MSW S-SAW350 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
STONE SAW
S-SAW350
S-SAW400
S-SAW450

2 3
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
10
14
18
22
26
NAZWA PRODUKTU PIŁA DO KAMIENIA
PRODUKTNAME STEINSÄGE
PRODUCT NAME STONE SAW
NOM DU PRODUIT SCIE À BÉTON
NOME DEL PRODOTTO TAGLIAPIETRE
NOMBRE DEL PRODUCTO SIERRA PARA PIEDRA
NÁZEV VÝROBKU PILA NA KÁMEN
MODEL PRODUKTU
S-SAW350
S-SAW400
S-SAW450
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von
Elektrogeräten:
Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag
gering zu halten, bitten wir Sie, einige grundlegende
Sicherheitsanweisungen zu beachten, wenn Sie dieses
Gerät verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass keine Fragen
oen bleiben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung bitte
sorgfältig in der Nähe des Produktes auf, um bei Fragen auch
später noch einmal nachschlagen zu können. Verwenden
Sie stets einen geerdeten Stromanschluss mit der richtigen
Netzspannung (siehe Anleitung oder Produktschild). Sollten
Sie bezüglich des Anschlusses Zweifel haben, lassen Sie ihn
durch einen qualizierten Fachmann überprüfen. Benutzen
Sie niemals ein defektes Stromkabel! Önen Sie dieses
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung, ebenso
nicht mit nassen oder feuchten Händen. Außerdem sollten
Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Betreiben Sie das Gerät nur an geschützten Orten, sodass
niemand auf das Kabel treten, darüber stürzen und/
oder es beschädigen kann. Sorgen Sie darüber hinaus für
ausreichende Luftzirkulation, wodurch die Kühlung des
Gerätes gewährleistet, und Wärmestaus vermieden werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung dieses Gerätes den Netzstecker
und benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch.
Die Bedienungsanleitung muss sorgfältig
gelesen werden.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Achtung! Schutzhelm tragen.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
Achtung! Schutzschuhe verwenden.
Achtung! Schutzbrille verwenden.
Achtung! Schutzmaske verwenden.
Achtung! Ganzkörperschutzkleidung tragen.
Achtung! Warnung vor Handverletzungen.
Achtung! Unfallgefahr!
Vorsicht! Rotierende scharfe Elemente.
Verletzungsgefahr!
Nassschnittverfahren! Das Gerät muss im
Nassbetrieb eingesetzt werden!
Achtung! Gefahr durch Stromschlag.
Verletzungsgefahr! Legen Sie Ihre Hände
während des Betriebs nicht in den Arbeitsbereich!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Vermeiden Sie den Einsatz von Putzmitteln und achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eintritt, bzw.
darin verbleibt. Das Innere dieses Gerätes enthält keine
für den Benutzer wartungspichtigen Teile. Überlassen
Sie Wartung, Abgleich und Reparatur qualiziertem
Fachpersonal. Im Falle eines Fremdeingris verfällt die
Garantie!
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden
durch falschen Gebrauch zu vermeiden!
2. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck und nur in Innenräumen.
4. Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher
Handhabung kann keine Haftung für eventuell
auftretende Schäden übernommen werden.
5. Vor dem ersten Gebrauch prüfen Sie bitte, ob die Art
des Stroms und die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Produktschild kompatibel sind.
6. Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, durch Personen,
einschließlich Kindern, mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden. Als Ausnahme gilt, wenn
diese durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden, oder Gebrauchsanweisungen
erhalten haben.
7. STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie stattdessen
das Gerät im Störungsfall nur von qualizierten
Fachleuten reparieren.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel. Sollte das Netzkabel beschädigt werden,
muss es durch den Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnliche Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
9. Verhindern Sie eine Beschädigung des Netzkabels
durch Quetschen, Knicken oder Anschlagen an
scharfen Kanten und halten Sie es von heißen
Oberächen und oenen Flammen fern.
10. ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
11. Önen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse.
12. Der Arbeitsplatz ist sauber zu halten. Nicht
aufgeräumte Zonen können zu Unfällen führen.
13. Bedingungen am Arbeitsplatz müssen beachtet
werden. Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung
arbeiten (Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz
sollte gut gesichert sein. Die Maschine kann
im Betrieb sowie beim Ein – und Ausschalten
Funken erzeugen. Nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung (in der Nähe von Lack, Farben, Benzin,
Lösungsmitteln, Gasen, Klebestoen, leicht
entammbaren bzw. explosiven Flüssigkeiten und
Gasen) verwenden.
14. Anschlusskabel nicht überlasten. Die Maschine nicht
am Kabel tragen. Zum Ausschalten nicht am Kabel
ziehen. Kabel von Wärmequellen, Ölbehältern und
scharfen Kanten fernhalten.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

4 5
WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT? – DAS GRUNDPRINZIP
Vorderansicht der Maschine
Rückansicht der Maschine
AUFBAU/AUSBAU DER EINZELNEN ELEMENTE DES
GERÄTES
1. Aufstellen des Gerätes auf die Beine:
Heben Sie die Maschine auf einer Seite nach oben und
ziehen Sie dann die Beine auf die Federn, bis die Schraube
verriegelt ist:
Anschließend mit dem zweiten Bein auf der anderen Seite
genauso verfahren.
2. Montage der Transporträder:
Die Maschine ist mit 2 Rädern ausgestattet, um die
Maschine auf kurze Strecken zu transportieren. Auf die
Schraube zwei Unterlagscheiben anbringen, das Rad in
die Öse setzen, danach die Schraube durch Rad und Öse
führen. Dann zwei Muttern auf die Schraube aufsetzen und
diese mit zwei Schlüsseln gut festziehen. Beim anderen Rad
genauso verfahren.
3. Montage der Arbeitsäche:
Achten Sie darauf, dass die Laufräder auf der Führung
positioniert sind und die untere Blockade unter der
richtigen Führung angebracht wird.
45
6
789
1
1
23
10
11
11
12
13
14
15
1. Klappbeine
2. Führungsschiene
3. Wassertank
4. Arbeitsäche
5. Schneidewinkel
6. Scheibe
7. Regulierungshebel der Schnitttiefe
8. Regulierungshebel des Schnittwinkels
9. Tasten EIN (I) / AUS (0)
10. Wasserventil
11. Regulierungssperre der Schnitttiefe
12. Regulierungschlüssel des Schnittwinkels
13. Spritzschutz
14. Transporthandgri
15. Transporträder
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Sicherstellen,
dass der Hauptschalter sich in Position „AUS”
bendet, während die Maschine an das Stromnetz
angeschlossen wird.
16. Beschädigte Bauteile sind sorgfältig zu prüfen.
Vor Fortsetzung des Betriebs sollten Gehäuseteile
und sonstige Bauteile sorgfältig geprüft werden
um festzustellen, ob diese Bauteile weiterhin eine
entsprechende Funktion gewähren. Bewegliche
Bauteile auf Ausrichtung, Verbindungen, Montage
und sonstige Bedingungen prüfen, welche die
Funktion der Bauteile beeinträchtigen können.
Bei Beschädigung die betroenen Geräteteile
entsprechend vom zugelassenen Service in Stand
setzen oder erneuern lassen, sofern nichts anderes
in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist.
Beschädigte Schalter sind vom zugelassenen Service
auszutauschen. Die Maschine darf nicht betrieben
werden, wenn die Schalter nicht ihre Funktionen
gewähren.
17. Maschine nur bestimmungsgemäß verwenden.
18. Zur Gewährleistung der operativen Integrität
der Maschine dürfen werkseitig installierte
Schutzvorrichtungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
19. Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
20. Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer
Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem
Typenschild angegeben, damit die Eektivität der
Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert
werden kann.
21. Kunststoteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen.
Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl
können die Kunststoteile beschädigen. Mit einem
weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
22. Augen mit Schutzbrille schützen.
23. Tragen Sie eine Staubmaske.
24. Gehörschutz verwenden.
25. Das Gerät erhitzt sich stark während des Betriebes.
26. Entsprechende Bekleidung tragen. Lose
Kleidungsstücke und Schmuck können sich in
beweglichen Bauteilen der Maschine verfangen. Bei
der Arbeit im Freien werden Gummihandschuhe und
Antirutsch – Schuhwerk empfohlen. Langes Haar
muss bei der Arbeit abgedeckt sein.
27. Beim Transport und beim Verlegen der Steinsäge
vom Lagerort bis zum Einsatzort sind die Sicherheits
– und Hygienevorschriften für die manuelle
Handhabung des Landes, in dem das Sägewerk
verwendet werden soll, zu berücksichtigen.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise
verletzt kann das zu ernsthaften Körperverletzungen
oder zum Tod führen!
TECHNISCHE DATEN
Einschaltdauer S6 – 40%
Durchmesser der
Schneidescheibe
[mm]
350 400 450
Abmessungen des
Arbeitstischs [mm]
530 x 430
Sicherheitsklasse IP IP54 IP54 IP54
Sägegeschwindigkeit
ohne Last [U/min]
2800 3000 2800
Maximale
Schnittlänge [mm]
800 700 700
Maximale
Schnitttiefe [mm]
100 120 140
Maximale Dicke des
Schnittmaterials
[mm]
Bei 90° – 90
Bei 45° – 65
Winkelverstellbe-
reich [°]
0 – 45
Schallleistungswert
LwA
90dB(A),
Unsicherheit k-3dB(A)
Challdruckpegel LpA 77dB(A),
Unsicherheit k=3dB(A)
Gewicht [kg] 90 77 90
ANWENDUNGSGEBIET
Die Steinsäge ist zum Schneiden von Steinen, Ziegeln,
Fliesen, Baustoen usw. mit nassem Wasser als Kühlmittel
bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
ACHTUNG! Die Maschine ist nicht zum Schneiden von Holz
und Metall vorgesehen.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt der Ware auf Mängel
und önen Sie diese, falls keine vorhanden sind. Falls die
Verpackung Beschädigungen aufweist, setzen Sie sich
innerhalb von 3 Tagen mit der Transportgesellschaft und
Ihrem Vertriebspartner in Verbindung. Dokumentieren Sie
die Beschädigungen so gut wie möglich. Stellen Sie das
Paket nicht mit Inhalt über Kopf auf! Sollten Sie das Paket
weiter transportieren, halten Sie es aufrecht und stabil.
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um das Gerät
im Servicefall bestmöglich geschützt zurücksenden zu
können!
AUFBAU DES GERÄTES
PLATZIERUNG DES GERÄTES
Das Gerät muss an einem stabilen, rutschsicheren Ort
aufgestellt werden. Stellen Sie sicher, dass genügend Platz
für einen sicheren Betrieb vorhanden ist. Das Gerät sollte
in guten Lichtverhältnissen aufgestellt werden. Das Gerät
muss so verwendet werden, dass man zu jedem Zeitpunkt
die Netzverbindung erreichen kann. Denken Sie daran,
dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf
dem Typenschild entspricht!
Produktname Steinsäge
Modell S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Nennspannung [V] 230~
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2000
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes,
ob sich der Korken in der Abussönung des Wassertanks
bendet. Wasser in den Tank gießen, maximal bis auf einen
Zentimeter zur oberen Fläche des Tanks (das Wasser muss
den Pumpeneinlauf überdecken).
