MSW MSW-CS185 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
CIRCULAR SAW
MSW-CS185

Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen)
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr.
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Achtung: Laserstrahl. Es ist verboten, in
Laserlicht hinein zu sehen.
Laser Klasse 2; λ: 650nm ; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Erläuterung der Symbole
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
13
18
22
27
32
NAZWA PRODUKTU PIŁA TARCZOWA RĘCZNA
PRODUKTNAME HANDKREISSÄGE
PRODUCT NAME CIRCULAR SAW
NOM DU PRODUIT SCIE CIRCULAIRE
NOME DEL PRODOTTO SEGA CIRCOLARE
NOMBRE DEL PRODUCTO SIERRA CIRCULAR
NÁZEV VÝROBKU KOTOUČOVÁ PILA
MODEL PRODUKTU
MSW-CS185
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
2 3
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Handkreissäge
Modell MSW-CS185
Spannung [V ~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 1200
Drehzahl [U/min] 4500
Batterietyp (laser) 2x1,5V AAA
Maße der Trennscheibe
[mm]
Φ185xΦ20
Sägezähne 24
Maximale
Schnitttiefe bei 90° [mm]
65
Maximale
Schnitttiefe bei 45° [mm]
42
Schutzklasse II
IP schutzklasse IP 20
Schallleistungswert LWA 116dB(A)
Abweichung K=3dB
Schalldruckpegel LpA 105dB(A)
Abweichung K= 3dB
Schwingungsbelastung Hauptgri: 3,9 m/s2
Zusätzlicher Gri: 3,3 m/s2
Abweichung K=1,5m/s2
Abmessungen [mm] 337x405x280
Gewicht [kg] 4,1
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und Spezikation sind aktuell. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung
Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf die
Handkreissäge. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
und Gegenstände in das laufende Gerät!
2.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen des
Geräts oder zum Herausziehen des Steckers. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
8
9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
4 5
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Halten Sie das Gerät an den isolierten Grien
und achten Sie darauf, dass das Netzkabel oder
andere spannungsführende Teile nicht durchtrennt
werden. Das Durchtrennen des Kabels kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen)
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Unbeteiligte Personen müssen vor
den möglicherweise schädlichen Auswirkungen
geschützt werden
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
g) Wenn ein Absauger am Gerät angeschlossen wurde,
prüfen Sie, ob alles richtig angeschlossen und
befestigt ist. Absaugen kann die Staubentwicklung
und die damit verbundenen Risiken reduzieren.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
2.4. Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
2.3. Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes vom
Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind die Sicherheits
– und Hygienevorschriften für die manuelle
Handhabung für das Land zu berücksichtigen, in dem
das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Es dürfen keine beschädigten, gerissenen oder
deformierten Sägeblätter verwendet werden.
m) Verwenden Sie zur Befestigung der Trennscheibe nie
beschädigte oder nicht passende Dichtungen und
Schrauben. Die montierten Dichtungen und Bolzen
sind für die Säge konzipiert, um deren Produktivität
und Sicherheit zu erhöhen.
n) Verwenden Sie nur Scheiben mit geeigneter Größe
und Form. Die Verwendung falscher Scheiben kann zu
einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
o) Hinweis: Halten Sie die Hände von der Schneidäche
und der Trennscheibe fern. Halten Sie die andere
Hand am zusätzlichen Halter. Mit beiden Händen am
Gerät minimieren Sie das Risiko, sich an der Klinge zu
schneiden.
p) Greifen Sie nicht mit der Hand an das Werkstück,
während die Säge in Betrieb ist. Der Klingenschutz
schützt den Benutzer nicht vor Kontakt mit der Klinge
unterhalb des Werkstückes.
q) Halten Sie das Werkstück niemals mit der Hand oder
zwischen den Beinen. Es sollte auf einer stabilen
Oberäche montiert werden. Nutzen Sie das Gerät
bei der Arbeit ordnungsgemäß, um Verletzungen,
das Blockieren der Scheibe oder einen Kontrollverlust
über das Gerät zu vermeiden.
r) Die Folge unsachgemäßer Verwendung des Geräts,
wie zum Beispiel das Einklemmen der Scheibe im
Spalt, falsche Einstellung der Scheibe oder eine
Fehlausrichtung der Scheibe im Spalt (festsitzende
Schneidezähne im Werkstück), ist der Rückstoß des
Geräts vom Werkstück in Richtung des Benutzers.
s) Der Gebrauch des Geräts ist verboten, wenn die
unteren Schutz – oder Abdeckungsfedern beschädigt
oder defekt sind.
t) Stehen Sie stets seitlich am Gerät, um den Rückstoß in
Richtung des Benutzers zu vermeiden. Vermeiden Sie
das Stehen direkt vor der Säge.
u) Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde
mit Standard-Messmethoden gemessen. Der
Vibrationsemissionswert kann schwanken, wenn
das Gerät in anderen Umgebungsbedingungen
verwendet wird.
3. Nutzungsbedingungen
Die Handkreissäge ist ein Gerät, welches zum Schneiden von
Holz und holzähnlichen Elementen vorgesehen ist.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1 Gerätebeschreibung
1. Zusätzlicher Gri
2. Schalter
3. Blockade vor versehentlichem Einschalten
4. Hauptgri
5. Einstellung der Schnitttiefe
6. Sperren der Winkeleinstellung
7. Senkrechtbegrenzer
8. Untere Abdeckung
9. Belüftungsönungen
10. Befestigung – Parallelanschlag
11. Arretierung der Schnittwinkeleinstellung
12. Schieberegler mit Schnittwinkelmaß
13. Saugrohranschluss
14. Drehrichtung der Scheibe
15. Trennscheibenmutter
16. Kragen
17. Spaltkeilschraube
18. Hebel zum manuellen Önen des Deckels
19. Paralleler Begrenzer
20. Scheibensicherungsschlüssel
21. Sechskantschlüssel
22. Spaltkeil
23. Schneidescheibe
24. Laser
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
3.2 Betriebsvorbereitungen
Einschalten des Geräts
• Das Gerät wird eingeschaltet, indem Sie den
Sperrknopf (3) gedrückt halten. Drücken Sie dann
Schalter (2).

6 7
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss an die Sammel – und Recyclinganlage für
Elektro – und Elektronikgeräte zurückgegeben werden.
Darüber informiert das Symbol auf dem Produkt, auf
der Bedienungsanleitung oder der Verpackung. Die im
Gerät verwendeten Materialien sind entsprechend ihrer
Bezeichnung recyclebar. Mit der Wiederverwendung,
erneutenNutzungvon MaterialienoderanderenFormendes
weiteren Gebrauchs von Geräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Informationen über
die entsprechenden Entsorgungspunkte erteilen Ihnen die
lokalen Behörden.
• Die untere Abdeckung önet sich automatisch,
wenn mit dem Schneiden begonnen wird. Dies
geschieht aufgrund des Drucks, welcher vom
Werkstück ausgeht. Die untere Abdeckung kann nur
beim kombinierten Schneiden oder Sägen manuell
geönet werden. Lassen Sie die Schutzabdeckung
frei, nachdem Sie das Sägeblatt auf das Werkstück
gelegt haben.
• Vergewissern Sie sich beim Austauschen der Scheibe
immer, dass die untere Abdeckung geschlossen ist
und dass sich die Scheibe nicht mehr dreht. Eine
rotierende Scheibe bewirkt, dass sich die Säge
bewegt und somit herunterfallen könnte. Es können
erhebliche Schäden entstehen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die folgenden
Punkte. Wenn das Gerät eine der folgenden
Voraussetzungen nicht erfüllt, ist die Benutzung
untersagt, bis das Problem behoben ist:
»Die untere Abdeckung muss richtig geschlossen sein
und sich frei bewegen können. Dabei darf sie keinen
Teil der Klinge oder des übrigen Geräts berühren.
»Die Schildfedern müssen einwandfrei funktionieren.
• Verwenden Sie geeignete Trennscheiben, so dass
die Dicke der Scheibe die Dicke des Keils nicht
übersteigt.
• Vergewissern Sie sich immer, dass der Keil korrekt
positioniert und nicht beschädigt ist.
• Der Spaltkeil muss abgenommen werden, wenn die
Säge zum Sägen verwendet wird. Ansonsten kann es
zu Rückstößen kommen.
• Wenn sich der Keil biegt, muss die Säge gestoppt
werden.
• Der Abstand zwischen der Klingenkante und dem
Keil sollte nicht mehr als 5 mm betragen.
• Vergewissern Sie sich, dass sich die Scheibe und
der Spaltkeil stets in der gleichen Ebene benden
und dass die Keilkante ausreichend weit von den
Sägezähnen entfernt ist.
4. Reinigung und Wartung
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Befreien Sie das Gerät nach jedem Gebrauch von
Staub, Schmutz und Spänen, die beim Schneiden
entstanden sind.
• Das Gerät nur am Gri transportieren, nie an den
Abdeckungen, Klingen, Führungen usw. greifen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Die Batterie nicht im Gerät hinterlassen, wenn der
weitere Betrieb für längere Zeit unterbrochen wird.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN.
Die Geräte sind mit AAA 1,5V Batterien ausgestattet.
Demontieren Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät,
indem Sie die gleiche Vorgehensweise wie bei
der Installation befolgen. Zur Entsorgung die Batterien an
die hierfür zuständige Einrichtung/ Firma weiter leiten.
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
Lassen Sie den Sperrknopf (3) los und halten Sie
Knopf (2) gedrückt. Durch Loslassen der Taste (2)
wird die Maschine gestoppt.
Einstellen der Schnitttiefe
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Säge
ausgestellt ist und alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
• Lockern Sie die Schnitttiefenverstellung (5), indem
Sie diese gegen den Uhrzeigersinn lösen.
• Stellen Sie die Schnitttiefe ein, indem Sie den
Schieberegler der Säge bewegen.
• Sperren Sie die Einstellung, indem Sie die
Verriegelung (5) drehen.
• HINWEIS: Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Unter dem Werkstück sollte
weniger als der gesamte Klingenzahn sichtbar sein.
Einstellen des Schnittwinkels
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Säge
ausgestellt ist und alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
• Lockern Sie die Schnittwinkelverriegelungen (6) und
(11).
• Stellen Sie den gewünschten Winkel der senkrechten
Führung ein.
• Sperren Sie die Einstellung durch Schließen der
Verriegelungen (6) und (11).
Wechsel der Trennscheibe
• Vergewissern Sie sich immer, dass die Säge
ausgestellt ist und alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
• Stellen Sie die Schnitttiefe auf den kleinsten Wert ein.
• Führen Sie die Enden des Verriegelungsschlüssels
(20) in die Löcher im Flansch (16) ein. Stecken Sie
den Sechskantschlüssel (21) auf die Mutter (15).
Schrauben Sie die Mutter ab, wobei Sie den Kragen
festhalten.
• Mutter, Flansch und abgenutzte Scheibe entfernen.
• Die neue Scheibe einbauen und die abmontierten
Teile in umgekehrter Reihenfolge wie bei der
Demontage zusammensetzen.
• HINWEIS: Prüfen Sie, ob das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist, keinen
Bewegungsraum hat und nicht mit dem anderen
Sägeblatt in Berührung kommt. Drehen Sie dafür
das Sägeblatt vorsichtig mit der Hand. Vergewissern
Sie sich, dass die Drehrichtung der Säge der
Drehrichtung der Scheibe entspricht.
Verwendung des Parallelstoppers
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (10). Schieben
Sie den Stopper in die gewünschte Länge. Fixieren
Sie diesen durch Anziehen der Schraube.
Manuelles Önen der Bodenabdeckung
Der Benutzer hat in besonderen Fällen (z.B. beim Schneiden)
die Möglichkeit, die untere Abdeckung manuell anzuheben.
Halten Sie dazu den Hebel (18) und bewegen Sie ihn. Auf
das Werkstück auegen und dann die Abdeckung lösen.
Laser
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Laser, der die
Ausführung eines geraden Schnitts unterstützt.
Der Laser sollte mit dem Schalter eingeschaltet werden.
Wechsel der Kohlebürsten
Entfernen Sie die in der obigen Abbildung markierten
Schrauben. Entfernen Sie die Abdeckung und entnehmen
Sie die gebrauchten Kohlebürsten. Setzen Sie neue Bürsten
ein, setzen Sie die Abdeckung auf und schrauben Sie sie am
Gehäuse des Geräts fest.
Nutzungshinweise
• Es wird immer empfohlen, einen Testschnitt an einem
Probestück des Schnittmaterials durchzuführen.
• Es wird empfohlen, das Saugrohr an das Loch
(13) anzuschließen, um den beim Schneiden
entstehenden Staub aufzufangen.
• Bei Längsschnitten wird empfohlen, eine Längs
– oder Geradeführung zu verwenden, um die
Schnittgenauigkeit zu verbessern und das Risiko zu
verringern, dass die Trennscheibe blockiert wird.
• Um einen Rückstoß zu vermeiden, müssen die
folgenden Regeln beachtet werden:
»Nehmen Sie eine stabile Position ein, halten Sie die
Säge mit beiden Händen und halten Sie die Arme so,
dass das Ausschlagen der Säge ausgeglichen werden
kann.
»Wenn sich die Trennscheibe in dem Werkstück
verklemmen sollte, drehen Sie die Säge sofort ab
und warten Sie, bis die Klinge stoppt. Ziehen Sie die
Scheibe anschließend aus dem Element. Niemals
eine rotierende Klinge herausziehen!
»Überprüfen Sie nach dem Wiederanfahren in der
entstandenen Lücke im Werkstück, dass die Zähne
der Scheibe nicht in das Material schneiden.
»Verwenden Sie nur funktionsfähige und scharfe
Trennscheiben.
»Stellen Sie immer sicher, dass die Bedienelemente für
die Blatteinstellung richtig festgezogen sind.
»Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von Material
auf unbekannten Untergrund, wie zum Beispiel
einer Wand. Es ist möglich, dass ein hartes Objekt
gegen die Klinge schlägt, die Säge sich verkeilt oder
zurückzuschlägt.
• Größere Elemente sollten so gestützt werden, dass
sie stabil liegen und sich nicht durch ihr Eigengewicht
biegen.
• Verbinden Sie den Staubabzug nach Möglichkeit mit
dem gegenüberliegenden Ende des Saugrohres.
• Vor Beginn des Schneidens das Holz auf lose Knoten,
Nägel, Metallteile oder ähnliches prüfen. Diese ggf.
vor dem Schneiden entfernen.
• Die Handkreissäge langsam in gleichmäßiger
Bewegung in Drehrichtung der Schneidscheibe
bewegen.
• Blockieren Sie die Abdeckung niemals in geöneter
Position. Wenn sie versehentlich herunterfällt, könnte
sie beschädigt werden.

