e giù con la leva
C. Chiudere la valvola pop-o ruotandola
completamente in senso orario.
D. Pompare con la leva no a quando la presa del
sollevatore non raggiunga la posizione più alta, quindi
muovere ulteriormente la leva al ne di rilasciare l'aria
dal sistema.
E. Rilasciare delicatamente il tappo dell'olio con uno
strumento piatto (come ad esempio un cacciavite
a testa piatta) per liberare l'aria dal sistema.
NOTA: Non rimuovere completamente il tappo
dell'olio!
F. Aprire la valvola di scarico nché l'ingresso di
sollevamento non è completamente abbassato. Se
necessario, aiuta ad abbassare l'ingresso premendo
su di esso.
G. Chiudere la valvola di scarico e vericare che
l'apparecchio funzioni correttamente senza carico.
ATTENZIONE: a volte può essere necessario ripetere
(no a più volte) il processo di rimozione dell'aria
dall'impianto no a quando tutta l'aria è esaurita e il
martinetto inizia a funzionare correttamente. Eseguire
il processo di estrazione dell'aria in tutti i casi secondo
le istruzioni sopra.sos.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a GATO DE
BOTELLA.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
f) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
h) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
i) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
j) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones
y conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre
del producto GATO DE BOTELLA
Modelo MSW-
BJ15
MSW-
BJ16
MSW-
BJ20
MSW-
BJ10
Dimensiones [mm] 145x118x227
152
x124
x235
124
x106
x225
Peso [kg] 7,4 7,1 8,7 4,8
Capacidad de
levantamiento [T] 15 16 20 10
Altura de
elevación/[mm]
[actuador +
regulación del
soporte]
150
+80
153
+80
160
+60
155
+80
Altura mínima
[mm] 227 235 222
Altura máxima
[mm] 457 445 447
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en
manos!
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
IT ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
21
Rev. 18.03.2021
20 Rev. 18.03.2021