Danach das zu bearbeitende Material auf die Arbeitsäche
legen, Schnitttiefe und Schnittwinkel entsprechend
einstellen. Das Gerät einschalten und den Wassertank
önen. Wenn das Wasser zu ießen beginnt, kann die
Arbeit aufgenommen werden. Dann die Arbeitsäche so
verschieben, dass es nicht zu einem Notstopp der Scheibe
kommt.
4. Austausch der Scheibe:
Schrauben Sie die vier Muttern vom Klingenschutz
ab und entfernen Sie die Abdeckung, um den
Wasserversorgungsschlauch zum Kühlen der Scheibe nicht
zu beschädigen. Setzen Sie einen Schraubenschlüssel auf
das Scheibenrad und setzen Sie dann den Stift durch das
Loch ein, um das Scheibenrad während der Demontage zu
verriegeln.
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017
Nehmen Sie die alte Scheibe ab, setzen Sie eine neue
ein, achten Sie dabei auf die Pfeile, die auf der Scheibe in
der Drehrichtung für den Betrieb der Scheibe angebracht
sind. Ersetzen Sie die Mutter, verriegeln Sie die Scheibe
und ziehen Sie die Muttern gut an. Dann die Abdeckung
anbringen und die 4 Muttern festziehen.

6 7
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und dem
Herabstürzen, sowie vor dem Hinstellen auf das obere Teil
geschützt werden. Lagern Sie es in einer gut durchlüfteten
Umgebung mit trockener Luft und ohne korrosive Gase. Das
Gerät sollte mit einem leeren und gereinigten Spülsystem
(Schläuche und Absperrventil für die Wasserversorgung
der Schläuche) aufbewahrt werden. Der Wassertank sollte
entleert sein und von allen Abfällen und Verunreinigungen
gereinigt werden.
INSPEKTIONEN
Vor der Inbetriebnahme muss eine neue oder reparierte
Maschine durch qualizierte technisches Personal mit
entsprechendem Wissen und Erfahrung in Bezug auf
Bedienung und Wartung der Maschinen dieses Typs
überprüft werden. Die Maschine ist vor, während und
nach der Benutzung regelmäßigen Sichtkontrollen zu
unterziehen. Für die Inspektion ist das Bedienungspersonal
zuständig. Alle Störungen des Maschinenbetriebs sind dem
zuständigen technischen Personal zu melden. Verboten
ist der Betrieb beschädigter Maschinen, die Störungen
aufweisen.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Nach jedem Arbeitstag den Tank und das Sediment
reinigen, bei Dauerbetrieb diese Tätigkeit 3 Mal am
Tag durchführen.
• Reinigen Sie das Netz der Wasserpumpe täglich.
• Die Oberäche des Gerätes mit einem feuchten Tuch
säubern oder, bei stärkerer Verschmutzung, mit einer
weichen Borstenbürste reinigen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur dann durchführen, wenn
der Netzstecker abgeklemmt ist und die Trennscheibe still
steht!
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DER MASCHINE
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente der Maschine
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
die Maschine nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie
sich umgehend an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie den Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
• Rechnungs – und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild).
• ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache
mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren Garantieanspruch
beeinträchtigen!
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German
USER MANUAL
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
To avoid injury from re or electric shock, please ensure
the compliance with the safety instructions when using this
device. Please read the instructions carefully and make sure
that you have understood them well. Keep the manual near
the equipment to be able to read it at any time. Always use
current sources which are connected to the ground and
which provide the necessary voltage (this info is indicated
on the label on the device). If you have any doubts, let an
electrician check that your outlet is properly grounded.
Never use a damaged power cable. Do not open the unit
in damp or wet environment, or if your hands or body are
damped or wet. Protect the unit from solar radiation. Use
the device in a protected location to avoid damaging the
equipment or endangering others. Make sure the device is
able to cool and avoid placing it too close to other devices
that produce heat. Before cleaning the device, disconnect it
from the power source. Use a soft damp cloth for cleaning.
Avoid using detergents and make sure that no liquid enters
the unit. No internal element of this device needs to be
maintained by the user. Opening the device without our
approval leads to a loss of warranty!
SAFETY GUIDELINES
1. Please read and understand these instructions
carefully before operating the device! Please observe
the safety guidelines carefully in order to prevent
damages through improper use!
The operation manual must be reviewed.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
Attention! Wear protective helmet.
Attention! Wear protective gloves.
Protective footwear must be used.
Safety goggles must be used.
Safety mask must be used.
Use full body protective clothes.
Attention! Danger of hand crushing.
Attention! Danger of accident.
Warning! Rotating blades! Risk of injury!
Wet cutting process! The device is suitable for
wet cutting only!
Caution, risk of electric shock!.
Risk of injury! When in use do not insert hands
into the working area!
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it
may dier from the actual machine
2. Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third parties,
the manual must be passed on with it.
3. Only use this device indoors and for its intended use.
4. We do not oer any warranty for damages resulting
from improper use or incorrect operation.
5. Before the rst use, check whether the main voltage
type and current comply with the indicated data on
the type plate.
6. This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory or
mental aptitude, as well as lack of experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or if they have received
instructions as to how the device is used.
7. ELECTRIC SHOCK HAZARD! Do not attempt to repair
the unit yourself. In case of device failures, repairs
must be done by qualied experts.
8. Please check the main plug and power cable
regularly. If the power cable for this device is
damaged, it has to be replaced by the manufacturer
or its customer service or another qualied person in
order to prevent hazards.
9. Prevent damages to the power cable by avoiding
squeezing or bending it or rubbing it on sharp edges.
Also keep the power cable away from hot surfaces
and open ames.
10. ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
11. Under no circumstances should the housing be
opened.
12. Keep the work area clean. Cluttered areas can cause
injuries.
13. Consider the work area environment before starting
to work. Don’t expose power tools to rain or wet soil.
Don’t use power tools in damp or wet locations. The
work area should be well secured. Don’t use the tool
in the presence of ammable liquids or gases. Power
tools produce sparks during normal operation or
when switching ON/OFF. Never use power tools in
dangerous sites containing lacquer, paint, benzene,
thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other
materials which are combustible or explosive.
14. Do not damage the connection cable. Never carry
the tool by the cord or yank the cord to disconnect it
from the power source. Keep cord from heat and oil
sources and sharp edges.
15. Avoid unintentional starting. Be sure the tool is
switched o when plugging it in.
16. Check damaged parts. Before further use of the
tool, any part of the casing or other parts that are
damaged should be carefully checked to determine
that they will operate properly and perform their
intended function. Check for alignment of moving
parts, mounting, and any other conditions that may
aect its operation. A part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Defective switches should
be replaced by an authorized service centre. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and o.
17. Do not use power tools for applications other than
those specied in the instructions (other than that for
which it was designed).
18. To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
USER MANUAL
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

8 9
Rear view
ASSEMBLY / DISASSEMBLY OF THE DEVICE’S ELEMENTS
1. Unfolding the legs:
Lift one side of the machine, fold out the spring mounted
legs and ensure the bolt sits in the notch:
Then do the same with the legs on the other side.
2. Assembling transport wheels:
The machine is equipped with 2 wheels for transporting it
over short distances. Slide 2 washers over the bolt, inset
a wheel into the bracket and then thread the bolt through
the bracket and wheel. Then slide 2 more washers onto the
bolt and a nut. Use two spanners to tighten. Assemble the
other wheel in analogous manner.
3. Conveyor assembly:
Mount the conveyor onto the guide. Make sure the
conveyor wheels are on the guide and the lower conveyor
arrestor should be under the right-hand side guide.
45
6
789
1
1
23
10
11
11
12
13
14
15
1. retractable feet
2. guide
3. water tank
4. conveyor
5. cutting angle guide
6. saw blade
7. Cutting height adjustment handle
8. Cutting angle adjustment handle
9. ON(I) / OFF(0) button
10. water valve
11. cutting height lock
12. cutting angle adjustment tool
13. spatter guard
14. carry handle
15. transport wheels
Before switching the device on: make sure the water tank
outow is plugged, ll tank with water, no more than
one centimetre from the top of the tank (the pump inlet
has to be submerged). Then place the workpiece on the
conveyor, set the required cutting angle and height. Turn
on the device and open the water valve. Start cutting once
water starts owing over the saw blade. Move the conveyor
gently so as to prevent the saw blade from snagging.
4. Replacing the saw blade:
Remove 4 nuts from the saw blade guard. remove the
guard. Make sure you do not damage the hose feeding the
cooling water to the saw blade.
Insert spanner over the saw blade bolt and then slide pin
through the hole to prevent saw blade from spinning.
19. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
20. Use your tool at lower input load than specied on
the nameplate to increase working eciency and
decrease wear out.
21. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzene, alcohol, ammonia and
oil may damage and crack plastic parts. Do not wipe
them with such solvents. Wipe plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
22. Wear protective goggles to protect your eyes.
23. Use dust masks.
24. Use earplugs to keep your ears noise-free while
working.
25. The tool becomes very hot during operation.
26. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. They can get caught in moving
parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
27. When transporting and handling the stone saw
between the warehouse and the destination, take
into account the occupational health and safety
principles for manual transport operations which
apply in the country where the stone saw will be
used.
Failure to follow safety recommendations and
instructions may result in serious injuries or death!
TECHNICAL DATA
SCOPE OF APPLICATION
The stone saw is designed for wet cutting stone, bricks,
tiles, construction materials, etc. with the use of water as
the cooling agent.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
ATTENTION! Do not use the machine to cut wood or metal.
BEFORE THE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for
integrity and open it. If the packaging is damaged, please
contact your transport company and distributor within 3
days, and document the damages as detailed as possible.
Do not turn the package upside down! When transporting
the package, please ensure that it is kept horizontal and
stable.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Please keep all packaging materials (cardboard, plastic
tapes and Styrofoam), so that in case of a problem, the
device can be sent back to the service centre in accurate
condition!
INSTALLING THE APPLIANCE
APPLIANCE LOCATION
Place the device on a stable surface, where the is no
risk of sliding. Ensure sucient space for safe device
operation. Use the device in well illuminated spaces. Ensure
unobstructed access to the electricity plug at all times.
Make sure the power source reects the parameters on the
rating plate!
PRINCIPLE OF OPERATION
Front view
Product name Stone Saw
Model S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Rated voltage [V] 230~
Frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2000
Rated operation cycle S6 – 40%
Saw blade diameter
[mm]
350 400 450
Worktable
dimensions [mm]
530 x 430
Safety class IP IP54 IP54 IP54
Saw blade speed
without loading [rpm]
2800 3000 2800
Maximum cutting
length [mm]
800 700 700
Maximum cutting
depth [mm]
100 120 140
Maximum workpiece
thickness [mm]
At 90° – 90
At 45° – 65
Maximum workpiece
thickness [°]
0 – 45
Sound power level LwA 90dB(A),
Uncertainty k-3dB(A)
Sound pressure
level LpA
77dB(A),
Uncertainty k=3dB(A)
Weight [kg] 90 77 90
Remove the old saw blade and mount new blade. make
sure the arrows on the blade point in the correct direction.
Insert nut, lock the blade and tighten it. Then mount the
guard and tighten the 4 nuts.
TRANSPORTATION AND STORAGE
During transport, the machine should be protected from
shaking, falling and turning upside down. Store it in
a properly ventilated place with dry air and without any
corrosive gas. The device should be stored with the water
system (hoses and valve cutting o water supply to the
hoses) emptied and cleaned. The water tank should be
emptied. Remove all contaminants and waste from it.