The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
ATTENTION! Revolving elements
Class II protection device with double insulation.
Note: Laser beam.
It is forbidden to look at the laser light.
Class 2 laser; λ: 650nm ; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Legend
Parameter description Parameter value
Product name Circular Saw
Model MSW-CS185
Voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 1200
Rotational speed [rpm] 4500
Battery type (laser) 2x1,5V AAA
Dimension of cutting disc
[mm]
Φ185xΦ20
Number
of saw teeth
24
Maximum cutting
depth at 90° [mm]
65
Maximum cutting depth
at 45° [mm]
42
Protection class II
IP Protection class IP 20
Sound power level LWA 116dB(A)
Uncertainty K=3dB
Sound pressure level LpA 105dB(A)
Uncertainty K= 3dB
Vibration emission value main handle: 3,9 m/s2
additional handle: 3,3 m/s2
Uncertainty K=1,5m/s2
Dimensions [mm] 337x405x280
Weight [kg] 4,1
TECHNICAL DATA
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
USER MANUAL
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2.Usage safety
Electrical equipment.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean circular saw. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets. When in use, do not
put your hands or other items inside the device!
2.1. Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Hold the device through insulated handles taking
particular care in order not to cut the power cord
or other live wires. Cutting the cord may cause an
electric shock.
2.2. Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) During operation with the device it is produced dust
and debris, it is necessary to protect unauthorized
persons against their harmful eects.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
g) If suction is to be connected to the device, check
all connections and make sure they are tight. Using
a de-dusting system may reduce the risk associated
with dust.
h) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
2.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) Do not use damaged, cracked or deformed saw
blades.
m) Never use damaged or improper seals and screws
that fasten the cutting disc. The seals and bolts
installed are suitably designed for a given saw in
order to increase productivity and safety of use.
n) Use discs of appropriate size and shape. Using
a wrong disc may result in loss of control over the
device.
o) Note: Keep hands away from the cutting surface and
cutting blade. Hold the other hand on the additional
saw handle. If both hands hold the saw, it is not
possible to injure the hands with the blade.
p) Do not reach under the workpiece with your hand
2.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend).
The use of correct, approved personal protection
equipment reduces the risk of suering an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
8 9
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018

19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
8
9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
in the course of the saw operation. The blade shield
does not protect the user from contact with the
blade below the workpiece.
q) Never hold the workpiece by hand or between your
legs. It must be fastened on a stable surface. When
working with the device, it is necessary to perform
the work properly in order to minimize the chance of
causing bodily injury, blocking the cutting blade or
losing control over the device.
r) The result of improper use of the device, i.e.: causing
the disc to jam in the gap, wrong adjustment of the
disc, wrong setting of the disc in the gap (getting the
cutting teeth stuck in the workpiece) it is the recoil of
the device from the workpiece towards the user.
s) It is forbidden to use the device, if the lower shield or
shield springs are damaged or defective.
t) Never stand in line with the saw, because if
a kickback occurs, the saw will hit the user. It is
necessary to stand aside.
u) The specied vibrations emission was measured
using standard measurement methods. Vibrations
emissions may change if the device is used in
dierent surroundings.
3 Use guidelines
The circular saw is a device designed for cutting wood and
wood-like elements.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1 Device description
1. Additional handle
2. Switch
3. Block against accidental switching on
4. The main handle
5. Lock of the depth of cut adjustment
6. Lock of the angle adjustment
7. Perpendicular limiter
8. Lower shield
9. Ventilation holes
10. Screw xing the parallel limiter
11. Lock of the cutting angle adjustment
12. Slider with a cutting angle measure
13. Suction pipe connection
14. Direction of rotation of the disc
15. Nut fastening the cutting disc
16. Collar
17. Bolt securing the riving wedge
18. Lever for manual opening of the shield
19. Parallel limiter
20. Wrench locking the disc
21. Allen key
22. Splitting wedge
23. Saw blade
24. Laser
3.2 Preparing for use / Device use
Turning on the device
• The device is switched on by pressing the lock button
(3) and holding it down, it is necessary to press the
switch (2).Release the lock button (3) and hold the
button (2). Release of the button (2) will cause the
machine to stop.
Adjusting the cutting depth
• Always verify whether the saw is disconnected from
power supply and the moving parts have stopped
completely.
• Loosen the cutting depth adjustment lock (5) by
unscrewing it counter-clockwise.
• Set the cutting depth by moving the saw along the
slider with a measure.
• Lock the setting by tightening the lock (5).
NOTE: Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
• Less than the whole blade tooth should be visible
below the workpiece.
Adjusting the cutting angle
• Always verify whether the saw is disconnected from
power supply and the moving parts have stopped
completely.
• Loosen the cutting angle adjustment locks (6) and
(11).
• Set the preferred inclination angle of the perpendicular
guide.
• Lock the setting by tightening the locks (6) and (11)
Replacing the cutting disc
• Always verify whether the saw is disconnected from
power supply and the moving parts have stopped
completely.
• Set the cutting depth to the smallest value.
• Insert the ends of the locking wrench (20) into the
holes in the collar (16). Put the hexagonal wrench (21)
onto the nut (15). Unscrew the nut by holding the
ange.
Remove the nut, ange and the worn saw blade.
• Mount the new saw blade, then the removed elements
in reverse order to their disassembly.
• NOTE: Double check whether the saw blade is
correctly mounted, there is no play and that it does
not rub on other saw elements by gently spinning
it with your hand. Make sure that the saw rotation
direction is in accordance with the rotation direction
shown on the saw blade.
Using a parallel limiter
• Loosen the fastening screw (10). Slide the limiter to
the preferred length. Lock by tightening the screw.
Manual opening of the bottom shield
The user in special cases (e.g. cutting out, etc.) has the option
of manually lifting the lower shield. In order to do this, grasp
the lever (18) with hand and move it. Bring closer to the
workpiece and then release the shield.
Laser
The device has a built-in laser that aids to perform a straight
cut. The laser must be turned on using the switch.
Replacement of carbon brushes
»take particular care when cutting the material on an
unfamiliar substrate such as a wall.
There is a possibility of encountering a hard object
with the blade and causing the disc to get stuck or
the saw to recoil.
• Larger elements should be supported so that they
will lie stably and will not bend under their own
weight.
• If possible, connect dust extraction to the other end
of the suction hose.
• Before sawing, inspect the workpiece for loose knots,
nails and metal elements. If discovered, remove
before commencing cutting.
• Move the circular saw slowly and steadily in the
direction of the saw blade rotation.
• Never block the shield in the open position, during
accidental fall of the saw it can be damaged.
• The lower shield opens automatically after start
of cutting under inuence of the pressure of the
workpiece.
• The lower shield can be opened manually only in the
case of combined cutting or cutting out.
• After applying the cutting disc to the workpiece
release freely the shield.
• When putting aside the disc, always make sure
that the lower shield is closed and that the disc has
stopped turning.
• The rotating disc causes the saw to move, and thus it
enables the saw to fall down and destroy everything
along the way.
• Before each use, verify the following points, if the
device does not meet one of them it is forbidden to
use the device until the problem is eliminated
»whether the lower shield is properly closed and
moves freely and does not touch any part of the disc
or the whole device;
»that the shield springs function in the correct way,
• Use appropriate cutting discs so that the thickness of
the disc does not exceed the thickness of the wedge.
• Always verify whether the wedge is correctly
positioned and not damaged.
• The riving wedge must be removed if the saw is used
for cutting out, because in this case it may be the
reason for occurrence of the recoil phenomenon.
• If the wedge has been bent, the saw operation must
be stopped.
• The distance between the disc blade and the wedge
should be no more than 5mm.
• Always make sure that the saw blade and the
splitting wedge are in the same plane and that the
wedge edge is at the right distance away from the
saw blade teeth.
Unscrew the screws marked in the above gure. Remove
the shield and disassemble the used carbon brushes.
Install new brushes, then put on the shield and screw it to
the housing of the device.
Usage tips
• It is always recommended to make a test cut on
a piece of cut material.
• It is recommended to connect the suction pipe to
the hole (13) in order to remove the dust produced
when cutting.
• For longitudinal cuts, it is recommended to use
a longitudinal or straight guide in order to improve
the cutting accuracy and reduce the chance of
blocking the cutting disc.
• In order to avoid the recoil phenomenon it is
necessary to adhere to the following rules:
»set a stable position and hold the saw with both
hands, positioning the arms in a position that allows
you to eliminate the rebound of the saw;
»in case the cutting disc locks in the workpiece, it is
necessary to immediately turn the saw o and to wait
for the disc to stop, then start pulling the disc out of
the element. Never pull out the rotating disc! ;
»after restarting, verify in the gap in the workpiece
whether the disc teeth have cut into the material;
»use only functioning and sharp cutting discs;
»always make sure that the disc adjustment elements
are properly tightened;
10 11
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018
4. Cleaning and maintenance
• Always unplug the device before cleaning it.
• After use clean dust, chips and shavings from the
device.
• Only carry the device while holding the handle. Do
not grab the shields, blades, guides, etc.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Clean the vents with a paintbrush and compressed
air.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Do not leave the battery in the device, if it will not be
used for a longer amount of time.

Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje.
(ogólny znak ostrzegawczy)
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj rękawice ochronne
UWAGA! Wirujące elementy
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną
Uwaga: Wiązka lasera.
Zabronione patrzenie w światło lasera.
Laser klasy 2; λ: 650nm ; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES.
AAA 1,5V batteries are installed in the device. Worn
batteries must be removed from the device proceeding
analogously to their installation. Recycle batteries.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device to municipal waste systems.
Hand it over to electric and electrical device recycling and
collection point. Check the symbol on the product, user
manual and packaging. The plastics used to construct the
device can be recycled in accordance with their markings.
By recycling, you are making a signicant contribution
to the protection of our environment. Contact local
authorities for information on your local recycling facility
Objaśnienie symboli
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Piła tarczowa ręczna
Model MSW-CS185
Napięcie [V~]/
Częstotliwość[Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 1200
Prędkość obrotowa
[obr/min]
4500
Typ baterii (laser) 2x1,5V AAA
Wymiar tarczy tnącej
[mm]
Φ185xΦ20
Ilość zębów tarczy 24
Maksymalna głębokość
cięcia pod kątem 90°
[mm]
65
Maksymalna
głębokość cięcia
pod kątem 45° [mm]
42
Klasa ochronności II
Klasa ochrony IP IP 20
Poziom mocy
akustycznej LWA
116dB(A)
Niepewność K=3dB
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
105dB(A)
Niepewność K= 3dB
Wartość emisji drgań Główny uchwyt: 3,9 m/s2
Dodatkowy uchwyt: 3,3 m/s2
Niepewność K=1,5m/s2
Wymiary[mm] 337x405x280
Waga [kg] 4,1
DANE TECHNICZNE
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji
obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <piła tarczowa ręczna>.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
12 13
Rev. 11.06.2018
Rev. 11.06.2018

14
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz,
użyj przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Trzymać urządzenie za izolowane uchwyty
zachowując szczególną ostrożność, aby nie przeciąć
przewodu zasilającego lub innych znajdujących
się pod napięciem. Przecięcie przewodu może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
2.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
2.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
Rev. 11.06.2018
19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
8
9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
15
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Nie wolno używać uszkodzonych, pękniętych, czy
zdeformowanych tarcz tnących.
m) Nigdy nie używać uszkodzonych lub nieprawidłowych
uszczelek i śrub mocujących tarczę tnącą.
Zamontowane uszczelki i śruby są odpowiednio
zaprojektowane dla danej piły dla zwiększenia
wydajności oraz bezpieczeństwa użytkowania.
n) Należy używać tarcz o odpowiednim rozmiarze
i kształcie. Zastosowanie niewłaściwej tarczy może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
o) Uwaga: Trzymać ręce z dala od powierzchni cięcia
oraz ostrza tnącego. Trzymać drugą rękę na
dodatkowym uchwycie piły. Jeśli obydwie ręce będą
trzymać piłę, to nie ma możliwości skaleczenia ich
przez ostrze.
p) Nie sięgać ręką pod obrabiany przedmiot podczas
pracy piły. Osłona ostrza nie ochrania użytkownika
przed kontaktu z ostrzem poniżej obrabianego
przedmiotu.
q) Nigdy nie przytrzymywać obrabianego przedmiotu
ręką lub pomiędzy nogami. Należy go zamocować na
stabilnej powierzchni. Pracując urządzeniem należy
właściwie wykonywać pracę w celu zminimalizowania
szansy spowodowania urazu ciała, zablokowania
tarczy tnącej lub utraty kontroli nad urządzeniem.
r) Skutkiem nieprawidłowego użycia urządzenia
tj: doprowadzenia do zakleszczenia się tarczy
w szczelinie, złego wyregulowania tarczy, złego
ustawienia tarczy w szczelinie ( utknięcie zębów
tnących w obrabianym przedmiocie) jest odrzut
urządzenia znad obrabianego elementu w stronę
użytkownika.
s) Zabronione jest korzystanie z urządzenia, jeśli dolna
osłona lub sprężyny osłony są uszkodzone lub
niesprawne.
t) Nigdy nie ustawiać się w jednej linii z piłą, ponieważ
w przypadku wystąpienia odrzutu piła uderzy
w użytkownika. Należy stanąć z boku.
u) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy
użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość
emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
3 Zasady użytkowania
Piła tarczowa ręczna jest urządzeniem przeznaczonym do
cięcia drewna oraz elementów drewnopodobnych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1 Opis urządzenia
1. Dodatkowy uchwyt
2. Włącznik
3. Blokada przed przypadkowym włączeniem
4. Główny uchwyt
5. Blokada regulacji głębokości cięcia
6. Blokada regulacji kąta cięcia
7. Ogranicznik prostopadły
8. Dolna osłona
9. Otwory wentylacyjne
10. Śruba mocująca ogranicznik równoległy
11. Blokada regulacji kąta cięcia
12. Suwak z miarą kąta cięcia
13. Przyłącze rury ssącej
14. Kierunek obrotów tarczy
15. Nakrętka mocująca tarczę tnącą
16. Kołnierz
17. Śruby mocujące klin rozszczepiający
18. Dźwignia ręcznego otwarcia osłony
19. Ogranicznik równoległy
20. Klucz blokujący tarczę
21. Klucz do śrub sześciokątnych
22. Klin rozszczepiający
23. Tarcza tnąca
24. Laser
Rev. 11.06.2018
3.2 Przygotowanie do pracy/Praca z urządzeniem
Włączanie urządzenia
• Urządzenie włącza się wciskając przycisk blokady
(3) i przytrzymując go wcisnąć włącznik (2). Zwolnić
przycisk blokady (3), a przycisk (2) przytrzymywać.

16 Rev. 11.06.2018
Zwolnienie przycisku (2) spowoduje zatrzymanie się
maszyny.
Regulacja głębokości cięcia
• Zawsze należy zwerykować, czy piła jest odłączona
od zasilania oraz elementy ruchome całkowicie się
zatrzymały.
• Poluzować blokadę regulacji głębokości cięcia (5)
odkręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
• Ustawić głębokość cięcia przesuwając piłę wzdłuż
suwaka z miarą.
• Zablokować ustawienie zakręcając blokadę(5).
• UWAGA: Dostosować głębokość cięcia do grubości
obrabianego przedmiotu. Mniej niż cały ząb ostrza
powinien być widoczny poniżej obrabianego
przedmiotu.
Regulacja kąta cięcia
• Zawsze należy zwerykować, czy piła jest odłączona
od zasilania oraz elementy ruchome całkowicie się
zatrzymały.
• Poluzować blokady regulacji kąta cięcia (6) i (11).
• Ustawić preferowany kąt nachylenia prowadnicy
prostopadłej.
• Zablokować ustawienie zakręcając blokady (6) i (11).
Wymiana tarczy tnącej
• Zawsze należy zwerykować, czy piła jest odłączona
od zasilania oraz elementy ruchome całkowicie się
zatrzymały.
• Ustawić głębokość cięcia na najmniejszą wartość.
• Włożyć końcówki klucza blokującego (20) w otwory
w kołnierzu (16). Klucz sześciokątny (21) nałożyć
na nakrętkę (15). Odkręcić nakrętkę przytrzymując
kołnierz.
• Zdjąć nakrętkę, kołnierz oraz zużytą tarczę.
• Założyć nową tarczę, następnie założyć
zdemontowane elementy w odwrotnej do demontażu
kolejności.
• UWAGA: Sprawdzić, czy tarcza tnąca jest prawidłowo
zamontowana, nie ma luzów i nie wchodzi w kontakt
z innymi elementami piły ostrożnie obracając ją ręką.
Zwerykować, czy kierunek obrotów piły jest zgodny
z kierunkiem obrotów umieszczonym na tarczy
Użycie ogranicznika równoległego
• Poluzować śrubę mocującą (10). Wsunąć ogranicznik
do preferowanej długości. Zablokować dokręcając
śrubę.
Ręczne otwieranie osłony dolnej
Użytkownik w szczególnych przypadkach ( np. wyrzynanie
itp. ) ma możliwość ręcznego podniesienia dolnej osłony.
W tym celu należy chwycić ręką dźwignię (18) oraz przesunąć
ją. Przyłożyć do obrabianego elementu, a następnie zwolnić
osłonę.
Laser
Urządzenie posiada wbudowany laser wspomagający
wykonanie prostego cięcia.
Laser włącza się automatycznie po uruchomieniu urządzenia.
Laser należy włączyć za pomocą włącznika.
Wymiana szczotek węglowych
Odkręcić śruby zaznaczone na powyższym rysunku. Zdjąć
osłonę oraz zdemontować zużyte szczotki węglowe. Założyć
nowe szczotki, a następnie założyć osłonę i przykręcić ją do
obudowy urządzenia.
Wskazówki użytkowania
• Zawsze zaleca się wykonanie cięcia testowego na
kawałku ciętego materiału.
• Zaleca się podłączenie rury ssącej do otworu (13)
w celu odprowadzania powstającego przy cięciu pyłu.
• Do cięcia wzdłuż zaleca się używać prowadnicy
wzdłużnej lub prostej w celu poprawienia dokładności
cięcia oraz zmniejszenia szansy zablokowania się
tarczy tnącej.
• W celu uniknięcia zjawiska odrzutu należy stosować
się do poniższych zasad:
»przyjąć stabilną pozycję i trzymać piłę oburącz,
ramiona ustawiając w pozycji umożliwiającej
zniwelowanie odbicia piły;
»w przypadku zablokowania się tarczy tnącej
w obrabianym elemencie, natychmiastowo wyłączyć
piłę i odczekać, aż tarcza się zatrzyma, wtedy
przystąpić do wyciągnięcia tarczy z elementu. Nigdy
nie wyciągać obracającej się tarczy! ;
»po ponownym uruchomieniu zwerykować
w szczelinie w obrabianym elemencie, czy zęby
tarczy nie wrzynają się w materiał;
»używać tylko sprawnych i ostrych tarcz tnących;
»zawsze upewnić się, że elementy regulacji ustawienia
tarczy są prawidłowo dokręcone;
»zachować szczególną ostrożność tnąc materiał
na nieznanym podłożu np. ścianie. Istnieje
możliwość natraenia ostrzem na twardy przedmiot
i spowodowanie zaklinowania się tarczy lub odrzutu
piły.
• Większe elementy należy podeprzeć, aby stabilnie
leżały oraz nie uginały się pod własnym ciężarem.
• Jeśli istnieje możliwość, podłączyć wyciąg pyłu do
przeciwległego końca rury ssącej.
• Przed rozpoczęciem cięcia sprawdzić obrabiane
drewno pod kątem obecności luźnych sęków,
gwoździ itp. metalowych elementów. Należy je
usunąć przed przystąpieniem do cięcia.
• Piłę należy przesuwać powoli jednostajnym ruchem
zgodnie z kierunkiem obrotów tarczy tnącej.
• Nigdy nie blokować osłony w pozycji otwartej,
podczas przypadkowego upadku piły może ona
wtedy ulec uszkodzeniu.
• Dolna osłona otwiera się automatycznie po
przystąpieniu do cięcia pod wpływem naporu
obrabianego elementu. Dolną osłonę można
otworzyć ręcznie tylko i wyłącznie w przypadku cięcia
łączonego lub wyrzynania. Po przyłożeniu tarczy
17
tnącej do obrabianego elementu puścić swobodnie
osłonę.
• Odkładając tarczę zawsze należy upewnić się,
że dolna osłona jest zamknięta oraz, że tarcza
przestała się kręcić. Obracająca się tarcza powoduje
przesuwanie się piły, a co za tym idzie umożliwia jej
upadek oraz zniszczenie wszystkiego po drodze.
• Przed każdym użyciem werykować poniższe
punkty, jeśli urządzenie nie spełni któregoś z nich
zabronione jest korzystanie z niego do momentu
usunięcia problemu:
»czy dolna osłona jest prawidłowo zamknięta
i swobodnie się porusza oraz nie styka się z żadną
częścią tarczy lub całego urządzenia;
»czy sprężyny osłony działają w prawidłowy sposób,
• Należy używać odpowiednich tarcz tnących, tak aby
grubość tarczy nie przekraczała grubości klina.
• Zawsze werykować czy klin jest prawidłowo
ustawiony i nie uszkodzony.
• Klin rozszczepiający należy zdemontować, jeśli piła
jest wykorzystana do wyrzynania, ponieważ może
on w tym przypadku być powodem wystąpienia
zjawiska odrzutu.
• Jeśli klin uległ zagięciu, należy przerwać pracę piłą.
• odległość między ostrzem tarczy a klinem powinna
wynosić nie więcej niż 5mm.
• Zawsze należy zwerykować czy tarcza i klin
rozszczepiający są ustawione w tej samej płaszczyźnie
oraz czy krawędź klina jest wystarczająco oddalona
(3-5mm) od zębów piły.
4. Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Po każdym użyciu wyczyścić urządzenie z pyłu,
odłamków i wiórów powstałych podczas cięcia.
• Urządzenie przenosić trzymając tylko i wyłącznie za
uchwyt. Nie chwytać za osłony, ostrza, prowadnice
itp.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
Instrukcja bezpiecznego usunięcia akumulatorów i baterii.
W urządzeniu zamontowane są baterie AAA 1,5V. Zużyte
baterie należy zdemontować z urządzenia postępując
analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać komórce
odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
Usuwanie zużytych urządzeń.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady
komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki
i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie,
instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane
w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego
użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu
użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny
wkład w ochronę naszego środowiska.
Rev. 11.06.2018
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja

Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice
VAROVÁNÍ! Rotující díly
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací
Upozornění: laserový paprsek.
Je zakázáno dívat se laserového světla.
Laser třídy 2; λ: 650nm ; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Vysvětlení symbolů
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Název výrobku
Model MSW-CS185
Napětí [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 1200
Rychlost rotace [ot./min] 4500
Typ baterie (laser) 2x1,5V AAA
Rozměry řezného
kotouče [mm]
Φ185xΦ20
Řezné zuby 24
Maximální hloubka
řezu v úhlu 90° [mm]
65
Maximální hloubka
řezu v úhlu 45° [mm]
42
Třída ochrany II
Třída ochrany IP IP 20
Hladina akustického
výkonu LWA
116dB(A)
nejistota měření K=3dB
Hladina akustického
tlaku LpA
105dB(A)
nejistota měření K= 3dB
Celková hodnota kmitání Hlavní rukojeť: 3,9 m/s2
Pomocná rukojeť: 3,3
m/s2
nejistota měření
K=1,5m/s2
Rozměry [mm] 337x405x280
Hmotnost [kg] 4,1
TECHNICAL DATA
1. Všeobecný popis
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
NÁVOD K OBSLUZE
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na ruční kotoučová pila.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/
v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení nenořte do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu. Pokud je zařízení
v provozu, nevkládejte do ně jen ruce ani jiné předměty!
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
18 Rev. 11.06.2018
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Zařízení držte za izolované úchyty a postupujte
opatrně, abyste nepřeřízli napájecí kabel nebo jiné
vodiče pod napětím. Přeříznutí vodiče může způsobit
úraz elektrickým proudem.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit ohrožení prachem.
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný úraz.
2.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
l) Nepoužívejte nikdy poškozené, prasklé nebo
deformované řezací kotouče.
m) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
těsnění a šrouby upevňující řezný kotouč.
Namontované těsnění a šrouby jsou speciálně
navržené pro danou pilu, aby se zvýšil výkon
a bezpečnost používání.
n) Používejte kotouče s vhodnými rozměry a tvary.
Použití nesprávného kotouče může vést ke ztrátě
nad zařízením.
o) Upozornění: Ruce mějte v dostatečné vzdálenosti od
povrchu řezu a řezného ostří. Druhou ruku mějte na
pomocné rukojeti pily. Pokud budete oběma rukama
držet pilu, nebudete se moci zranit o její ostří.
p) Při práci s pilou nedávejte ruku pod obráběný
předmět. Kryt ostří nechrání uživatele před stykem
s ostřím pod obráběným předmětem.
2.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě 1
vysvětlením symbolů.
Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
19
Rev. 11.06.2018

19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
8
9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
q) Obráběný předmět nikdy nepřidržujte rukou nebo
mezi nohama. Připevněte jej na pevný povrch.
Při práci se zařízením pracujte správně, abyste
minimalizovali nebezpečí úrazu, zaseknutí řezného
kotouče nebo ztrátu kontroly nad zařízením.
r) Následkem nesprávného používání zařízení, tj.:
zaseknutí kotouče v mezeře, špatného seřízení
kotouče, nesprávné polohy kotouče v mezeře
(zaseknutí řezných zubů v obráběném předmětu) je
zpětný náraz zařízení nad obráběným předmětem ve
směru k uživateli.
s) Zařízení nepoužívejte, pokud spodní kryt nebo
pružiny krytu jsou poškozeny nebo nefunkční.
t) Nikdy nestůjte v přímé linii s pilou, protože při
zpětném nárazu vás zasáhne pila. Vždy stůjte z boku.
u) Uvedená emise vibrací byla změřena pomocí
standardních měřicích metod. Hodnota emise
vibrací se může změnit při používání zařízení v jiných
okolních podmínkách.
3 Zásady používání
Ruční kotoučová pila je určená pro řezání dřeva a materiálů
imitujících dřevo.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1 Popis zařízení
5. Pojistka nastavení hloubky řezu
6. Pojistka nastavení úhlu řezu
7. Kolmý doraz
8. Spodní kryt
9. Větrací otvory
10. Šroub upevňující paralelní doraz
11. Pojistka nastavení úhlu řezu
12. Posuvné pravítko s úhloměrem
13. Přípojka odsávací hadice
14. Směr otáček kotouče
15. Matice upevňující řezný kotouč
16. Příruba
17. Šrouby upevňující štěpící klín
18. Páčka pro ruční otevření krytu
19. Rovnoběžný omezovač
20. Klíč pro upevnění kotouče
21. Klíč na šestihranné šrouby
22. Rozvírací klín
23. Řezací kotouč
24. Laser
3.2 Popis zařízení/Příprava k práci
Zapnutí zařízení
• Zařízení zapnete stisknutím a přidržením blokovacího
tlačítka (3) a současným stisknutím spínače (2).
Uvolněte blokovací tlačítko (3) a přidržujte tlačítko (2).
Uvolnění tlačítka (2) zastaví stroj.
Nastavení hloubky řezu
• Vždy zkontrolujte, zda jste pilu odpojili od napájení
a rotující části se úplně zastavily.
• Uvolněte pojistku nastavení hloubky řezu (5) jejím
vyšroubováním proti směru chodu hodinových
ručiček.
• Nastavte hloubku řezu přesunutím pily podél
posuvného pravítka s úhloměrem.
• Zaxujte nastavení zašroubováním pojistky (5).
• UPOZORNĚNÍ: Přizpůsobte hloubku řezu hloubce
obráběného předmětu. Méně než celý zub ostří musí
být vidět pod obráběným předmětem.
Nastavení úhlu řezu
• Vždy zkontrolujte, zda jste pilu odpojili od napájení
a rotující části se úplně zastavily.
• Povolte pojistky nastavení úhlu řezu (6) a (11).
• Nastavte požadovaný úhel sklonu kolmého dorazu.
• Zaxujte nastavení zašroubováním pojistky (6) a (11).
Výměna řezného kotouče
• Vždy zkontrolujte, zda jste pilu odpojili od napájení
a rotující části se úplně zastavily.
• Nastavte hloubku řezu na nejnižší hodnotu.
• Vložte konec blokovacího klíče (20) do otvoru
v přírubě (16). Šestihranný klíč (21) nasaďte na matici
(15). Vyšroubujte matici, přitom přidržujte přírubu.
• Sejměte matici, přírubu a opotřebovaný kotouč..
• Nasaďte nový kotouč, pak nasaďte demontované díly
v obráceném pořadí než při montáži.
• UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte opatrným otáčením
rukou, zda je řezací kotouč správně upevněn, není
uvolněný, a zda se nedotýká jiných součástí pily.
Zkontrolujte, zda je směr otáčení pily shodný se
směrem otáčení uvedeným na kotouči.
Použití paralelního dorazu
• Povolte upevňovací šroub (10). Zasuňte doraz na
požadovanou délku. Zaxujte utažením šroubu.
20 Rev. 11.06.2018
Ruční otevření spodního krytu
V ojedinělých případech (např. vyřezávání atp.) můžete ručně
zvednout spodní kryt. Abyste to provedli, uchopte rukou
páčku (18) a přesuňte ji. Přiložte k obráběnému předmětu
a pak uvolněte kryt.
Laser
Zařízen má zabudovaný laser, který podporuje provedení
rovného řezu.
Laser zapněte pomocí spínače.
Výměna uhlíkových kartáčů
•Nikdy neblokujte kryt v otevřené poloze, protože při
náhodném pádu pily se může poškodit.
•Spodní kryt se otevírá automaticky po zahájení
řezání pod náporem obráběného předmětu. Spodní
kryt můžete otevřít ručně pouze a výlučně při řezání
spojeném s vyřezáváním. Po přiložení řezného
kotouče k obráběnému předmětu uvolněte kryt.
•Při odkládání pily se vždy ujistěte, že je spodní
kryt zavřený a kotouč se neotáčí. Rotující kotouč
způsobuje posun pily, a potažmo může dojít k jejímu
pádu a materiálním škodám.
•Před každým použitím proveďte kontrolu podle níže
uvedených bodů, pokud zařízení nesplní některý
z nich, nepoužívejte jej do okamžiku odstranění
problému:
»zda je spodní kryt správně zavřený a volně se
pohybuje a nepřichází do styku s žádnou částí
kotouče nebo celého zařízení;
»zda pružiny krytu fungují správně.
•Používejte vhodné řezné kotouče, tak aby tloušťka
kotouče nepřekračovala tloušťku klínu.
•Vždy zkontrolujte, zda je klín správně nastaven a není
poškozen.
•Štěpicí klín odmontujte, pokud pilu používáte pro
vyřezávání, protože může být v tomto případě
důvodem vzniku zpětného nárazu.
•Pokud se klín ohnul, přerušte práci s pilou.
•Vzdálenost mezi ostřím kotouče a klínem musí činit
maximálně 5 mm.
•Vždy zkontrolujte, zda je kotouč a rozvírací klin
nastaven ve stejné rovině, a zda je hrana klínu
dostatečně vzdálena od zubů pily.
4 Čištění a údržba
•Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástčku ze zásuvky.
•Po každém použití vyčistěte zařízení od prachu,
úlomků a třísek vzniklých během řezání..
•Zařízení přenášejte pouze a výlučně za rukojeť.
Neuchopujte za kryty, ostří, měřítka atp.
•K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
•Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
•Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
•Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj baterii.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ
V zařízení se používají baterie AAA 1,5V Vybité baterie
vyjměte ze zařízení, postupujte v opačném pořadí než při
vkládání. Baterie odevzdejte do sběrny odpadů.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej
k recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochranę
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
Vyšroubujte šrouby označené na obrázku výše. Sejměte
kryt a vymontujte opotřebené uhlíkové kartáče. Vložte nové
kartáče a pak nasaďte kryt a přišroubujte jej k tělu zařízení.
Uživatelské pokyny
•Vždy proveďte testovací řez na kousku řezaného
materiálu.
•Připojte odsávací hadici do otvoru (13) za účelem
odvádění prachu vznikajícího při řezání.
•Pro podélné řezání používejte podélné nebo rovné
pravítko za účelem zlepšení přesnosti řezu a snížení
nebezpečí zaseknutí řezného kotouče.
•Abyste zabránili jevu zpětného nárazu, dodržujte
níže uvedené pokyny:
»zaujměte stabilní postoj a držte pilu oběma rukama,
ramena dejte do polohy umožňující zmírnění nárazu
pily;
»při zaseknutí se řezného kotouče v obráběném
předmětu okamžitě vypněte pilu a počkejte, až se
kotouč zastaví, a pak začněte vytahovat kotouč
z předmětu. Nikdy nevytahujte rotující kotouč!
»po opětovném zapnutí zkontrolujte mezeru
v obráběném předmětu, zda se zuby kotouče
zařezávají do materiálu;
»používejte pouze funkční a ostré řezné kotouče;
»vždy se ujistěte, že prvky nastavení kotouče jsou
správně utaženy;
»buďte velmi opatrní při řezání materiálu na
neznámém podkladu, např. na stěně. Můžete ostřím
narazit na tvrdý předmět a způsobit zaseknutí
kotouče nebo zpětný náraz pily.
•Větší předměty podepřete, aby pevně ležely
a neprohýbaly se pod vlastní hmotností.
•Je-li to možné, připojte k opačnému konci sací trubky
odtah prachu.
•Před zahájením řezání zkontrolujte, zda se na
obráběném dřevě nenachází uvolněné suky,
hřebíky či jiné kovové předměty. Pokud tyto
naleznete, odstraňte je před zahájením řezání.
•Pila je nutné posunovat pomalu rovnoměrným
pohybem v souladu se směrem otáčení řezacího
kotouče.
21
Rev. 11.06.2018
1. Pomocná rukojeť
2. Spínač
3. Blokovací tlačítko zapnutí
4. Hlavní rukojeť

Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Portez des protections pour les mains.
ATTENTION! Mise en garde liée au risque
d’entraînement.
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée.
Attention: Faisceau laser.
Il est défendu de regarder le faisceau laser
directement.
Laser de classe 2 ; λ: 650 nm; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Symboles
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Scie circulaire à main
Modèle MSW-CS185
Tension [V ~]/
fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 1200
Vitesse de rotation
[tr/min]
4500
Type de piles (laser) 2x1,5V AAA
Dimensions de la lame
circulaire [mm]
Φ185xΦ20
Dents de scie 24
Maximale
Profondeur de coupe
maximale à 90° [mm]
65
Maximale
Profondeur de coupe
maximale à 45° [mm]
42
Classe de protection II
Indice de protection IP IP 20
Niveau de puissance
acoustique LWA
116dB(A)
Incertitude K=3dB
Niveau de pression
acoustique LpA
105dB(A)
Incertitude K= 3dB
Niveau de vibration Poignée principale: 3,9 m/s2
Poignée auxiliaire: 3,3 m/s2
Incertitude K=1,5 m/s2
Dimensions [mm] 337x405x280
Poids [kg] 4,1
DÉTAILS TECHNIQUES
1. Description générale
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu et
fabriqué dans les règles de l’art, en respectant les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
les composants les plus actuels. Il répond à des normes de
qualité élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L’appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
machine peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. Consignes de sécurité
Appareils électriques:
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
à la < scie circulaire à main >. N’utilisez pas l’appareil
dans des pièces où le taux d’humidité est très élevé, ni
à proximité immédiate de récipients d’eau. Ne mouillez pas
l’appareil. Risque de choc électrique! Ne couvrez pas les
entrée et les sorties d’air. N’insérez ni les mains, ni tout
autre objet dans l’appareil lorsqu’il fonctionne!
2.1. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez une
rallonge électrique d’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge d’extérieur diminue les risques de chocs
électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Tenez l’appareil par les poignées isolées, en faisant
particulièrement attention à ne pas ne pas trancher
le câble d’alimentation ou d’éventuels éléments
conducteurs. Trancher un câble conducteur peut
causer un choc électrique.
2.2. Sécurité au travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les appareils
peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil fonctionne
correctement, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l’appareil).
h) Utilisez l’équipement dans un endroit bien aéré.
i) Durant le fonctionnement, l’appareil produit de
la poussière et de la saleté. Les personnes qui
n’utilisent pas l’appareil doivent être protégées
contre ses eets néfastes éventuels.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
c) Utilisez l’équipement de protection
individuel approprié pour l’utilisation de
l’appareil,conformément aux indications faites dans
le tableau des symboles, au point 1.
L’utilisation de l’équipement de protection individuel
adéquat certié réduit le risque de blessures.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
f) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si un dispositif d’aspiration a été posé sur l’appareil,
vériez que tous les éléments ont été correctement
raccordés et xés. Un dispositif d’aspiration peut
réduire la quantité de poussière répandue et les
risques qui y sont associés.
h) Avant de démarrer l’appareil, enlevez tous les outils
de réglage et toutes les clés utilisées. La présence
d’objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
2.4 Utilisation sécuritaire de l’appareil
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide d’un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l’appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
2.3 Sécurité personnelle
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l’appareil.
b) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
MANUEL D‘UTILISATION
22 Rev. 11.06.2018 23
Rev. 11.06.2018

19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
j) Évitez de soumettre l’appareil à une charge élevée
entraînant son arrêt. Cela peut entraîner une
surchaue des composants d’entraînement et, par
conséquent, endommager l’appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil n’ait été préalablement
débranché.
l) N’utilisez pas de lames de scie endommagées,
fendues ou déformées.
m) N’utilisez jamais de joints ou de vis endommagés ou
de taille inadéquate pour xer la lame de scie. Les
joints et les boulons équipant la scie ont été conçus
spécialement pour cette dernière en vue d’accroître
le rendement et la sécurité d’utilisation.
n) N’utilisez que des lames circulaires de forme et de
taille appropriées. L’utilisation de lames inadéquates
peut entraîner une perte de contrôle sur l’appareil.
o) Remarque: Gardez les mains à l’écart de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur le
support auxiliaire. Le fait d’avoir les deux mains sur
l’appareil minimise le risque de coupure.
p) Ne saisissez pas la pièce à couper avec la main
lorsque la scie est en marche. Le protège-lame ne
protège pas l’utilisateur contre le contact avec la
lame sous la pièce.
q) Ne tenez jamais la pièce à couper avec la main ou
entre les jambes. Montez-la plutôt sur une surface
stable. Lors du travail, utilisez l’appareil correctement
an d’éviter les blessures, le blocage de la lame ou
une perte de contrôle sur l’appareil.
r) L’utilisation inappropriée de l’appareil — p. ex.
le blocage de la lame dans la fente, le mauvais
alignement de la lame (dents coincées dans la pièce)
ou le réglage inadéquat de la lame — entraîne le
recul brusque de l’appareil vers l’utilisateur.
s) Il est défendu d’utiliser l’appareil si les ressorts de
protection inférieurs ou ceux du protège-lame sont
endommagés ou défectueux.
t) Placez-vous toujours sur le côté de l’appareil, an
d’éviter que celui-ci puisse reculer brusquement vers
vous. Évitez de vous tenir directement devant la scie.
u) Le niveau de vibration indiqué a été mesuré à l’aide
de méthodes de mesure standard. Le niveau de
vibration peut varier si vous utilisez l’appareil dans
un environnement diérent.
3 Conditions d’utilisation
La scie circulaire est un appareil permettant de couper le
bois et les éléments dérivés du bois.
Seul l’utilisateur est responsable en cas de dommages
attribuables à un usage inapproprié.
3.1 Description de l’appareil
1. Poignée auxiliaire
2. Interrupteur
3. Dispositif de sécurité contre la mise en marche
accidentelle
4. Poignée principale
5. Réglage de la profondeur de coupe
6. Blocage de l’inclinaison
7. Semelle
8. Protège-lame inférieur
9. Fentes d’aération
10. Fixation – guide-parallèle
11. Butée du réglage de l’angle de coupe
12. Coulisseau gradué de l’angle de coupe
13. Raccord pour tuyau d’aspiration
14. Sens de rotation de la lame
15. Écrou de la lame de scie
16. Collet
17. Vis xant le coin
18. Levier d’ouverture manuelle du protège-lame
19. Guide-parallèle
20. Clé de xation de lame
21. Clé polygonale
22. Coin
23. Lame
24. Laser
3.2 Préparation à l’utilisation
Mise en marche de l’unité
• Pour démarrer l’appareil, appuyez sur le bouton anti-
démarrage (3) et maintenez-le enfoncé. Appuyez
ensuite sur l’interrupteur (2). Relâchez le bouton anti-
démarrage (3) et maintenez le bouton (2) enfoncé. Le
fait de relâcher le bouton (2) arrête la machine.
Réglage de la profondeur de coupe
• Assurez-vous toujours que la scie est éteinte et que
toutes les pièces mobiles sont entièrement arrêtées.
• Desserrez le réglage de la profondeur de coupe (5) en
tournant la vis en sens antihoraire.
• Réglez la profondeur de coupe en déplaçant le
coulisseau de la scie.
• Verrouillez le réglage en serrant la vis (5).
• REMARQUE: Réglez la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce. Les dents de la
lame ne devraient pas être entièrement visibles sous
la pièce.
Réglage de l’angle de coupe
• Assurez-vous toujours que la scie est éteinte et que
toutes les pièces mobiles sont entièrement arrêtées.
• Desserrez les vis de blocage d’inclinaison de coupe
(6) et (11).
• Réglez l’angle souhaité du guide vertical.
• Verrouiller le réglage en serrant les vis de blocage (6)
et (11).
Changement de lame
• Assurez-vous toujours que la scie est éteinte et que
toutes les pièces mobiles sont entièrement arrêtées.
• Réglez la profondeur de coupe sur la valeur minimale.
• Insérez les extrémités de la clé de xation (20) dans les
trous du asque (16). Placez la clé hexagonale (21) sur
l’écrou (15). Dévissez l’écrou en tenant le collet.
• Retirez l’écrou, le asque et la lame usée.
• Posez la lame neuve et xez les pièces démontées en
eectuant les étapes de dépose dans l’ordre inverse.
• REMARQUE: Vériez que la lame est correctement
montée, qu’elle n’a pas de jeu et qu’elle n’entre pas
en contact avec aucun autre élément. Pour ce faire,
tournez doucement la lame de scie à la main. Vériez
que le sens de rotation de la scie correspond au sens
de rotation de la lame.
Utilisation de la butée parallèle
• Desserrez la vis de xation (10). Faites glisser la butée
à la longueur souhaitée. Fixez-la en place en serrant
la vis.
Ouverture manuelle du protège-lame inférieur
L’utilisateur a la possibilité de relever la protection inférieure
à la main dans certains cas spéciaux (p. ex. pendant la
coupe). Pour ce faire, prenez le levier (18) et actionnez-le.
Posez ensuite la scie sur la pièce et relâchez le protège-lame.
Laser
L’appareil est équipé d’un laser intégré qui aide l’utilisateur
à eectuer des coupes rectilignes. Le laser doit être mis en
marche à l’aide de l’interrupteur.
• Pour les coupes longitudinales, l’utilisation d’un
guide longitudinal ou droit est recommandée an
d’améliorer la précision de coupe et de réduire le
risque de blocage de la lame.
• Pour éviter un recul brusque de l’appareil, respectez
les règles suivantes:
»Adoptez une position stable, tenez la scie á deux
mains et placez vos bras de telle sorte que vous
puissiez compenser toute déviation de la scie.
»Si la lame se coince dans la pièce à travailler, éteignez
aussitôt la scie et attendez que la lame s’arrête.
Dégagez ensuite la lame de la pièce. Ne dégagez
jamais la lame lorsqu’elle tourne!
»Après le redémarrage, vériez si les dents de la lame
coupent le matériau dans le trait créé.
»N’utilisez que des lames fonctionnelles et
tranchantes.
»Assurez-vous toujours que les éléments de réglage
de lame sont bien serrés.
»Faites preuve de prudence lorsque vous coupez des
matériaux sur des surfaces que vous ne connaissez
pas bien, p. ex. contre un mur. La lame pourrait
rencontre un objet dur et se bloquer ou la scie
pourrait rebondir.
• Les éléments volumineux doivent être supportés de
telle sorte pour qu’ils sont stables et ne plient pas
sous leur propre poids.
• Si possible, branchez le dispositif d’aspiration de
poussière au tube d’aspiration.
• Avant de commencer la coupe, examinez la pièce
pour déceler tout nœud lâche, clou, morceau de
métal ou élément similaire. Le cas échéant, retirez-
les.
• Déplacez la scie circulaire lentement en eectuant
un mouvement progressif dans le sens de rotation
de la lame.
• Ne bloquez jamais le protège-lame de sorte qu’il
reste ouvert en permanence. Si la scie tombe par
accident, elle pourrait être endommagée.
• Le protège-lame inférieur s’ouvre automatiquement
lorsque la coupe commence. La pression exercée sur
la pièce à travailler sut à l’ouvrir. Le protège-lame
inférieur ne doit être ouvert manuellement que pour
la coupe ou le sciage combinés. Relâchez le protège-
lame après avoir posé la lame de scie sur la pièce
à travailler.
• Lors du changement de lame, assurez-vous toujours
que le protège-lame inférieur est fermé et que la
lame ne se tourne plus. Une lame en rotation entraîne
le déplacement de la scie, qui peut alors tomber. Des
dommages considérables peuvent en résulter.
• Contrôlez les éléments suivants avant chaque
utilisation. Si l’appareil ne remplit pas l’une des
conditions suivantes, il est défendu de l’utiliser avant
que le problème ait été résolu:
»Le protège-lame inférieur doit être bien fermé et se
déplacer librement. Ce faisant, il ne doit entrer en
contact avec aucune partie de la lame ou du reste
de l’appareil.
»Les ressorts du dispositif de protection doivent
fonctionner correctement.
• Utilisez des lames appropriées, de sorte que
l’épaisseur du disque ne soit pas supérieure à celle
du coin.
• Assurez-vous toujours que le coin est correctement
positionné et qu’il n’est pas endommagé.
8
9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
Changement des balais de charbon
Déposez les vis marquées sur l’illustration ci-dessus.
Déposez le couvercle et les balais de charbon usés. Posez
de nouveaux balais, remettez le couvercle en place et
vissez-le au boîtier de l’appareil.
Remarques relatives à l’utilisation
• Il est recommandé de toujours faire une coupe
d’essai sur un échantillon du matériau à couper.
• Il est recommandé de raccorder le tuyau d’aspiration
à l’orice prévu à cet eet (13) pour capter la
poussière produite pendant le travail.
24 Rev. 11.06.2018 25
Rev. 11.06.2018