23
Rev. 18.03.2021
5. Base
6. Válvula de descarga
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 45°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Mantenga
la unidad alejada de supercies calientes. El aparato se
debe usar siempre en una supercie plana, estable, limpia,
ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de personas
con funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
Antes del primer uso, compruebe el estado del aparato:
que no haya daños visibles y/o que no se haya producido
una fuga de aceite hidráulico. Recomendamos comprobar
que el aparato funcione adecuadamente primero sin carga.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
El aparato se suministra listo para usar. Lo único que
hay que instalar es la palanca de bombeo formada por 3
elementos. Hay que encajarla en el aparato.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO
A. Coloque el gato debajo del vehículo, con la entrada
de elevación en perpendicular a la parte del vehículo
con la que vaya a contactar. Presione para elevarlo
(consulte las recomendaciones del fabricante del
vehículo).
B. Asegúrese de que la válvula de descarga esté cerrada
(apretada hasta el tope en el sentido de las agujas del
reloj)
ATENCIÓN: ¡no apriete la válvula de descarga
demasiado fuerte! Use el extremo de la palanca de
bombeo para apretar la válvula.
C. Instale la palanca en la entrada de elevación y bombee
con movimientos de arriba a abajo.
D. Después de elevar el vehículo a la altura deseada
o alcanzar la elevación máxima, coloque los soportes
especiales bajo el vehículo. Suelte el vehículo sobre
los soportes especiales aojando poco a poco la
válvula de descarga mediante la palanca (en sentido
contrario a las agujas del reloj).
ATENCIÓN: ¡nunca aoje la válvula de descarga hasta
el nal con todo el peso reposando sobre el gato!
3.3.2. DESCENSO DEL VEHÍCULO
A. Asegúrese de que la válvula de descarga esté cerrada.
B. Bombee el gato con la palanca de modo que el
vehículo elevado deje de contactar con los soportes.
C. Saque los soportes de debajo del coche.
D. Descienda el vehículo con cuidado aojando
lentamente la válvula de descarga en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
E. Cuando el vehículo repose rmemente sobre el suelo,
puede soltar más la válvula de descarga para acelerar
el descenso de la entrada de elevación.
F. Una vez la entrada de elevación haya descendido por
completo, cierre la válvula de descarga.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
c) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
d) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
e) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
f) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
g) Almacene la unidad en posición de pie (vertical) con
entrada de elevación completamente bajado y la
válvula de descarga cerrada.
3.4.1. Control del nivel de aceite
El gato debe colocarse en vertical, con la entrada de
elevación totalmente descendida y el mecanismo de
bombeo en su posición más baja.
A. Saque el tapón de aceite.
B. Compruebe el nivel de aceite hidráulico: debería llegar
al borde inferior del oricio en el tapón de aceite. Si no
fuera el caso, rellénelo hasta que alcance dicho nivel.
C. Vuelva a colocar el tapón de aceite
D. Compruebe que el gato funcione correctamente sin
carga.
3.4.2. EXTRACCIÓN DE AIRE DEL SISTEMA DE ACEITE
A. Abra la válvula de descarga con una rotación completa
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
B. Haga 8 movimientos completos de arriba a abajo con
la palanca.
C. Cierre la válvula de descarga girándola en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga tope.
D. Bombee con la palanca hasta que la entrada de
elevación llegue a su posición más alta. A continuación,
haga unos cuantos movimientos completos más con
la palanca para sacar el aire del sistema.
E. Aoje ligeramente el corcho de aceite con una
herramienta plana (p. ej. un destornillador plano) para
extraer el aire del sistema.
ATENCIÓN: ¡no saque el corcho de aceite por
completo!
F. Abra la válvula de descarga hasta que la entrada
de elevación descienda por completo. En caso de
necesidad, ayude a bajar la entrada presionando
sobre ella.
G. Cierre la válvula de descarga y compruebe que el
aparato funcione correctamente sin carga.
ATENCIÓN: en ocasiones, puede que haga falta
repetir (hasta varias veces) el proceso de extracción
de aire del sistema hasta que salga todo el aire y el
gato empiece a funcionar correctamente. Lleve a cabo
el proceso de extracción de aire de acuerdo con las
instrucciones anteriores en todos los casos.
d) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No utilice ropa holgada o adornos tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
h) El dispositivo solo se utiliza para elevar y bajar
vehículos – no deje el vehículo elevado en el
dispositivo durante mucho tiempo ni trabaje debajo
del vehículo elevado por el dispositivo
i) Asegúrese de que, después de elevar el vehículo, es
decir, al alterar su posición estable, no haya fugas de
líquidos.
j) No mueva el gato elevador con el vehículo levantado
sobre él.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
b) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
c) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
d) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
e) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
f) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
g) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
h) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
i) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
j) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
k) No permita que el aparato se sobrecargue.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo se utiliza para subir o bajar vehículos
parcialmente.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
22 Rev. 18.03.2021
1. Mecanismo de bombeo con la entrada de la palanca
2. Entrada de elevación
3. Asa para transportar
4. Tapón de aceite (imagen debajo)
l) No utilice el dispositivo en caso de que no tenga
suciente aceite.
m) Use el dispositivo solo sobre una supercie rme,
llana y libre de suciedad.
n) Antes de elevar el vehículo, este debe estar
inmovilizado – active el freno de mano
(estacionamiento), deje puesta la primera marcha
o la marcha atrás (en modelos automáticos, "P"
estacionamiento) y coloque cuñas especiales debajo
de las ruedas que permanecerán en contacto con el
suelo después de elevar el vehículo. Esto evitará el
movimiento incontrolado del vehículo y su posible
caída del gato elevador.
o) Para elegir lugares convenientes en el vehículo
donde aplicar el gato, siga las recomendaciones del
fabricante del automóvil. Esto garantizará un trabajo
seguro y evitará posibles daños al chasis.
p) El gato está diseñado solo para elevar partes del
vehículo – nunca eleve todo el vehículo.
3
2
1
4
5
6
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
ESES

NOTES/NOTIZEN
25
Rev. 18.03.2021
NAMEPLATE TRANSLATIONS
24 Rev. 18.03.2021
1 2 3 4
DE Produktname Modell Tragfähigkeit Maximale
Höhe
EN Product
Name Model Capacity Maximum
height
PL Nazwa
produktu Model Udźwig Maksymalna
wysokość
CZ Název
výrobku Model Zatížení Maximální
výška
FR Nom du
produit Modèle Capacité Hauteur
maximale
IT Nome del
prodotto Modello Capacità di
sollevamento
Altezza
massima
ES Nombre del
producto Modelo Capacidad de
elevación
Altura
máxima
5 6 7 8
DE Mindesthöhe Produkti-
onsjahr
Ordnungs-
nummer
Importeur
EN Minimum
height Production
year
Serial No. Importer
PL Minimalna
wysokość Rok
produkcji
Numer serii Importer
CZ Minimální
výška Rok výroby Sériové číslo Dovozce
FR Hauteur
minimale Année de
production
Numéro de
serie
Importateur
IT Altezza
minima Anno di
produzione
Numero di
serie
Importatore
ES Altura
mínima Año de
producción
Número de
serie
Importador
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
expondo.de
Product Name: Bottle Jack Max height (mm):
Model: Min height (mm):
Capacity:
Production Year:
Serial No.:
1
2
3
6
7
8
4
5

NOTES/NOTIZEN
27
Rev. 18.03.2021
NOTES/NOTIZEN
26 Rev. 18.03.2021

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other MSW Motor Technics Jack manuals