REVIEWS
Before using the machine, the new or repaired machine
must be checked by qualied technical personnel who have
knowledge and experience within the scope of operation
and maintenance of this type of machine. The machine
must be checked regularly by means of visual control of
the machine’s condition, before, during and after use. The
check must be performed by the machine’s operators. Any
irregularities in machine operation, as well as any damage
must be reported to the proper technical personnel. Do
not use the machine if damage or any irregularities in its
operation were found.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device before cleaning it and after
each use.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
• At the end of each work day, clean the tank and any
deposits. If the machine is used continuously, this
should be performed three times a day.
• Clean the water pump sieve every day.
• Use a damp cloth to clean the surface of the device.
Use a soft brush for more stubborn stains.
• Store the unit in a dry, cool location, free from
moisture and direct exposure to sunlight.
ATTENTION! Unplug the power cable from the socket and
secure the saw blade before carrying out any maintenance!
CHECK REGULARLY THE DEVICE
Check regularly the machine for signs of damage. If the
machine is damaged, please stop using it immediately and
contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of a problem?
Please contact your customer service and prepare following
information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the machine).
• If relevant, take a picture of the damaged, broken or
defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to
determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter. The
more detailed your information, the better customer
service will be able to solve your problem rapidly and
eciently!
CAUTION: Never open the machine without the
authorization of your customer service. This can lead to
a loss of warranty!
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

10 11
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas
użytkowania urządzeń elektrycznych:
W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek działania
ognia lub porażenia prądem prosimy Państwa o stałe
przestrzeganie kilku podstawowych zasad bezpieczeństwa
podczas użytkowania urządzenia. Prosimy o staranne
przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania i upewnienie
się, że znaleźli Państwo odpowiedzi na wszystkie
pytania dotyczące tego urządzenia. Prosimy o staranne
przechowywanie niniejszej instrukcji użytkowania w pobliżu
produktu, aby w razie pojawienia się pytań można było do
niej jeszcze raz powrócić również w późniejszym czasie.
Prosimy zawsze stosować uziemione przyłącze prądu
z prawidłowym napięciem sieciowym (patrz instrukcja lub
tabliczka znamionowa)! W razie wątpliwości w odniesieniu
do tego, czy przyłącze jest uziemione, prosimy zlecić
sprawdzenie tego wykwalikowanemu specjaliście. Nigdy nie
należy stosować niesprawnego kabla zasilania! Urządzenia
nie należy otwierać w wilgotnym lub mokrym miejscu ani
też mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Poza tym urządzenie
należy chronić przed bezpośrednim promieniowaniem
słonecznym. Urządzenie należy użytkować zawsze
w bezpiecznym miejscu, tak aby nikt nie mógł nadepnąć na
kabel, przewrócić się o niego i/lub uszkodzić go.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami gospodarstwa domowego
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
Uwaga! Załóż kask ochronny.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Uwaga! Załóż obuwie ochronne.
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować maskę ochronną.
Należy stosować odzież ochronną
zabezpieczającą całe ciało.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni.
Uwaga! Niebezpieczeństwo wypadku!
Uwaga na obracające się elementy tnące!
Możliwość skaleczenia
Mokry proces cięcia! Urządzenie musi być
używane w procesie działania na mokro!
Uwaga! Zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym.
Ryzyko skaleczenia! Nie należy umieszczać rąk
w przestrzeni roboczej podczas pracy!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu maszyny.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową, a do czyszczenia używać
jedynie wilgotnej ściereczki. Należy unikać stosowania
środków czyszczących i uważać, aby jakakolwiek ciecz
nie dostała się do urządzenia i/lub tam nie pozostała.
Należy wyłączyć urządzenie natychmiast po zauważeniu
nieprawidłowości w sposobie jego funkcjonowania.
Powinno się również wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego, gdy urządzenie nie jest używane. Wykonanie
prac związanych z konserwacją, wyregulowaniem i naprawą
urządzenia należy zlecić wyspecjalizowanemu personelowi.
W przypadku napraw dokonywanych przez osoby trzecie
gwarancja wygasa!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy
o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji! Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
aby unikać szkód powstałych na skutek użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem!
2. Zachowaj instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
3. Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem i tylko wewnątrz pomieszczeń.
4. W przypadku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi
wyklucza się odpowiedzialność za powstałe
ewentualnie szkody.
5. Przed pierwszym użyciem prosimy sprawdzić, czy
rodzaj prądu i napięcie sieciowe odpowiadają danym
wskazanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
7. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Nigdy nie próbuj samemu naprawiać urządzenia.
W razie awarii zleć naprawę urządzenia wyłącznie
wykwalikowanym specjalistom.
8. Sprawdzaj regularnie wtyczkę sieciową i kabel
zasilający. Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest
uszkodzony, to, aby uniknąć zagrożenia, producent,
jego serwis klienta lub osoba o podobnych
kwalikacjach musi go wymienić.
9. Należy zapobiegać uszkodzeniu kabla zasilającego
na skutek jego zgniecenia, przełamania lub przetarcia
na ostrych krawędziach oraz trzymać go z dala od
gorących powierzchni i otwartych źródeł ognia.
10. UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach. Urządzenia nigdy
nie należy trzymać pod bieżącą wodą lub polewać
innymi cieczami.
11. Pod żadnym pozorem nie należy otwierać obudowy.
12. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Nieporządek może prowadzić do wypadków.
13. Należy mieć na uwadze warunki miejsca pracy.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
deszczu. Nie należy używać urządzenia w miejscach
wilgotnych lub mokrych.
Miejsce pracy winno być dobrze zabezpieczone. Nie
należy używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Narzędzie w trakcie pracy jak
również w trakcie włączania / wyłączania tworzy
iskry. Nie wolno używać narzędzia w miejscach
niebezpiecznych, w pobliżu lakierów, farb, benzyny.
14. Nie wolno nadmiernie obciążać przewodu zasilającego.
Nie należy przenosić urządzenie chwytając za przewód
zasilający, jak również nie należy szarpać i ciągnąć
za przewód aby odłączyć urządzenie od zasilania.
Przewód należy prowadzić z dala od źródeł ciepła,
zbiorników oleju, ostrych krawędzi.
15. Należy unikać przypadkowego włączenia. Należy
upewnić się, że wyłącznik urządzenia jest w pozycji
„wyłączone” w momencie podłączania przewodu do
zasilania.
16. Należy sprawdzać uszkodzone części. Przed
ponownym użyciem narzędzia należy dokładnie
sprawdzić osłonę lub inne części, które mogą ulec
uszkodzeniu, aby określić, czy będą poprawnie
działać i wykonywać swoje funkcje. Należy sprawdzać
ustawienie ruchomych części, montażu, oraz
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
działanie urządzenia. Osłona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub wymienione
przez autoryzowany serwis, chyba że zaznaczono
inaczej w innym miejscu w tej instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki winny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie wolno używać urządzenia,
jeżeli włącznik nie może go włączyć i wyłączyć.
17. Urządzenie nie może być używane do prac innych niż
te, do których zostało ono przeznaczone.
18. Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
19. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie został odłączone od zasilania.
20. Wskazane jest aby używać narzędzia z mniejszym
obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce
znamionowej, dzięki temu urządzenie będzie
pracowało z większą wydajnością zmniejszając jego
zużycie.
21. Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
22. Należy chronić oczy używając okularów ochronnych.
23. Należy używać masek przeciwpyłowych.
24. Należy chronić słuch poprzez stosowanie
odpowiednich ochronników słuchu.
25. Urządzenie ulega mocnemu nagrzaniu podczas
pracy.
26. Należy stosować odpowiedni ubiór. Nie należy
nosić luźnych ubrań oraz biżuterii, mogą one zostać
wkręcone w ruchome części urządzenia. W przypadku
prowadzenia prac na zewnątrz zaleca się używanie
gumowych rękawic oraz antypoślizgowego obuwia.
Należy również nosić nakrycie głowy, by ochronić
długie włosy.
27. Przy transportowaniu i przenoszeniu piły do
kamienia z miejsca magazynowania do miejsca
użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących kraju, w którym piły do kamienia są
użytkowane.
DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu Piła do kamienia
Model S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Znamionowe
napięcie zasilania
[V]
230~
Częstotliwość [Hz] 50
Moc znamionowa
[W]
2000
Cykl pracy S6 40%
Średnica tarczy
[mm]
350 400 450
Rozmiary stołu
roboczego [mm]
530 x 430
Stopień ochrony IP54 IP54 IP54
Prędkość obrotowa
piły bez obciążenia
[obr/min]
2800 3000 2800
Maksymalna
długość cięcia
[mm]
800 700 700
Maksymalna
głębokość cięcia
[mm]
100 120 140
Maksymalna
grubość ciętego
materiału [mm]
Przy 90° – 90
Przy 45° – 65
Zakres regulacji
kąta cięcia
ukosowego [°]
0 – 45
Poziom mocy
akustycznej LwA
90dB(A),
niepewność pomiaru k-3dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
77dB(A),
niepewność pomiaru k=3dB(A)
Waga [kg] 90 77 90
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa
grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią!
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Piła do kamienia przeznaczona jest do cięcia kamieni,
cegieł, kafelek, materiałów budowlanych, itp. na mokro
z użyciem wody jako czynnika chłodzącego.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
UWAGA! Maszyna nie jest przeznaczona do cięcia drewna
i metali.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić
opakowanie pod kątem występowania ewentualnych
uszkodzeń i otworzyć je
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

12 13
7. rączka regulacji wysokości cięcia
8. rączka zmiany kąta cięcia
9. przyciski ON(I) / OFF(0)
10. zawór wody
11. blokady ustawiania wysokości cięcia
12. klucz regulacji kąta cięcia
13. osłona przed pryskaniem
14. uchwyt transportowy
15. kółka do transportu
Jeżeli opakowanie jest uszkodzone prosimy
o skontaktowanie się w przeciągu 3 dni z przedsiębiorstwem
transportowym lub Państwa dystrybutorem oraz
o udokumentowanie uszkodzeń w jak najlepszy sposób.
Prosimy nie stawiać pełnego opakowania do góry nogami!
Jeżeli opakowanie będzie ponownie transportowane
prosimy zadbać o to, by było ono przewożone w pozycji
poziomej i by było stabilnie ustawione.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury,
plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
konieczności oddania urządzenia do serwisu można go
było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
MONTAŻ URZĄDZENIA
Umiejscowienie urządzenia
Urządzenie musi być ustawione w stabilnym,
zabezpieczonym przed poślizgiem miejscu. Należy upewnić
się aby była wystarczająca ilość miejsca do bezpiecznej
pracy urządzeniem. Urządzenie powinno być ustawione
w dobrych warunkach oświetleniowych. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można
się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA
Widok z przodu maszyny
Widok z tyłu maszyny
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że
w odpływie zbiornika wody znajduje się korek, nalać wodę
do zbiornika do wysokości maksymalnie centymetr od
górnej powierzchni zbiornika(poziom wody musi zakrywać
wlot pompki). Następnie należy położyć materiał do
obróbki na przesuwie, ustawić odpowiednio kąt i wysokość
cięcia. Włączyć urządzenie i otworzyć zawór wody, jeżeli
woda zacznie płynąć po tarczy można zacząć pracę. Wtedy
należy delikatnie przesuwać przesuw tak, aby nie doszło do
awaryjnego zatrzymania się tarczy.