• Le coin doit être retiré lorsque la scie est utilisée
pour scier. Sinon, il peut provoquer le rebond de
l’appareil.
• Si le coin se plie, il faut arrêter la scie.
• La distance entre le bord de la lame et le coin ne doit
pas dépasser 5 mm.
• Assurez-vous que la lame et le coin se trouvent
toujours au même niveau et que le rebord du coin
est susamment éloigné des dents de scie.
4. Nettoyage et maintenance
• Avant de procéder au nettoyage de l’appareil,
débranchez-le.
• Après chaque utilisation, nettoyez l’appareil et
éliminez la poussière, les saletés et les copeaux
produits pendant la coupe.
• Transportez toujours l’appareil en le tenant par les
poignées. Ne le soulevez jamais par les protège-
lames, la lame, les guides, etc.
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans ingrédients corrosifs.
• Nettoyez les orices de ventilation à l’aide d’un
pinceau et d’air comprimé.
• Conservez l’appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du
soleil.
• Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne comptez pas utiliser celui-ci pendant une période
prolongée.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
L’appareil est doté de piles AAA 1,5 V. Retirez les piles
usagées en suivant la même procédure que lors de leur
insertion dans l’appareil. Pour la mise au rebut des piles,
déposez ces dernières dans endroit chargé du recyclage des
vieilles piles ou remettez-les à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans
les ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet eet
gure sur le produit, son emballage ou dans le manuel
d’utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l’appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en
utilisant les appareils usagés de toute autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
Indossare una protezione per l´udito!
Indossare occhiali protettivi!
Utilizzare una mascherina antipolvere
(protezione delle vie respiratorie).
Indossare guanti protettivi!
ATTENZIONE! Pericolo di taglio!
Dispositivo con classe di protezione II – doppio
isolamento
Attenzione: raggio laser
Non guardare il raggio del laser!
Classe laser 2; λ: 650nm; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Denizione simboli
Parametro | Descrizione Parametro | Valore
Nome del prodotto Sega circolare
Modello MSW-CS185
Tensione [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 1200
Numero di giri [U/min] 4500
Tipo di batteria (laser) 2x1,5V AAA
Dimensioni disco [mm] Φ185xΦ20
Denti sega 24
Massima Profondità di
segatura 90° [mm]
65
Massima Profondità di
segatura 45° [mm]
42
Classe di protezione II
Classe di protezione IP IP 20
Potenza sonora LWA 116dB(A)
Deviazione K=3dB
Pressione sonora LpA 105dB(A)
Deviazione K= 3dB
Oscillazioni Impugnatura principale:
3,9 m/s2
Impugnatura
supplementare: 3,3 m/s2
Deviazione K=1,5m/s2
Dimensioni [mm] 337x405x280
Peso [kg] 4,1
DETTAGLI TECNICI
1.Descrizione generale
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anché questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato
di costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si
riserva il diritto di apportare eventuali modiche al ne
di migliorare la qualità del prodotto. Questo dispositivo
è stato realizzato ricorrendo alle più moderne tecnologie
in materia di riduzione dell´inquinamento acustico per
portare al minimo l´emissione di rumori.
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. Norme di sicurezza
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce alla
sega circolare. Non utilizzare il dispositivo in ambienti
eccessivamente umidi o nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua. Non bagnare il dispositivo. Attenzione!
Pericolo di folgorazione! Non coprire i punti d´ingresso
e di uscita dell'aria. Quando la sega circolareè in funzione
tenere le mani o altri oggetti lontano dal dispositivo!
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo è a contatto con superci bagnate
o ambienti umidi. Se l`acqua entra in contatto con il
dispositivo ciò aumenta il rischio di lesioni e scosse
elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo o
ISTRUZIONI PER L’USO
26 Rev. 11.06.2018 27
Rev. 11.06.2018

per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se il dispositivo viene utilizzato all´aperto impiegare
una prolunga adatta per uso esterno. L´impiego di
una prolunga adatta per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
e) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale/salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Tenere il dispositivo dai manici isolati e assicurarsi
che il cavo di alimentazione o altri componenti sotto
tensione non vengano segati. I cavi segati posso
provocare una scossa elettrica.
2.2. Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato
e con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d´incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Questo dispositivo
potrebbe generare scintille. Le scintille a contatto
con la polvere o il vapore potrebbero provocare
incendi.
c) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
e) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
f) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
g) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
La disattenzione può provocare la perdita del
controllo del dispositivo.
h) Utilizzare il dispositivo in un ambiente ben ventilato.
i) Durante l´utilizzo il dispositivo produce polvere
e sporcizia. Mantenere le persone presenti sul luogo
dell´utilizzo del dispositivo al sicuro.
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
alle speciche di cui al punto 1 riportate alla voce
denizione simboli di questo manuale.
L´impiego di dispositivi di protezione adeguati
e certicati riduce il rischio di lesioni.
d) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
il proprio corpo in equilibrio e bilanciato durante
l´utilizzo del dispositivo. In questo modo è possibile
avere un maggiore controllo sul dispositivo in caso
di imprevisti.
f) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle componenti in movimento del dispositivo.
g) Se il dispositivo viene collegato a un aspiratore,
vericare che tutto sia stato correttamente collegato
e ssato. L´utilizzo di un aspiratore consente di
ridurre i rischi associati alla polvere.
h) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Gli oggetti che rimangono nelle
componenti rotanti possono provocare danni
e lesioni.
2.4 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo corretto del
dispositivo consente di ottenere migliori risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Prima di impiegare o sostituire gli accessori staccare
la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale
del dispositivo.
d) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questa sega circolare un
dispositivo sicuro.
h) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
i) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
j) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
2.3 Sicurezza sulle persone
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Utilizzare dispositivi di sicurezza individuali necessari
per il funzionamento del dispositivo conformemente
surriscaldamento dei suoi componenti, nonché
danneggiare il dispositivo.
k) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
l) Non utilizzare lame danneggiate, spezzate
o deformate.
m) Non utilizzare mai guarnizioni e viti danneggiate
per ssare la lama. Le guarnizioni e le viti impiegate
sono state appositamente concepite per questo
dispositivo, per renderlo un prodotto ecace
e sicuro.
n) Utilizzare soltanto dischi di dimensioni adeguate
L´utilizzo di dischi non appropriati può condurre alla
perdita del controllo del dispositivo.
o) Avvertenze: tenere le mani lontane dalla supercie
da segare e dalla lama. Tenere l´altra mano sul
supporto supplementare. Tenere entrambe le mani
sul dispositivo per ridurre il rischio di tagliarsi.
p) Non toccare il pezzo da lavorare quando il dispositivo
è in funzione. La protezione della lama non protegge
l´utente dal contatto con la sega al di sotto del pezzo
da lavorare.
q) Non tenere mai il pezzo da lavorare con le mani
o tra le gambe. Il pezzo da lavorare dovrebbe essere
montato su una supercie stabile. Utilizzare la sega
in maniera appropriata per evitare lesioni, bloccare la
lama o perdere il controllo del dispositivo.
r) Un uso improprio del dispositivo (lama incastrata
nella fessura, regolazione errata del disco
o disallineamento del disco nella fessura – denti
ssi nel pezzo da lavorare) ha come conseguenza il
fenomeno del contraccolpo (dal pezzo da lavorare
verso l´utente.
s) Non utilizzare il dispositivo se le molle di protezione
inferiori o di copertura sono danneggiate o difettose.
t) Rimanere sempre di lato rispetto al dispositivo,
per evitare il contraccolpo in direzione dell´utente.
Evitare di rimanere in piedi davanti la sega.
u) Il valore di emissione delle vibrazioni è stato misurato
con metodi di misura standard. Il valore di emissione
delle vibrazioni può variare se il dispositivo viene
impiegato in condizioni ambientali diverse.
3 Condizioni di utilizzo
La sega circolare è un dispositivo concepito per segare il
legno e altri materiali simili al legno.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
3.1 Descrizione del dispositivo
1. Impugnatura supplementare
2. Interruttore
3. Sistema di blocco contro l´accensione accidentale
4. Impugnatura principale
5. Regolazione della profondità di segatura
6. Blocco regolazione angolatura
7. Limitatore verticale
8. Copertura inferiore
9. Prese d´aria
10. Fissaggio – guida parallela
11. Blocco dell´impostazione dell´angolo di taglio
12. Cursore – dimensioni angolo di taglio
13. Attacco tubo aspiratore
14. Senso di rotazione del disco
15. Dado madre disco
16. Colletto
17. Vite a cuneo divisoria
18. Leva per l´apertura manuale della copertura
19. Limitatore parallelo
20. Chiave di bloccaggio disco
21. Chiave esagonale
22. Cuneo divisore
23. Disco da taglio
24. Laser
3.2 Preparazione all´uso
Accensione dell'apparecchio
• Mantenere premuto il pulsante di bloccaggio (3) per
accendere il dispositivo. Quindi premere il tasto (2).
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (3) e mantenere
premuto il pulsante (2). Per arrestare il dispositivo
basta rilasciare il tasto (2).
Regolazione della profondità di segatura
• Assicurarsi sempre che la sega sia spenta e che tutte le
parti mobili siano ferme.
• Allentare la regolazione della profondità di segatura
(5) allentandola in senso antiorario.
• Regolare la profondità di segatura muovendo il
dispositivo di scorrimento.
• Fissare la profondità di segatura prescelta ruotando
l´apposito pulsante di bloccaggio (5).
• IMPORTANTE: regolare la profondità di segatura in
base allo spessore del pezzo da lavorare. Al di sotto
del pezzo da lavorare non si dovrebbero vedere tutti
i denti della sega.
8
9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
28 Rev. 11.06.2018 29
Rev. 11.06.2018

Regolazione dell´angolo di segatura.
• Assicurarsi sempre che la sega sia spenta e che tutte le
parti mobili siano ferme.
• Allentare i blocchi dell´angolo di taglio (6) e (11).
• Regolare l´angolo desiderato della guida verticale.
• Fissare l´angolazione chiudendo le serrature (6) e (11).
Sostituzione del disco di segatura
• Assicurarsi sempre che la sega sia spenta e che tutte le
parti mobili siano ferme.
• Impostare la profondità di segatura secondo il valore
più basso.
• Inserire le estremità della chiave di bloccaggio (20) nei
fori della angia (16). Inserire la chiave esagonale (21)
sul dado madre (15). Svitare il dado madre tenendo
fermo il colletto.
• Rimuovere il dado madre, la angia e il disco usurato.
• Installare il nuovo disco e assemblare le parti rimosse
in ordine inverso rispetto alla procedura seguita per
smontarle.
• IMPORTANTE: vericare che la lama sia montata
correttamente, che non si muova e che non entri
in contatto con l´altra lama. Ruotare quindi con
cautela la lama. Assicurarsi che la direzione della sega
corrisponda al senso di rotazione del disco.
Utilizzo della guida parallela
• Allentare la vite di ssaggio (10). Far scorrere il fermo
alla lunghezza desiderata. Quindi ssarlo serrando la
vite.
Apertura manuale della copertura della base.
In determinate circostanze (ad esempio durante la segatura),
l´utente ha la possibilità di sollevare manualmente la
copertura inferiore. Mantenere quindi la leva (18) e muoverla.
Posizionare sul pezzo da lavorare e rimuovere la copertura.
Laser
Questo dispositivo è dotato di un laser integrato, utile per
eseguire tagli dritti. Azionare il laser con l´interruttore.
Sostituzione delle spazzole in carbonio
•Per eseguire tagli longitudinali, si consiglia di
utilizzare una guida longitudinale o dritta, per
migliorare la precisione di segatura e ridurre il rischio
che il disco possa bloccarsi.
•Per impedire il fenomeno del contraccolpo, eseguire
le seguenti istruzioni:
»Assumere una posizione stabile, tenere la sega
circolare con entrambe le mani e mantenere le
braccia in modo tale da compensare l´urto.
»Se il disco dovesse incastrarsi nel pezzo, spegnere
immediatamente la sega e attendere che la lama
si arresti. Quindi estrarre il disco dal pezzo in
lavorazione. Non estrarre mai una lama rotante!
»Überprüfen Sie nach dem Wiederanfahren in der
entstandenen Lücke im Werkstück, dass die Zähne
der Scheibe nicht in das Material schneiden.
»Impiegare soltanto dischi alati e che funzionano.
»Accertarsi sempre che i componenti siano ssati
correttamente.
»Prestare particolare attenzione se si utilizza la sega
su superci che non si conoscono, come ad esempio
una parete. Potrebbe accadere che un oggetto duro
colpisca la lama, che la sega si incastri o rimbalzi
indietro.
•I pezzi da lavorare più grandi devono essere
mantenuti in modo che siano stabili e non si pieghino
a causa del loro peso.
•Se possibile, collegare l´aspiratore con l´estremità
opposta del tubo di aspirazione.
•Prima di segare il legno, controllare che non abbia
nodi, chiodi, parti metalliche o simili. Se necessario
rimuoverli prima di segare.
•Portare lentamente la sega circolare nel senso di
rotazione del disco di taglio.
•Non bloccare mai la copertura in posizione aperta.
Se accidentalmente dovesse cadere, potrebbe
danneggiarsi.
•La copertura inferiore si apre in automatico, quando
s´inizia a segare. Ciò è dovuto alla pressione
esercitata dal pezzo da lavorare. La copertura
inferiore può essere aperta manualmente solo in
combinazione con il taglio e la segatura. Dopo aver
posizionato la lama sul pezzo da lavorare, lasciare
libera la copertura di protezione.
•Assicurarsi sempre che la copertura inferiore sia
chiusa e che il disco non giri quando viene sostituito.
Quando il disco ruota, può far muovere e di
conseguenza far cadere la sega. Sussiste il pericolo
di lesioni gravi.
•Prima dell´utilizzo vericare sempre quanto segue: se
il dispositivo non soddisfa uno dei seguenti requisiti,
non può essere utilizzato no a quando non viene
risolto:
»La copertura inferiore deve essere chiusa
correttamente e deve potersi muovere liberamente.
Non toccare nessuna parte della lama o del
dispositivo.
»Le molle di schermatura devono funzionare
correttamente.
•Utilizzare dischi appropriati in modo che lo spessore
del disco non superi quello del cuneo.
•Assicurarsi sempre che il cuneo sia posizionato
correttamente e che non sia danneggiato.
•Rimuovere il cuneo quando la sega viene utilizzata
per segare. Diversamente, potrebbe causare il
fenomeno del contraccolpo.
Rimuovere le viti, come illustrato nell´immagine sopra.
Rimuovere la copertura e le spazzole di carbonio usurate.
Inserire delle nuove spazzole, reinserire la copertura
e serrarla nell´alloggiamento del dispositivo.
Istruzioni d´uso
•Si consiglia di eseguire sempre un taglio di prova su
un campione del materiale da segare.
•Si consiglia di collegare il tubo di aspirazione al
foro (13) per aspirare la polvere generata durante
l´utilizzo del dispositivo.
•Se il cuneo si piega, è necessario arrestare la sega.
•La distanza tra il bordo della lama e il cuneo non
deve essere superiore di 5 mm.
•Assicurarsi che il disco e il cuneo si trovino sempre
sullo stesso piano e che il bordo del cuneo sia
sucientemente distante dai denti della sega.
4. Pulizia e manutenzione
•Prima di compiere le operazioni di pulizia assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione.
•Dopo l´utilizzo rimuovere dal dispositivo la polvere,
la sporcizia e i trucioli.
•Trasportare il dispositivo soltanto dalla maniglia.
Non trasportare mai il dispositivo dalle coperture,
dalle lame, dalle guide, ecc.
•Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
•Le aperture per la ventilazione sono da pulire con
pennello e aria compressa.
•Conservare l'apparecchio in un luogo fresco
e asciutto e lontano dall'esposizione diretta ai raggi
solari.
•Se non si utilizza il dispositivo per un lungo periodo
assicurarsi di rimuovere la batteria.
SMALTIMENTO SICURO DI ACCUMULATORI E BATTERIE
I dispositivi sono alimentati con batterie AAA da 1,5V.
Rimuovere dal dispositivo le batterie usate seguendo la
stessa procedura utilizzata per inserirle.
Per lo smaltimento rispedire le batterie al produttore
o all´ente responsabile.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI
Non smaltire questo dispositivo con i normali riuti
domestici ma restituirlo agli appositi centri per la
raccolta e il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Un apposito simbolo è stato riposto
sul prodotto, nel manuale d´uso o nell´imballaggio.
I materiali utilizzati per la realizzazione del dispositivo
possono essere riciclati. Il recupero e il riciclo di materiali
e attrezzature usate rappresenta un grande contributo per
la tutela dell´ambiente. Informazioni sui rispettivi centri di
smaltimento vengono fornite dalle autorità locali.
30 Rev. 11.06.2018 31
Rev. 11.06.2018

El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
ATENCIÓN! o ADVERTENCIA! o INFORMACIÓN!
para llamar la atención sobre ciertas
circunstancias (señal general de advertencia)
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Atención! Peligro de atasco.
Este equipo tiene un aislamiento de clase II
(doble aislamiento).
Atención: Radiación laser.
Está prohibido mirar a la luz láser.
Laser clase 2; λ: 650nm; P≤1mW
EN:60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
Explicación de los símbolos
Parámetros – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Sierra cicular
Modelo MSW-CS185
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal (W) 1200
RPM 4500
Tipo de batería 2x1,5V AAA
Medidas del disco (mm) Φ185xΦ20
Dientes de la sierra 24
Profundidad de corte
máxima con 90° [mm]
65
Profundidad de corte
máxima con 45° [mm]
42
Clase de protección II
Clase de protección IP IP 20
Valor de potencia
acústica LWA
116dB(A)
Incertidumbre K=3dB
Nivel de presión
sonora LpA
105dB(A)
Incertidumbre K= 3dB
Valor de vibración
triaxial ah:
Empuñadura principal:
3,9 m/s2
Empuñadura adicional:
3,3 m/s2
Incertidumbre K=1,5m/s2
Dimensiones [mm] 337x405x280
Peso [kg] 4,1
DATOS TÉCNICOS
1. Descripción general
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e instrucciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
El término "aparato", "producto" o "dispositivo" en las
y descripciones del manual se reere a la Sierra circular. No
utilizar el aparato en locales con humedad muy elevada/en
las inmediaciones de depósitos de agua.No permita que
el aparato se moje. ¡Peligro de electrocución!No cubra las
entradas ni las salidas de aire. ¡No coloque las manos ni
otros objetos sobre el aparato en funcionamiento!
2.1. Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe encajar en la toma de
corriente. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes convenientes
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra bajo la luz solar directa
mediante supercies mojadas y en ambientes
húmedos. Si entrara agua en el aparato aumentaría
el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca
tire de él para tirar del aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) Cuando trabaje al aire libre, utilice un prolongador
apto para exteriores, ya que reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Si no es posible evitar el uso del dispositivo en un
entorno húmedo, utilice un interruptor residual
(RCD). Un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
f) Sujete la unidad por las empuñaduras aisladas
y asegúrese de que el cable de alimentación u otras
partes con tensión no estén cortadas. El corte del
cable puede causar una descarga eléctrica.
2.2. Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Los dispositivos generan
chispas que pueden hacer prender el polvo o los
vapores.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Utilice el equipo dentro de una estancia bien
ventilada.
i) Durante el funcionamiento, la máquina produce
polvo y suciedad. Terceras personas deben ser
protegidas de los efectos potencialmente nocivos.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No use joyas ni ropa oja. Además, asegúrese de
mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las
partes móviles para evitar que se enganchen.
g) Si se ha conectado una aspiradora a la unidad,
compruebe que todo esté jado correctamente. La
aspiración puede reducir la generación de polvo
y los riesgos asociados.
h) Antes de poner la máquina en marcha retire todas
las llaves de ajuste. El contacto de herramienta
o llave con partes giratorias puede causar graves
lesiones.
2.4. Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada aplicación. La
correcta selección del aparato para realizar el trabajo
requerido mejora el rendimiento.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas, este equipo puede representar un
peligro.
e) Mantener el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de garantizar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar y trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
l) Evite utilizar cuchillas dañadas, deformadas o con
grietas.
m) No utilice nunca juntas y tornillos dañados
o inadecuados para jar el disco de corte. Las juntas
2.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
c) Utilice los equipos de protección necesarios para el
funcionamiento del aparato según las indicaciones
reejadas en los símbolos del punto 1. El uso
de un equipo de protección personal apropiado
y certicado reduce el riesgo de lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
MANUAL DE INSTRUCCIONES
32 Rev. 11.06.2018 33
Rev. 11.06.2018