Montaż/demontaż poszczególnych elementów urządzenia:
1. Ustawienie maszyny na nóżkach:
Należy podnieść maszynę do góry z jednej strony
a następnie wyciągnąć nóżki na sprężynach aż do
zablokowania śruby:
Następnie należy tak samo uczynić z nóżkami z drugiej
strony.
2. Montaż kółek do transportu:
Maszyna wyposażona jest w 2 kółka umożliwiające
transport maszyny na krótkich odcinkach. Na śrubę należy
założyć 2 podkładki, wsadzić kółko do ucha a następnie
przełożyć śrubę przez ucho i kółko. Należy założyć kolejne
2 nakrętki na śrubę i założyć nakrętkę. Całość należy dobrze
skręcić dwoma kluczami. Analogicznie należy postąpić przy
montażu drugiego kółka.
3. Montaż przesuwu:
Przesuw należy nałożyć na prowadnicę, uważając aby kółka
przesuwu zostały umieszczone na prowadnicy, a dolna
blokada przesuwu powinna zostać umieszczona pod prawą
prowadnicę.
45
6
789
1
1
23
10
11
11
12
13
14
15
1. składane nóżki
2. prowadnica
3. zbiornik wody
4. przesuw
5. kątownik do cięcia
6. tarcza
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia
nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować
następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na
czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo
w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Im
bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez
konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty
gwarancji!
4. Wymiana tarczy:
Należy odkręcić 4 nakrętki z osłony tarczy i zdjąć osłonę
mając na uwadze to, aby nie doprowadzić do uszkodzenia
przewodu doprowadzającego wodę do chłodzenia tarczy.
Na śrubę tarczy należy założyć klucz a następnie przełożyć
trzpień przez otwór aby zblokować obracanie się tarczy
podczas jej demontażu.
Należy zdjąć starą tarczę, założyć nową zwracając
uwagę aby strzałki namalowane na tarczy były zgodnie
z kierunkiem obracania się tarczy podczas pracy. Założyć
nakrętkę, zblokować tarczę i porządnie ją zakręcić.
Następnie należy założyć osłonę i zakręcić 4 nakrętki.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed
wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do
góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest
suche powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
Urządzenie powinno być przechowywane z opróżnionym
i wyczyszczonym układem płukania(węże i zawór
zamykający dopływ wody do węży). Zbiornik na wodę
powinien być opróżniony i wyczyszczony z wszystkich
odpadków i nieczystości.
PRZEGLĄDY
Przed przekazaniem do użytku, maszyna która jest nowa
lub została naprawiona, powinna zostać sprawdzona
przez wykwalikowany personel techniczny, który posiada
wiedzę i doświadczenie w zakresie obsługi i konserwacji
tego typu maszyn.
Maszyny powinny podlegać regularnej kontroli poprzez
wizualne sprawdzanie stanu maszyny zarówno przed
użyciem, w trakcie używania oraz po użyciu. Sprawdzanie
powinno być wykonywane przez obsługę maszyny.
Jakiekolwiek nieprawidłowości w pracy maszyny,
uszkodzenia muszą zostać zgłoszone odpowiedniemu
personelowi technicznemu. Zabrania się używania
maszyny w której stwierdzono uszkodzenie lub wystąpiły
jakiekolwiek nieprawidłowości w jej pracy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym dniu pracy należy wyczyścić zbiornik
i osiadły osad a w przypadku pracy ciągłej maszyny
należy to wykonywać 3 razy dziennie.
• Należy codziennie czyścić sito pompy wody.
• Powierzchnię urządzenia należy czyścić wilgotną
ściereczką a w przypadku grubszych zabrudzeń
należy je czyścic szczotką z miękkim włosiem.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
UWAGA! Wszelkie czynności konserwacyjne należy
wykonywać w momencie kiedy wtyczka sieciowa jest
odłączona i tarcza tnąca jest nieruchoma!
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

14 15
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
NÁVOD K OBSLUZE
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Obecná bezpečnostní doporučení týkající se používání
elektrických zařízení:
Za účelem minimalizace rizika úrazu v důsledku působení
ohně nebo úrazu elektrickým proudem Vás žádáme o trvalé
dodržování několika základních bezpečnostních pravidel
během používání zařízení. Pečlivě si prosím přečtěte tento
návod k obsluze a ujistěte se, že jste nalezli všechny odpovědi
na otázky týkající se tohoto zařízení. Tento návod prosím
pečlivě uchovávejte poblíž výrobků, v případě dotazů se
k němu budete moci později vrátit. Vždy prosím používejte
uzemněný zdroj elektrického proudu se správným síťovým
napětím (viz návod nebo štítek)! V případě pochybností,
zda je zapojení uzemněno, pro provedení kontroly
v tomto rozsahu vyhledejte kvalikovaného odborníka.
Nikdy nepoužívejte poškozený napájecí kabel! Neotvírejte
zařízení na vlhkém nebo mokrém místě, ani mokrýma nebo
vlhkýma rukama. Chraňte zařízení před přímým slunečním
zářením. Zařízení vždy používejte na bezpečném místě tak,
aby nikdo nemohl stoupnout na kabel, zakopnout o něj a/
nebo ho poškodit. Před zahájením čištění zařízení vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a k čištění používejte pouze vlhký
hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky a dávejte pozor,
aby se jakákoliv kapalina nedostala do a/nebo nezůstala
v zařízení. Neprodleně po zjištění nesprávného fungování
zařízení je nutno zařízení vypnout. Zástrčku ze zásuvky
vytáhněte rovněž tehdy, pokud zařízení nepoužíváte.
Seznamte se s návodem k obsluze.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena spolu se
směsným domovním odpadem.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
Pozor! Noste ochrannou přilbu.
Pozor! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochrannou obuv.
Používejte ochranné brýle.
Použávejte respirátor.
Noste ochranný oděv chránící celé tělo.
Pozor! Nebezpečí přimáčknutí rukou.
Varování! Nebezpečí úrazu!
Pozor na rotující řezné části! Nebezpečí
poranění!
Proces mokrého řezání! Zařízení se musí
používat v procesu mokrého řezání!
Varování! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Nebezpečí poranění! Při práci nevkládejte ruce
do pracovního prostoru!
POZOR! Obrýzky v tomto návodu jsou ilustrační
a v některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Práce spojené s údržbou, regulací a opravou zařízení
může provádět pouze specializovaný personál. V případě
provedení oprav třetími osobami záruka zaniká!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před uvedením do provozu si důkladně přečtěte
tento návod! Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, vyhnete se tak škodám vzniklým v důsledku
použití zařízení v rozporu s jeho určením!
2. Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. Pokud by zařízení mělo být
předáno třetím osobám, spolu se zařízením jim
předejte rovněž návod k obsluze.
3. Zařízení je možno používat výhradně v souladu
s jeho určením a pouze v místnostech.
4. V případě použití zařízení v rozporu s jeho určením
nebo nesprávné obsluhy je vyloučena odpovědnost
za případně vzniklé škody.
5. Před prvním použitím zkontrolujte, zda jsou druh
proudu a síťové napětí shodné s údaji uvedenými na
technickém štítku zařízení.
6. Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými a mentálními funkcemi nebo osobami
bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou tyto osoby pod dohledem osoby zodpovědné za
jejich bezpečí nebo od této osoby obdržely pokyny
týkající se toho, jak je zařízení nutno používat.
7. NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nikdy se zařízení nepokoušejte opravovat sami.
V případě poruchy zařízení předejte k opravě pouze
kvalikovaným odborníkům.
8. Pravidelně kontrolujte zástrčku a napájecí kabel.
Pokud je napájecí kabel zařízení poškozen, jeho
výměnu může provést pouze jeho zákaznický servis
nebo osoba s podobnými kvalikacemi.
9. Zabraňte poškození napájecího kabelu v důsledku
jeho rozmačkání, zlomení nebo předření na ostrých
hranách a držte ho daleko od horkých povrchů
a otevřených zdrojů ohně.
10. POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno do
vody nebo jiných kapalin. Zařízení nikdy nesmí být
vystaveno vlivu tekoucí vody nebo poléváno jinými
kapalinami.
11. V žádném případě nedemontujte těleso zařízení.
12. Udržujte pracoviště v čistotě. Nepořádek může vést
k nehodám.
13. Věnujte zvýšenou pozornost vhodným podmínkám
na pracovišti. Nevystavujte zařízení dešti.
Nepoužívejte zařízení na vlhkých nebo mokrých
místech. Pracoviště by mělo být řádně chráněno.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Během provozu, a také při zapínání/
vypínání zařízení se vytvářejí jiskry. Nepoužívejte
zařízení v nebezpečném prostředí, v blízkosti laků,
barev, benzínu, rozpouštědel, plynů, lepidel a jiných
hořlavých nebo výbušných materiálů.
14. Nepřetěžujte napájecí kabel. Nepřenášejte zařízení
za napájecí kabel, netahejte za kabel při odpojování
zařízení od napájení. Kabel musí být veden
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejových
nádrží, ostrých hran.
15. Zabraňte náhodnému zapnutí zařízení. Ujistěte se, že
je spínač zařízení v poloze „vypnuto” před připojením
kabelu k napájení.
16. Zkontrolujte poškozené díly. Před opětovným
použitím nástroje důkladně zkontrolujte kryt a další
díly, které se mohou poškodit, pro zjištění zda
budou fungovat a vykonávat své funkce správně.
Kontrolujte nastavení pohyblivých částí, montáž
a veškeré další podmínky, které mohou mít vliv
na práci zařízení. Kryt nebo další díly, které jsou
poškozené, by měly být opraveny nebo vyměněny
za nové autorizovaným servisním střediskem, pokud
jinde v tomto návodu není uvedeno jinak. Poškozené
spínače by měly být vyměněny autorizovaným
servisním střediskem. Nepoužívejte zařízení, když
spínač nefunguje správně – nezapíná a nevypíná
zařízení.
17. Zařízení nelze používat pro jiné účely než ty, pro
které je určené.
18. Pro zajištění navržené funkční integrity zařízení
neodstraňujte při výrobě nainstalované kryty
a šrouby.
19. Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství,
když není zařízení odpojeno od napájení.
20. Doporučujeme používat zařízení s menším vstupním
zatížením než uvedené na typovém štítku, díky
čemuž bude mít vyšší výkonnost a sníží se jeho
opotřebení.
21. Nečistěte plastové prvky rozpouštědlem.
Rozpouštědla jako je benzín, ředidlo, benzen,
alkohol, amoniak nebo olej mohou poškodit
plastové prvky. Tyto prvky čistěte měkkým hadříkem
namočeným v mýdlové vodě.
22. Chraňte oči ochrannými brýlemi.
23. Používejte protiprachové masky.
24. Chraňte uši vhodnými chrániči sluchu.
25. Nástroj se silně zahřívá během provozu zařízení.
26. Používejte vhodný oděv. Nenoste volné oděvy
a bižuterii, protože mohou být vtaženy do
pohyblivých částí zařízení. V případě provádění prací
venku se doporučuje použití gumových rukavic
a protiskluzové obuvi. Noste rovněž pokrývku hlavy,
chraňte dlouhé vlasy.