9 7
1
12
11
10
23
4
5
6
y pernos suministrados están diseñados para que la
sierra aumente su productividad y seguridad.
n) Utilice únicamente discos de tamaño y forma
adecuados. El uso de discos incorrectos puede
ocasionar la pérdida de control de la unidad.
o) Mantenga las manos alejadas del disco de corte.
Agarre la empuñadura adicional con la otra mano.
Con ambas manos en el dispositivo se minimiza el
riesgo de sufrir lesiones.
p) No toque la pieza de trabajo con la mano mientras la
sierra esté en funcionamiento. El protector del disco
no protege al usuario del contacto con la cuchilla por
debajo de la pieza de trabajo.
q) Nunca sostenga la pieza de trabajo con la mano
o entre las piernas. Debe ubicarse sobre una
supercie estable. Utilice la máquina adecuadamente
para evitar lesiones, un bloqueo del disco o la
pérdida del control sobre la unidad.
r) El retroceso es el resultado de un mal uso del
disco o de condiciones o procedimientos de uso
incorrectos, como un disco mal alineado, torcido
o agarrotado en la pieza de trabajo.
s) Está prohibido el uso de la máquina si la protección
inferior o los muelles de la protección están dañados
o defectuosos.
t) Colóquese siempre a un lado del aparato para
evitar el retroceso hacia el usuario. Evite situarse
directamente frente a la sierra.
u) El valor de emisión de las vibraciones indicado ha
sido obtenido con métodos de medición estándar
y puede variar cuando la unidad se utiliza con otras
condiciones ambientales.
3. Instrucciones de uso
La sierra circular es una herramienta diseñada para cortar
madera y elementos similares a la madera.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
3.1. Descripción del aparato
1. Empuñadura adicional
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo contra une encendido accidental
4. Empuñadura principal
5. Ajuste de la profundidad de corte
6. Bloqueo del ángulo lateral
7. Limitador perpendicular
8. Cubierta inferior
9. Ranuras de ventilación
10. Fijación de tope paralelo
11. Bloqueo del ajuste del ángulo de corte
12. Deslizador con ángulo de corte
13. Conector del tubo de aspiración
14. Sentido de giro del disco
15. Tuerca del disco de corte
16. Brida
17. Perno de la cubierta de la cuchilla
18. Palanca para la abertura manual de la cubierta
19. Tope paralelo
20. Llave de jación la brida
21. Llave
22. Separador
23. Disco de corte
24. Laser
3.2 Preparación para la operación
Encendido del aparato:
• El aparato se enciende manteniendo pulsado el botón
de bloqueo (3). A continuación, pulse el interruptor (2).
Suelte el botón de bloqueo (3) y mantenga pulsado
el pulsador (2). La máquina se detiene soltando la
interruptor (2).
Ajuste de la profundidad de corte:
• Asegúrese siempre de que la sierra esté apagada y de
que todas las piezas móviles se hayan detenido por
completo.
• Aoje el ajuste de la profundidad de corte (5)
aojándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
• Ajuste la profundidad de corte moviendo el deslizador
de la sierra.
• Bloquee el ajuste girando el perno (5).
• Nota: Ajuste la profundidad de corte al espesor de la
pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de corte
• Asegúrese siempre de que la sierra esté apagada y de
que todas las piezas móviles se hayan detenido por
completo.
• Aoje los pernos del ángulo de corte (6) y (11).
• Ajuste el ángulo deseado de la guía vertical.
• Apriete de nuevo las piezas (6) y (11).
Cambio del disco de corte
• Asegúrese siempre de que la sierra esté apagada y de
que todas las piezas móviles se hayan detenido por
completo.
• Ajuste la profundidad de corte al valor mínimo.
• Inserte los extremos de la llave (20) en los oricios de
la brida (16).
• Inserte la llave hexagonal (21) en la tuerca (15).
Desenrosque la tuerca mientras sujeta la brida.
• Retire las tuercas, eje y el disco gastado.
• Monte el nuevo disco y vuelva a colocar las piezas
sueltas en orden inverso.
Nota: Compruebe si la cuchilla está correctamente montada,
no tiene holgura y no entra en contacto con el protector
(puede girarla cuidadosamente con la mano). Asegúrese
que la dirección de giro coincide con la echa en la cuchilla.
Uso del tope paralelo
• Aoje el tornillo (10). Deslice el tope hasta la longitud
deseada. Fíjelo apretando el tornillo.
Apertura manual de cubierta de protección
En casos especiales (por ejemplo, al cortar), el usuario tiene
la posibilidad de levantar manualmente la cubierta inferior.
Sujete la palanca (18) y muévala. Colóquelo en la pieza de
trabajo y luego retire la cubierta.
Laser
El dispositivo tiene un láser incorporado que facilita
la realización de cortes rectos. Encienda el láser con el
interruptor.
Cambio de las escobillas de carbón
»Utilice únicamente discos de corte alados y en
buenas condiciones.
»Asegúrese siempre de que los controles de ajuste del
disco estén bien apretados.
»Tenga cuidado al cortar material en supercies
desconocidas, como paredes. Es posible que un
objeto duro tras supercie provoque un atasco
o produzca retroceso.
•Fije rmemente las piezas de trabajo más voluminosas
para evitar que se caigan con su propio peso.
•Conecte el tubo de aspiración de polvo.
•Antes de empezar a cortar madera retire todos los
clavos o piezas metálicas.
•Empuje la pieza de madera despacio y uniformemente
hacia el disco de corte.
•Nunca sujete ni mantenga el protector inferior en la
posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la
protección inferior se puede doblar.
•La cubierta inferior se abre automáticamente,
cuando empieza a cortar. Esto sucede debido a la
presión que ejerce la pieza de trabajo.
•El protector inferior puede abrirse manualmente solo
para cortes especiales como “cortes de inmersión”
y “cortes compuestos”.
•Al cambiar el disco, asegúrese siempre de que la
cubierta inferior esté cerrada y de que el disco
se haya detenido. Un disco giratorio hace que la
sierra se mueva y caiga. Pueden producirse daños
considerables.
•Compruebe los siguientes puntos antes de cada uso.
Si el dispositivo no cumple ninguno de los siguientes
requisitos, está prohibido su uso hasta que se
resuelva el problema:
»La cubierta inferior debe estar debidamente cerrada
y poder moverse libremente. No debe tocar ninguna
parte del disco ni del resto del dispositivo.
»Los resortes de las cubiertas protectoras deben
funcionar correctamente.
•Utilice discos de corte adecuados para que el grosor
del disco no supere el grosor del separador.
•Asegúrese siempre de que el separado esté
correctamente colocado y no esté dañado.
•El separador debe retirarse cuando se utiliza la
máquina para serrar.
•Cuando el separador se dobla puede provocar la
parada de la sierra.
•La distancia entre el borde de la cuchilla y el
separador no debe exceder los 5 mm.
•Asegúrese de que el disco y el separador estén
siempre en el mismo plano y que el borde del
separador esté sucientemente lejos de los dientes
de la sierra.
4. Limpieza y mantenimiento
•Antes de proceder con la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
•Elimine siempre el polvo, la suciedad y las virutas de
la máquina después de cada uso.
•Transporte la unidad sólo por el mango, nunca por
las cubiertas, cuchillas, guías, etc.
•Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
•Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
•Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
Retire los tornillos marcados en la siguiente imagen.
Quite la tapa y extraiga las escobillas de carbón usadas.
Inserte unas nuevas, vuelva a colocar la tapa y fíjela con
los tornillos.
Instrucciones de uso:
•Siempre se recomienda realizar un corte de prueba
en una muestra de material.
•Es aconsejable conectar el tubo de aspiración al
oricio (13) para recoger el polvo generado durante
el corte.
•Para cortes longitudinales, se recomienda utilizar
una guía longitudinal o recta para mejorar la
precisión de corte y reducir el riesgo de bloqueo del
disco de corte.
•Para evitar el retroceso, deben tenerse en cuenta las
siguientes reglas:
»Tome una posición estable, sostenga la sierra con
ambas manos y coloque los brazos de tal manera
que el retroceso pueda ser compensado.
»Si el disco de corte se atasca en la pieza de trabajo,
gire la sierra inmediatamente y espere hasta que
la hoja se detenga. A continuación podrá retirar el
disco. Nunca haga retroceder la sierra mientas el
disco está girando.
»Verique que el disco no corta accidentalmente
el material cuando lo introduce en la ranura
previamente hecha.
19 20
21
13
17
22
16 15 23 18 10
7
11
14
24
8
34 Rev. 11.06.2018 35
Rev. 11.06.2018

•No deje la batería en la unidad si el funcionamiento
continuado se interrumpe durante mucho tiempo.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
El aparato está equipado con baterías de AAA 1,5V.
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación. Para deshacerse
de las baterías acuda a las instalaciones/empresas de
eliminación de residuos autorizadas.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Eliminación de aparatos usados. Tras su vida útil, este
producto no debe tirarse al contenedor de basura
doméstico, sino que debe entregarse en el punto limpio
correspondiente para recolección y reciclaje de aparatos
eléctricos. A este respecto informa el símbolo colocado
sobre el producto, instrucciones de uso o embalaje. Los
materiales utilizados en este aparato son reciclables
conforme a su designación. La reutilización de los equipos
usados, el reciclaje de sus materiales y otras formas
de aprovecharlos contribuyen de forma importante
a proteger el medio ambiente. Los puntos de reciclaje y las
administraciones locales le proveerán de información al
respecto.
36 Rev. 11.06.2018 37
Rev. 11.06.2018
LASER LIGHT | LASER RADIATION
Do not stare into beam. Class 2 laser product.
λ:650nm: P≤1mW
EN 60825-1:1994+A2:2001+A1:2002
4 5
6
1
2
3
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3
DE Hersteller Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Manufacturer Production year Serial No.
PL Producent Rok produkcji Numer serii
CZ Výrobce Rok výroby Sériové číslo
FR Fabriquant Année de production Numéro de serie
IT Produttore Anno di produzione Numero di serie
ES Fabricante Año de producción Número de serie
4 5 6
DE Laserlicht Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken. Laser Klasse 2
EN Laser light Laser radiation Do not stare into beam. Class 2 laser product
PL Światło lasera Promieniowanie
laserowe
Nie patrzec w wiązkę. Laser klasy 2
CZ Laserové světlo Laserové záření Nedívejte se přímo do laserového paprsku.
Laserová třída 2
FR Laser Faisceau laser Ne regardez pas le faisceau laser. Laser classe 2
IT Laser Raggio laser Non guardare il raggio di luce. Classe laser 2
ES Luz laser Rayo laser No mirar hacia el haz de luz. Laser clase 2

38 Rev. 11.06.2018 39
Rev. 11.06.2018
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN
Table of contents
Languages:
Other MSW Saw manuals