27. Při přemísťování pily na kámen z místa uskladnění
na místo používání dbejte na dodržování
bezpečnostních a hygienických pravidel, které jsou
pro manuální práci v dané zemi platné.
Nedbání návodu a bezpečnostního upoznění může
vést k vážným tělesným zraněním nebo až smrtelnému
úrazu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozměry
pracovního stolu
[mm]
530 x 430
Bezpečnostní
třída IP
IP54 IP54 IP54
Rychlost otáček pily
bez zatížení
[ot/min]
2800 3000 2800
Maximální délka
řezu [mm]
800 700 700
Maximální hloubka
řezu [mm]
100 120 140
Maximální hloubka
řezaného materiálu
[mm]
Při 90° – 90
Při 45° – 65
Rozsah nastavení
úhlu úkosového
řezání [°]
0 – 45
Hladina akustického
výkonu LwA
90dB(A),
Odchylka k-3dB(A)
Hladina akustického
tlaku LpA
77dB(A),
Odchylka k=3dB(A)
Hmotnost [kg] 90 77 90
OBLAST POUŽITÍ
Pila na kámen je určena na řezání kamenů, cihel,
obkladaček, stavebních materiálů atp. na mokro s použitím
vody jako chladicího média.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
UPOZORNĚNÍ! Stroj není určen na řezání dřeva a kovů.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
V okamžiku obdržení zboží je třeba zkontrolovat případná
vnější poškození obalu a poté ho otevřít. Pokud je obal
poškozený, kontaktujte prosím v průběhu 3 dnů přepravce
nebo Vašeho distributora a zdokumentujte poškození
nejlepším možným způsobem. Nepokládejte celý obal
vzhůru nohama! Pokud bude balení opět přepravováno,
zajistěte prosím, aby bylo přepravováno ve vodorovné
poloze a aby bylo uloženo stabilně.
UTILIZACE OBALU
Zachovejte prosím prvky obalu (karton, plastové pásky
a polystyren), aby v případě nutnosti odevzdání zařízení do
servisu bylo možné ho po dobu přepravy chránit nejlepším
možným způsobem!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení musí stát na pevném, neklouzavém místě. Zajistěte,
aby byl dostatek místa pro bezpečnou práci se zařízením.
Zařízení by mělo být umístěno na dobře osvětleném místě.
Zařízení je třeba umístit tak, abyste měli vždy přístup k
síťové zástrčce. Dbejte na to, aby síťové napájení zařízení
odpovídalo údajům uvedeným na výrobním štítku!
Název výrobku Pila na kámen
Model S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Jmenovité napětí
napájení [V]
230~
Frekvence [Hz] 50
Jmenovitý výkon
[W]
2000
Pracovní cyklus 40%
Průměr řezného
kotouče [mm]
350 400 450
NÁVOD K OBSLUZE
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

16 17
JAK ZAŘÍZENÍ FUNGUJE – ZÁKLADNÍ PRAVIDLO
Pohled zepředu
Pohled zezadu
Před zapnutím zařízení se ujistěte, že se v odtoku zásobníku
vody nachází zátka. Nalijte vodu do zásobníku do výšky
maximálně jeden centimetr od horního povrchu zásobníku
(hladina vody musí zakrýt vstup pumpičky). Pak položte
materiál pro obrábění na posun, nastavte vhodný úhel
a výšku řezu. Zapněte zařízení a otevřete ventil vody,
když voda začne stékat po kotouči, můžete začít pracovat.
Opatrně pak přesouvejte posun tak, aby nedošlo k náhlému
zastavení kotouče.
MONTÁŽ / DEMONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ ZAŘÍZENÍ
1. Postavení stroje na nožky:
Stroj nadzvedněte z jedné strany a pak vytáhněte nožky na
pružinách, až se zajistí šroub:
Pak proveďte totéž s nožkami na druhé straně.
2. Montáž transportních koleček:
Stroj je vybaven 2 kolečky umožňujícími přepravu stroje
na krátké vzdálenosti. Na šroub nasaďte 2 podložky,
kolečko zasuňte do oka a pak protáhněte šroub otvorem
oka a kolečka. Nasaďte další 2 matice na šroub a nasaďte
matici. Všechno dobře sešroubujte pomocí dvou klíčů.
Stejně postupujte při montáži druhého kolečka.
3. Montáž posunu:
Posun nasaďte na vodítko, dávejte pozor, aby kolečka
posunu byla na vodítku. Spodní zajištění pousnu musí být
umístěno pod pravé vodítko.
45
6
789
1
1
23
10
11
11
12
13
14
15
1. skládací nožky
2. vodítko
3. zásobník na vodu
4. posun
5. úhelník na řezání
6. kotouč
7. páčka pro regulaci výšky řezu
8. páčka pro změnu úhlu řezu
9. spínače ON(I) / OFF(0)
10. ventil vody
11. upnutí pro nastavení výšky řezu
12. seřizovací klíč úhlu řezu
13. ochrana proti rozstřiku
14. přepravní úchyt
15. kolečka pro přepravu
4. Výměna kotouče:
Vyšroubujte 4 matice z krytu kotouče a sejměte kryt
a přitom dávejte pozor, abyste nepoškodili hadici
přivádějící vodou pro chlazení kotouče.
Na šroub kotouče nasaďte klíč a pak protáhněte trn
otvorem, abyste zablokovali otáčení kotouče při jeho
demontáži.
Sejměte starý kotouč a nasaďte nový, přitom dávejte
pozor, aby šipky na kotouči byly shodné se směrem otáčení
kotouče během provozu. Nasaďte matici, odblokujte
kotouč a řádně jej utáhněte. Pak nasaďte kryt a utáhněte
4 matice.
PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ
Během přepravy je zařízení nutno zabezpečit proti otřesům
a převrácení a nepokládat ho vzhůru nohama. Zařízení
skladujte v dobře ventilované místnosti, ve které je suchý
vzduch a nevyskytují se plyny způsobující korozi. Zařízení
uchovávejte s prázdným a vyčištěným výplachovým
systémem (hadice a ventil uzavírající přívod vody do
hadic). Zásobník na vodu musí být prázdný a očištěný od
veškerého odpadu a nečistot.
TECHNICKÉ PROHLÍDKY
Zařízení, které je nové nebo bylo opraveno, musí před
uvedením do provozu zkontrolovat kvalikovaný technický
personál, který má příslušné znalosti a zkušenosti v rozsahu
obsluhy a údržby zařízení tohoto typu. Zařízení musí být
před použitím, během používání a po použití podrobováno
pravidelné kontrole. Prohlídku musí provést osoby, které
obsluhují zařízení. Jakékoli závady na provozu zařízení
a poškození musí být nahlášeny příslušnému technickému
personálu. Je zakázáno používat zařízení, u kterého bylo
zjištěno poškození, nebo u kterého se projevila jakákoli
závada během jeho provozu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před každým čištěním a také pokud zařízení není
používáno, odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte ho
zcela vychladnout.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém pracovním dni vyčistěte zásobník
a usazeniny a v případě nepřetržitého provozu stroje
to provádějte třikrát denně.
• Každý den čistěte sítko čerpadla vody.
• Povrch zařízení čistěte vlhkým hadříkem a silnější
znečištění očistěte kartáčem s měkkým vlasem.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
UPOZORNĚNÍ! Veškeré údržbové činnosti provádějte při
vytažené zástrčce ze zásuvky a nehybném řezném kotouči!
PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda díly zařízení nejsou poškozeny.
Pokud ano, přestaňte zařízení používat.
Neprodleně se obraťte na prodejce za účelem provedení
opravy.
Jak je nutno postupovat v případě výskytu problému?
Kontaktujte prodejce a připravte si následující údaje:
• Číslo faktury a sériové číslo zařízení (sériové číslo je
uvedeno na technickém štítku).
• Případná fotograe nefunkčního dílu.
• Zaměstnanec servisu bude schopen lépe vyhodnotit,
v čem spočívá problém, pokud ho popíšete
nejlepším možným způsobem. Čím podrobnější
budou uvedené údaje, tím rychleji získáte pomoc!
POZOR: Zařízení nesmí být v žádném případě otevíráno bez
konzultace zákaznického servisu. Hrozí riziko ztráty záruky!
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

18 19
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l'allemand.
MANUEL D'UTILISATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales relatives à l'utilisation
d'appareils électriques:
An de minimiser les risques de blessures dues au feu
ou aux chocs électriques, veuillez constamment prendre
en considération les consignes et indications de sécurité,
présentes dans ce manuel, lorsque vous utilisez l'appareil.
Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi et
assurez-vous d'avoir trouvé réponse à toutes vos questions.
Conservez soigneusement cette notice à proximité de
l'article an de pouvoir le consulter plus tard en cas de
besoin. Utilisez toujours une prise électrique reliée à la
terre et avec la bonne tension secteur (v. Guide ou plaque
signalétique)! Dans le cas où vous auriez des doutes quant
au raccordement de votre appareil, veuillez faire vérier
votre installation par un électricien qualié. N'utilisez
jamais de câble électrique défectueux! N'ouvrez pas
l'appareil dans un environnement humide, et veillez à ce
que vos mains ne soient ni humides ni mouillées. De plus,
protégez l'appareil des rayonnements directs du soleil. Ne
mettez l'appareil en marche que dans un espace protégé,
de manière à ce que personne ne marche sur les câbles, ne
se prenne les pieds dedans, ni ne les abîme.
Les instructions d'emploi doivent être lues
soigneusement.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Attention! Porter un casque de protection.
Attention! Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des lunettes de protection.
Un masque de protection doit être porté.
Une protection corporelle intégrale doit être
portée.
Attention! Dangers pour les mains.
Attention! Risque d'accident!
PRUDENCE! Éléments tranchants en rotation.
Risque de blessure!
Méthode de découpage à l'eau! L'appareil doit
être utilisé avec de l'eau!
Attention! Danger d'électrocution!
Risque de blessure! Ne placez pas vos mains sur
votre surface de travail pendant que l'appareil
fonctionne!
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l'appareil.
Veillez également à ce que la pièce, dans laquelle se
trouve l'appareil, soit susamment aérée an d'éviter une
concentration trop importante de chaleur mais aussi pour
faciliter le refroidissement de l'appareil. Pensez à toujours
débrancher l'appareil avant de le nettoyer et utilisez
un chion humide pour le nettoyage. N'utilisez pas de
produits de nettoyage et veillez à ce qu'aucun uide ne
s'inltre dans l'appareil ou ne reste à l'intérieur. L'intérieur
de l'appareil ne doit pas être nettoyé par l'utilisateur.
Conez l'entretien, le réglage et les réparations à une
personne qualiée. La garantie deviendra caduque en cas
d'intervention d'une personne non-qualiée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi
avant d'utiliser l'appareil. Veuillez respecter les
consignes de sécurité an d'éviter tout incident lié
à une utilisation non conforme!
2. Conservez le mode d'emploi à disposition pour les
utilisations à venir. Si cet appareil est utilisé par une
autre personne, celle-ci doit impérativement être
informée des conditions d'utilisation et disposer du
manuel.
3. N'utilisez cet appareil que pour l'usage prescrit et
seulement en intérieur.
4. Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages résultant d'un usage inapproprié ou
d'une manipulation non conforme de l'appareil.
5. Avant la première utilisation, veuillez vérier que la
tension électrique ainsi que le type de courant utilisé
soient compatibles avec les données présentes sur la
plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites. Sont
considérées comme des exceptions les personnes
ayant lu le mode d'emploi ou étant complétement
responsables de leur propre sécurité.
7. DANGERS D'ÉLECTROCUTION! N'essayez jamais
de réparer l'appareil par vous-même. En cas de
dysfonctionnement, faites réparer l'appareil par un
spécialiste qualié.
8. Contrôlez régulièrement la prise et le câble
d'alimentation. Si le câble secteur de cet appareil
est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le
fabricant, le service client ou une personne qualiée
pour éviter tout danger.
9. Protégez le câble d'éventuelles pressions, coupures,
frottements, en le tenant à l'abri de surfaces pointues,
tranchantes, chauantes, et à l'abri des ammes.
10. ATTENTION DANGER DE MORT! Ne plongez jamais
l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide, ni
lors de son fonctionnement, ni lors du nettoyage.
11. N'ouvrez sous aucun prétexte le boîtier de l'appareil.
12. L'emplacement de travail doit être maintenu propre.
Les emplacements de travail qui ne sont pas bien
rangées peuvent provoquer des accidents.
13. Les conditions de votre lieu de travail doivent être
considérées. Ne travaillez pas dans un environnement
humide (pluie, sol humide). Le lieu de travail doit être
sécurisé. L'appareil peut produire des étincelles aussi
bien lors de son usage que lors de son démarrage ou
de son extinction. N'utilisez pas l'appareil en milieu
explosif (à proximité de vernis, peinture, essence,
solvant, gaz, colle et de liquides et gaz facilement
inammables).
14. Ne maltraitez pas le câble d'alimentation. L'appareil
ne doit pas être porté par son câble d'alimentation.
Ne pas débrancher l'appareil pour l'éteindre. Tenez
le câble à l'écart de la chaleur, de réservoirs d'huile
et de bords et surfaces tranchants/coupants.
15. Évitez les démarrages intempestifs voire imprévus.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve sur la
position "OFF" lorsque vous branchez l'appareil.
16. Les éléments endommagés doivent être
soigneusement examinés. Avant de continuer
à utiliser l'appareil, veuillez consulter les instructions
de sécurité et examiner soigneusement certains
éléments an de vous assurer que ceux-ci sont
toujours en état de fonctionnement. Examinez
l'alignement, les connections et l'assemblage
des parties mobiles an de vous assurer qu'elles
n'entravent pas le bon fonctionnement de l'outil. Un
élément endommagé doit être réparé ou remplacé
par une personne autorisée sauf contre-indication
décrite dans ce mode d'emploi. Les interrupteurs
endommagés doivent être réparés par un service
agréé. L'appareil ne doit pas être utilisé lorsque
l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
17. N'utiliser l'appareil que pour l'usage auquel il a été
destiné.
18. Pour garantir l'intégrité opérationnelle de la machine,
aucun dispositif de sûreté ni aucune vis ne doit être
démonté.
19. Ne touchez pas les éléments mobiles de l'appareil
lorsque celui-ci est branché au secteur.
20. Il est recommandé d'utiliser les outils avec une
alimentation d'entrée inférieure à celle qui est
indiquée sur la plaque signalétique an d'augmenter
l'ecacité de l'appareil et de réduire son usure.
21. Ne pas nettoyer les parties en plastique avec des
solvants. L'essence, les diluants, le benzène, l'alcool
ou l'huile peuvent endommager les pièces en
plastique. Nettoyez-les avec un chion doux, de
l'eau et du savon.
22. Protégez vos yeux avec des lunettes de protection.
23. Portez un masque de protection contre la poussière.
24. Portez des protections auditives.
25. L'appareil chaue fortement lors de son utilisation.
26. Portez un équipement de sécurité approprié. Les
vêtements lâches et les bijoux peuvent être happés
par les parties mouvantes de l'appareil. Des gants
en caoutchouc ainsi que des chaussures de sécurité
antidérapantes sont recommandés lors du travail.
Les cheveux longs doivent être recouverts lors du
travail.
27. En transportant ou en installant la scie à pierre de
son emplacement de stockage à son emplacement
d'utilisation, les consignes d'hygiène et de sécurité
des opérations manuelles du pays, dans lequel est
utilisée la scie, doivent être considérées.
Le non-respect de ces instructions et consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
DÉTAILS TECHNIQUES
Fréquence [Hz] 50
Puissance [W] 2000
Cycle de travail S6 – 40%
Diamètre du disque
de coupe [mm]
350 400 450
Dimensions de la
table de travail [mm]
530 x 430
Classe de sécurité IP IP54 IP54 IP54
Vitesse de coupe sans
charge [Tr/min]
2800 3000 2800
Longueur de coupe
maximale [mm]
800 700 700
Profondeur de coupe
maximale [mm]
100 120 140
Épaisseur maximale
du matériau à couper
[mm]
à 90° – 90
à 45° – 65
Plage de réglage de
l'angle de coupe [°]
0 – 45
Puissance acoustique
LwA
90dB(A),
Incertitude K=3dB(A)
Pression acoustique
LpA
77dB(A),
Incertitude K=3dB(A)
Poids [kg] 90 77 90
UTILISATION
La scie à pierre a été conçue pour découper de la pierre, des
briques, des carrelages et autres matériaux de construction
avec de l'eau comme moyen de refroidissement.
L'utilisateur assume toute responsabilité en cas de
dommages liés à un usage inapproprié de l'appareil.
ATTENTION! Cette machine ne peut pas être utilisée pour
découper du métal ou du bois.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Dès réception de la marchandise, veuillez inspecter le
colis et ouvrez-le an de s'assurer qu'aucun élément ou
composant du colis ne soit manquant. Si l'emballage est
endommagé, prenez contact sous 3 jours avec la société de
transport ainsi qu'avec votre distributeur et fournissez un
maximum d'indications et photos des dégâts. Documentez
les éventuels dégâts avec le plus de précision possible. Ne
tenez jamais le colis à l'envers! Si vous devez transporter ou
manipuler le colis, assurez-vous qu'il soit maintenu droit et
de manière stable.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Veuillez garder l'emballage de l'appareil (carton, plastique,
polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures
conditions en cas de besoin.
MONTAGE DE L'APPAREIL
INSTALLATION DE L'APPAREIL
L’appareil doit être placé sur une surface stable et
antidérapante. Assurez-vous de travailler dans un espace
susamment spacieux pour un maximum de sécurité.
L'appareil doit se trouver dans un endroit bien éclairé.
Nom du produit Scie à pierre
Modèle S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Tension nominale [V] 230~
MANUEL D'UTILISATION
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

20 21
Vue arrière
Avant d'allumer l'appareil, assurez-vous que le bouchon
du réservoir se trouve dans le trou de vidange. Versez de
l’eau dans le réservoir jusqu'à un centimètre sous le niveau
maximal du réservoir (l'eau doit recouvrir le niveau de la
pompe). Placez ensuite le matériau à travailler sur la surface
de travail, réglez alors l'angle et la profondeur de découpe.
Allumez l’appareil et ouvrez le réservoir. Lorsque l'eau
commencer à couler, vous pouvez commencer à travailler.
Déplacez ensuite la surface de travail de sorte à ce que le
disque ne puisse pas être bloqué.
Ensuite, faites de même avec les deux autres pieds.
2. Montage des roues de transport:
La machine est équipée de deux roues pour pouvoir la
déplacer sur de courtes distances. Placez deux rondelles
sous les vis, placez la roue dans l'axe, insérez ensuite la vis
à travers la roue et l'axe. Placez ensuite deux écrous sur les
vis et xez-le fermement avec deux clés. Faire de même
avec l'autre roue.
3. Montage de la surface de travail:
Assurez-vous que les roues soient bien positionnées sur le
guide et que le blocage inférieur soit placé sous le guide
correspondant.
45
6
789
1
1
23
10
11
11
12
13
14
15
1. Pieds repliables
2. Rail de guidage
3. Réservoir d’eau
4. Surface de travail
5. Angle de découpe
6. Disque
7. Levier de réglage de la profondeur de coupe
8. Levier de réglage de l'angle de coupe
9. Touches Marche / Arrêt
10. Robinet à eau
11. Dispositif de blocage de régulation de la
profondeur de coupe
12. Clé de réglage de l'angle de coupe
13. Protection
14. Poignée de transport
15. Roues de transport
4. Remplacement du disque:
Dévissez les 4 vis de la protection et retirez-la pour
ne pas endommager le tuyau d'alimentation d'eau de
refroidissement de la disque. Tenez le disque avec une clé
à molette et placez la tige à travers le trou pour verrouiller
le disque pendant le démontage.
Retirez l'ancien disque, placez un nouveau disque en
respectant les èches qui se trouvent dessus qui indique
le sens de rotation du disque. Replacez l'écrou, verrouillez
le disque et serrez tous les écrous. Replacez ensuite la
protection et xez les 4 écrous.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Si vous transportez cet appareil, veuillez-le protéger
des secousses et des chutes. Ne posez rien sur la partie
supérieure de l'appareil. Stockez-le dans un environnement
sec et bien aéré, à l'abri des gaz corrosifs. L'appareil doit
être stocké avec un système de rinçage propre et vidé
(tuyau et vanne de fermeture de l'alimentation d'eau). Le
réservoir d’eau doit être vidé, nettoyé et débarrassé de
toute pollution.
L'appareil doit être utilisé de telle sorte que son alimentation
électrique soit accessible à tout moment. Veillez à ce que
l'alimentation électrique respecte les valeurs indiquées sur
la plaque signalétique.
COMMENT FONCTIONNE L'APPAREIL? – PRINCIPE DE BASE
Vue avant
MONTAGE/DÉMONTAGE DES ÉLÉMENTS MOBILES DE
L'APPAREIL:
1. Placez l'appareil sur ses pieds:
Levez la machine d'un seul côté et placez les pieds sur les
ressorts jusqu'à ce que la vis soit verrouillée.
INSPECTIONS
Avant la première utilisation d'une machine neuve ou
revenant de réparation, elle doit être examinée par du
personnel qualié disposant du savoir et de l'expérience
nécessaire en termes d'utilisation et de maintenance de
ce type de machine. La machine doit être soumise à des
contrôles visuels réguliers, avant, pendant et après son
utilisation. Les opérateurs de la machine sont chargés
d'eectuer ces contrôles. Toutes les perturbations du
bon fonctionnement de l'appareil sont à communiquer
à des techniciens compétents. L'utilisation d'une machine
endommagée, au fonctionnement perturbé, est strictement
interdite.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage,
débranchez l'appareil et laissez-le refroidir
complètement.
• N'utilisez lors du nettoyage que des détergents doux
sans substance corrosive.
• Après chaque jour d'utilisation, nettoyez le réservoir
et les sédiments restants. En cas d'une longue
utilisation, réalisez ce nettoyage 3 fois par jour.
• Nettoyez tous les jours le réseau de la pompe à eau.
• Nettoyez les surfaces de l'appareil avec un chion
humide ou, en cas de besoin, avec une brosse à poil
souple.
• Conservez l'appareil dans un endroit frais, sec,
à l'abri de l'humidité et des rayons directs du soleil.
ATTENTION! Les travaux d'entretien ne doivent être
eectués que lorsque le câble d'alimentation est débranché
et que le disque est complètement arrêté.
EXAMEN RÉGULIER DE L'APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des diérents
éléments de l'appareil. En cas de détérioration, l'appareil ne
doit plus être utilisé. Prenez immédiatement contact avec
votre revendeur local pour réparer l'élément endommagé.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre vendeur et préparez les éléments
suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l'élément endommagé
• Une description précise du problème aidera votre
conseiller à en identier la cause. Plus détaillées
seront vos indications, plus rapidement nous
pourrons vous aider!
ATTENTION: N'ouvrez jamais l'appareil sans l'accord
préalable du service client. Cela pourrait rendre votre
garantie caduque!
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

22 23
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
ISTRUZIONI PER L'USO
NORME DI SICUREZZA
Norme di sicurezza generali sull'utilizzo dei dispositivi
elettronici:
Per minimizzare il rischio di ferite provocate da ustioni
o folgorazioni, Si prega di osservare attentamente le
norme di sicurezza contenute in questo manuale. Leggere
attentamente le istruzioni d'uso e assicurarsi di aver
compreso il corretto funzionamento dell'apparecchio.
Conservare con cura questo manuale d'uso per poterlo
consultare in futuro. Eseguire sempre una corretta messa
a terra dell'apparecchio. Consultare il libretto d'istruzioni
o la targhetta posta sul dispositivo. In caso di dubbi
adare l'allacciamento dell'apparecchio a personale
qualicato. Non utilizzare mai cavi difettosi! Non
aprire mai il dispositivo in ambienti umidi o bagnati.
Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate.
Proteggere l'apparecchio dall'esposizione diretta ai raggi
solari. Utilizzare l'apparecchio solo in ambienti protetti
e assicurarsi che nessuno, inciampando sui cavi, possa
cadere sull'apparecchiatura. Assicurarsi che l'ambiente
sia ben ventilato. Un ambiente ben ventilato favorisce
il rareddamento del dispositivo e ne impedisce il
surriscaldamento. Prima di pulire l'apparecchio assicurarsi
di aver staccato il cavo di alimentazione dalla presa. Per
compiere le operazioni di pulizia utilizzare un panno umido.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti
come riuti domestici.
Questo dispositivo è conforme alle normative
CE.
Attenzione! Indossare un casco di protezione.
Attenzione! Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare una maschera di protezione.
Indossare indumenti di protezione integrali.
Attenzione! Proteggere le mani!
Attenzione! Rischio d'incidenti!
Attenzione! Componenti rotanti taglienti.
Sussiste il pericolo di ferirsi!
Taglio ad acqua! Questo dispositivo taglia ad
acqua!
Attenzione! Pericolo di folgorazione!
Sussiste il pericolo reale di ferirsi! Quando il
dispositivo è in funzione non portare le mani
nell'area di lavoro!
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Evitare l'utilizzo di detersivi e assicurarsi che nessun
liquido penetri all'interno dell'apparecchio. Le componenti
interne non necessitano di manutenzione da parte
dell'utente e non devono essere dunque manomesse. Le
operazioni di manutenzione e riparazione devono essere
adate esclusivamente a personale qualicato. In caso di
manomissione da parte di terzi la garanzia decade.
NORME DI SICUREZZA
1. Leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di
utilizzare il dispositivo! Per evitare che si verichino
danni causati da un uso improprio dell'apparecchio
Si prega di osservare attentamente tutte le norme di
sicurezza contenute in questo manuale!
2. Conservare le istruzioni d'uso per consultare questo
manuale anche in futuro. Qualora il dispositivo fosse
adato a terzi assicurarsi di consegnare anche
questo manuale d'uso.
3. Utilizzare l'apparecchio soltanto per l'uso cui
è destinato ed esclusivamente in ambienti chiusi.
4. In caso di uso improprio e inadeguato la garanzia
decade.
5. Prima del primo utilizzo vericare che il tipo di
corrente e la tensione di rete siano compatibili con
i valori indicati sulla targhetta del prodotto.
6. Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini compresi) con abilità siche,
sensoriali o mentali ridotte o scarsa esperienza
e/o carenti conoscenze in materia. Fa eccezione
il caso in cui il dispositivo sia utilizzato sotto la
supervisione di una persona esperta che abbia
consultato prima questo manuale d'uso.
7. PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Non tentare mai
di riparare l'apparecchio autonomamente. Se
l'apparecchio non funziona correttamente rivolgersi
per la riparazione esclusivamente a personale
qualicato.
8. Controllare regolarmente la spina elettrica e il cavo
di alimentazione. Se il cavo di rete è danneggiato
adarne la sostituzione al produttore, al Servizio
Clienti o a una persona con le stesse qualiche.
9. Non calpestare, schiacciare o sfregare il cavo contro
spigoli taglienti e tenerlo lontano da superci calde
e dalle amme.
10. ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo nell'acqua o in altri liquidi durante
l'utilizzo o le operazioni di pulizia.
11. Non aprire in nessun caso l'alloggiamento.
12. Mantenere l'ambiente di lavoro pulito. Superci di
lavoro in disordine possono aumentare il rischio
d'incidenti.
13. Assicurarsi che la supercie di lavoro sia sempre
in ordine. Non utilizzare il dispositivo in ambienti
umidi o bagnati (sotto la pioggia, in presenza di
pavimenti bagnati). L'ambiente di lavoro deve
essere sicuro. Quando il dispositivo è in funzione
o viene acceso/spento può generare scintille. Non
utilizzare il dispositivo in aree a rischio di esplosione
(in prossimità di vernice, colori, benzina, solventi,
gas, collanti, liquidi e gas facilmente inammabili
o esplosivi).
14. Non sovraccaricare il cavo per l'allacciamento. Non
utilizzare il cavo per prendere il dispositivo. Non
spegnere il dispositivo staccando il cavo. Tenere il
cavo lontano da fonti di calore, petrolio e spigoli
appuntiti.
15. Evitare di accendere il dispositivo accidentalmente.
Assicurarsi che l'interruttore principale sia spento
prima di collegare il dispositivo alla rete elettrica.
16. Controllare le componenti del dispositivo
e assicurarsi che non siano danneggiate. Prima di
accendere il dispositivo vericare con accuratezza le
componenti dell'alloggiamento e altre componenti
per assicurarsi che siano in grado di svolgere le loro
funzioni. Controllare che le componenti mobili siano
correttamente collegate e assemblate. Vericare
quindi che non ci siano anomalie che potrebbero
limitarne il funzionamento. Se le componenti del
dispositivo sono danneggiate contattare il Sevizio
Clienti e richiedere la parte di ricambio, se non
diversamente indicato in questo manuale. Gli
interruttori danneggiati devono essere sostituiti
soltanto da personale qualicato e autorizzato.
Se l'interruttore non funziona correttamente, non
utilizzare il dispositivo.
17. Utilizzare il dispositivo soltanto per l'uso per cui
è stato progettato.
18. Per garantire il corretto funzionamento del
dispositivo non rimuovere le viti e le componenti
dell'alloggiamento già assemblate.
19. Quando il dispositivo è collegato alla rete elettrica
non toccare le componenti mobili.
20. Per aumentare l'ecienza del dispositivo e ridurne
l'usura Si consiglia di utilizzare un carico in entrata
basso, come indicato sulla targhetta.
21. Non impiegare solventi per pulire le componenti
in plastica. Benzina, diluenti, benzolo, alcol e olio
possono danneggiare le componenti di plastica.
Per compiere le operazioni di pulizia impiegare un
panno morbido inumidito con acqua e sapone.
22. Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
23. Indossare una mascherina antipolvere.
24. Indossare una protezione per le orecchie.
25. Durante l'utilizzo il dispositivo raggiunge elevate
temperature.
26. Indossare un abbigliamento da lavoro appropriato.
Indumenti larghi e gioielli potrebbero impigliarsi
nelle componenti mobili di questo dispositivo. Se
il dispositivo viene utilizzato all'aperto si consiglia
di utilizzare guanti di gomma e scarpe antiscivolo.
I capelli lunghi devono essere coperti durante
l'utilizzo del dispositivo.
27. Durante il trasporto assicurarsi di rispettare tutte le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
Il non rispetto delle norme di sicurezza riportate in
questo manuale può condurre a lesioni gravi o alla
morte
DETTAGLI TECNICI
Diametro disco [mm] 350 400 450
Dimensioni supercie
di lavoro [mm]
530 x 430
Classe di sicurezza IP IP54 IP54 IP54
Velocità sega senza
carico [U/min]
2800 3000 2800
Lunghezza di taglio
massima [mm]
800 700 700
Profondità di taglio
massima [mm]
100 120 140
Spessore massimo del
materiale da tagliare
[mm]
a 90° – 90
a 45° – 65
Angolazione
regolabile [°]
0 – 45
Potenza sonora LwA 90dB(A),
Deviazione k-3dB(A)
Pressione sonora LpA 77dB(A),
Deviazione k=3dB(A)
Peso [kg] 90 77 90
CAMPO DI APPLICAZIONE
La sega con sistema di refrigerazione ad acqua è stata
pensata per tagliare materiali da costruzione come: pietra,
mattoni e piastrelle.
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
ATTENZIONE! Questo dispositivo non è stato concepito per
tagliare il legno e il metallo.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Aprire la confezione e assicurarsi che non manchi nulla.
Se l'imballaggio è danneggiato contattare entro tre giorni
sia il corriere incaricato per la spedizione sia il venditore.
Documentare quanto più dettagliatamente possibile
i danni subiti. Non capovolgere il pacco e il suo contenuto!
Qualora il pacco dovesse essere trasportato assicurarsi di
mantenerlo dritto e stabile.
SMALTIMENTO DELL'IMBALLAGGIO
Conservare l'imballaggio (cartone, bande di plastica
e polistirolo) per proteggere la merce qualora fosse
necessario mandarla in assistenza!
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO
POSIZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO
Posizionare il dispositivo su una supercie stabile
e antiscivolo. Assicurarsi che ci sia spazio a sucienza
per utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Utilizzare il
dispositivo in un ambiente in cui vi siano buone condizioni
di luce. Posizionare il dispositivo in modo da avere in
qualsiasi momento accesso alla presa elettrica. Assicurarsi
che l'intensità della corrente corrisponda al valore indicato
sulla targhetta del prodotto!
Nome del prodotto Sega per pietra ad acqua
Modello S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Tensione nominale
[V]
230~
Frequenza [Hz] 50
Potenza nominale [W] 2000
Ciclo di lavoro S6 – 40%
ISTRUZIONI PER L'USO
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

24 25
Panoramica posteriore del dispositivo
Prima di accendere il dispositivo assicurarsi che il
tappo di sughero si trovi nell'apertura di scarico del
serbatoio dell’acqua. Versare l'acqua nel serbatoio no
a un centimetro massimo dalla supercie superiore del
serbatoio (l'acqua deve ricoprire il bocchettone della
pompa). Posizionare quindi il materiale da trattare sulla
supercie di lavoro. Impostare dunque una profondità
e un'angolazione di taglio adeguata. Accendere il
dispositivo e aprire il serbatoio dell’acqua. Quando l'acqua
inizia a scorrere è possibile iniziare a utilizzare il dispositivo.
Spostare la supercie di lavoro facendo attenzione a non
attivare il meccanismo di emergenza, per non bloccare la
guida.
Ripetere dunque la procedura anche sull'altro lato del
dispositivo.
2. Montaggio delle ruote:
Questo dispositivo è dotato di 2 ruote in modo da
facilitarne il trasporto su brevi tragitti. Fissare due rondelle
sui bulloni, sistemare dunque la ruota sull'occhiello. Far
scorrere adesso i bulloni sulle ruote e l'occhiello. Inserire
due dadi madre nel bullone e serrare con due chiavi.
Eseguire la stessa procedura anche per l'altra ruota.
3. Montaggio supercie di lavoro:
Assicurarsi che le ruote siano correttamente posizionate
sulla guida.
45
6
789
1
1
23
10
11
11
12
13
14
15
1. Piedi pieghevoli
2. Guida
3. Serbatoio dell’acqua
4. Supercie di lavoro
5. Angolo di taglio
6. Disco
7. Leva per la regolazione della profondità di taglio
8. Leva per la regolazione dell'angolazione del taglio
9. Interruttori ON (I) / OFF (0)
10. Valvola dell’acqua
11. Sistema di bloccaggio della profondità di taglio
12. Chiave di regolazione dell'angolazione del taglio
13. Paraschizzi
14. Maniglia per il trasporto
15. Ruote
4. Come sostituire il disco:
Svitare i quattro dadi madre e rimuovere la copertura del
disco. In questo modo si evita il rischio di danneggiare il
tubo dove scorre l'acqua. Porre la chiave sul disco e inserire
il chiodo sul foro. In questo modo il disco viene bloccato.
Rimuovere adesso il vecchio disco e inserirne uno nuovo
assicurandosi che la freccia sia rivolta nella corretta
direzione. Sostituire il dado madre, bloccare il disco
e stringere i dadi. Inserire nuovamente la copertura
e stringere i 4 dadi madre.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto proteggere l'apparecchio da urti
e possibili ribaltamenti assicurandosi di preservare
maggiormente la parte superiore. Conservare l'apparecchio
in un luogo ben ventilato, asciutto e privo di gas corrosivi. Il
dispositivo deve essere pulito con un sistema di risciacquo
a vuoto (tubi e valvole di chiusura per il rifornimento idrico
dei tubi). Svuotare il serbatoio dell’acqua per rimuovere
tutti i residui e le impurità.
COME FUNZIONA QUESTO DISPOSITIVO? – PRINCIPIO
BASE DI FUNZIONAMENTO
Panoramica anteriore del dispositivo
MONTAGGIO / SMONTAGGIO DEI SINGOLI COMPONENTI
DEL DISPOSITIVO
1. Sistemare il dispositivo sui piedi d'appoggio:
Sollevare il dispositivo da un lato e incastrarlo sui piedi no
all'avvenuto bloccaggio
CONTROLLI DA EFFETTUARE
Prima della messa in funzione far controllare il dispositivo
(sia che si tratti di un'apparecchiatura nuova o riparata) da
personale tecnico qualicato. Sottoporre regolarmente il
dispositivo a controlli di sicurezza (sia durante sia in seguito
al suo utilizzo). L'utente è responsabile del controllo del
dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente,
avvisare il personale tecnico responsabile. È assolutamente
vietato utilizzare il dispositivo se è danneggiato.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire o riporre l'apparecchio assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione.
Lasciare quindi rareddare l'apparecchio.
• Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
• A ne giornata è necessario pulire il serbatoio
e rimuovere eventuali residui. Se il dispositivo viene
utilizzato intensamente, ripetere questa operazione
3 volte al giorno.
• Pulire ogni giorno la pompa dell'acqua.
• Pulire la supercie del dispositivo utilizzando un
panno umido. Per lo sporco più resistente utilizzare
una spazzola a setole morbide.
• Conservare l'apparecchio in un luogo fresco
e asciutto e lontano dall'esposizione diretta ai raggi
solari.
ATTENZIONE! È consentito eseguire lavori di manutenzione
soltanto dopo aver rimosso la spina dalla presa e quando
il disco è fermo.
CONTROLLO PERIODICO DEL DISPOSITIVO
Eettuare periodici controlli per accertarsi che nessuno
dei componenti sia danneggiato. Se il dispositivo
è danneggiato non può essere più utilizzato. Contattare il
venditore per la corretta revisione del dispositivo.
Cosa fare in caso di problemi?
Contattare il rivenditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fattura e numero di serie (quest'ultimo
viene riportato sulla targhetta del dispositivo)
• Se possibile fornire una foto della parte difettosa
• Per permettere al Servizio Clienti di individuare
e risolvere il problema, descrivere nel modo più
dettagliato possibile il difetto riscontrato. Più
dettagliate sono le informazioni fornite maggiore
è l'aiuto che il Servizio Clienti può orire!
ATTENZIONE: Non manomettere mai l'apparecchio senza
l'autorizzazione del Servizio Clienti. La manomissione
dell'apparecchio comporta la decadenza della garanzia.
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

26 27
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas generales de seguridad para el uso de dispositivos
eléctricos:
Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura
o electrocución le rogamos que tome siempre ciertas
medidas de seguridad cuando utilice este aparato. Lea con
detenimiento este manual de instrucciones y cerciórese de
que no tiene dudas al respecto. Guarde cuidadosamente
este manual con el producto para poder consultarlo
cuando lo necesite. Utilice siempre una conexión con
toma a tierra y voltaje adecuado (véase el manual o la
placa de características del producto). Si tiene dudas sobre
la conexión a tierra de su instalación, permita que un
técnico especializado la revise. ¡Nunca utilice un adaptador
defectuoso! No abra este equipo en un ambiente húmedo
y menos con las manos mojadas. Además, debe proteger el
equipo contra la exposición solar directa. Ponga en marcha
el equipo siempre en un lugar seguro, donde nadie pueda
pisar los cables, dañarlos o caerse. Garantice una óptima
ventilación en la zona de trabajo para ayudar a refrigerar
el equipo y evitar la acumulación de calor. Desenchufe
el dispositivo antes de limpiarlo y utilice solo un trapo
húmedo sin detergentes agresivos para ese n. Evite que
cualquier líquido penetre y se estanque en el interior del
equipo. Este equipo contiene piezas cuyo mantenimiento
no debe ser efectuado por el usuario. Deje las tareas de
mantenimiento y reparación a personal autorizado.
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
El equipo cumple con la normativa CE.
¡Utilice casco de seguridad!
Utilice guantes de seguridad.
Utilice zapatos de seguridad.
Utilice gafas protectoras.
Utilice siempre una máscara de protección.
¡Lleve la ropa protectora que cubra todo el
cuerpo!
Riesgo de lesiones en las manos.
Riesgo de accidentes.
ATENCIÓN! Elementos alados en rotación.
El equipo se debe utilizar con agua.
Peligro de descarga eléctrica.
Riesgo de lesiones. Mantenga las manos
alejadas de la zona de trabajo durante el
funcionamiento.
NOTA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas,
que podrían no coincidir exactamente con la
apariencia real del dispositivo.
Cualquier intervención externa conllevará la pérdida de la
garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en marcha el dispositivo. Respete
todas las medidas de seguridad para evitar daños
derivados de un uso inadecuado del equipo.
2. Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
3. Utilice el equipo para el propósito previsto
y solamente en interiores.
4. No nos hacemos responsables de los daños
ocasionados por un uso indebido del dispositivo.
5. Antes de utilizarlo por primera vez, asegúrese de
que los parámetros de corriente y voltaje de su
conexión se corresponden con los datos en la placa
de características técnicas del dispositivo.
6. Este aparato no debe ser utilizado por niños, ni
tampoco por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimiento, a menos que sean
supervisadas por un responsable.
7. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! Nunca intente
reparar el equipo usted mismo. En caso de avería, el
equipo deberá ser reparado por un servicio técnico
autorizado.
8. Examine regularmente el enchufe y el cable de
alimentación. Si el cable estuviese deteriorado,
deberá ser reemplazado por un técnico autorizado
para evitar riesgos.
9. Absténgase de aplastar, doblar o rozar el cable
y manténgalo siempre alejado de fuego o supercies
calientes.
10. ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
11. No abra la carcasa del dispositivo bajo ningún
concepto.
12. Mantenga limpia la zona de trabajo. Un área de
trabajo desordenada puede provocar accidentes.
13. No trabaje en entornos con humedad (lluvia, suelo
mojado o húmedo). La zona de trabajo debe ser
siempre segura. El equipo puede generar chispas
cuando está en funcionamiento, así como durante
el encendido/apagado. No utilice el aparato
en entornos con riesgo de explosión (en las
proximidades de laca, pintura, gasolina, disolventes,
gases, pegamentos, líquidos y gases altamente
inamables o explosivos).
14. No sobrecargue el cable de conexión. No desplace
de la máquina tirando del cable. No tire del cable
para desconectar el dispositivo. Mantenga el cable
alejado de aceites, fuentes de calor y cantos alados.
15. Evite el encendido accidental del aparato. Cuando
el equipo esté enchufado al suministro eléctrico no
lo transporte con el dedo apoyado en el interruptor.
Asegúrese de que el interruptor del aparato esté
siempre en posición de apagado cuando lo enchufe
a la corriente.
16. Examine con regularidad los componentes del
equipo. Antes de continuar con el trabajo cerciórese
de que todos los componentes están en buen
estado.
45
6
789
1
1
23
En caso de detectar alguna anomalía, no utilice
el aparato y póngase en contacto con el servicio
técnico para proceder con la reparación de las piezas
dañadas.
17. Utilice la máquina solamente para el n previsto.
18. Para garantizar un óptimo funcionamiento de la
máquina no se deben de retirar los dispositivos de
seguridad ni los tornillos suministrados de fábrica.
19. No toque las partes móviles de la máquina cuando
esté enchufada.
20. Se recomienda utilizar herramientas eléctricas de
ajuste con baja carga de entrada, tal y como se indica
en la placa de características técnicas para elevar la
ecacia del aparato y reducir el desgaste.
21. No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite
pueden deteriorar las piezas de plástico. Para realizar
la limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
22. Use gafas protectoras.
23. Porte siempre una máscara antipolvo.
24. Utilice protección para los oídos
25. El equipo se calienta considerablemente durante el
funcionamiento.
26. Utilice ropa adecuada. No use joyas ni ropa oja.
Además, asegúrese de mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las partes móviles para evitar
que se enganchen. Cuando trabaje en el exterior
porte siempre guantes de goma y zapatos de
seguridad antideslizantes.
27. Durante el transporte de este dispositivo asegúrese
de respetar la normativa estatal vigente en materia
de higiene y seguridad.
No respetar las advertencias de seguridad puede
conllevar graves lesiones e incluso la muerte.
DATOS TÉCNICOS
ÁREA DE USO
Esta sierra ha sido diseñada para el corte en mojado de
piedra, ladrillo, azulejos y otros materiales de construcción.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
ATENCIÓN: La máquina no ha sido concebida para el corte
de madera o metal.
ANTES DEL PRIMER USO
Cuando reciba el producto, compruebe el estado el
embalaje y ábralo solo si está en perfecto estado. En caso
de que el cartón presentara desperfectos, póngase en
contacto con el transportista y el vendedor en un plazo
de 3 días y documente detalladamente el alcance de los
daños. ¡No voltee el paquete! Si necesita transportarlo,
asegúrese de que esté al derecho y se mantenga estable.
RETIRADA DEL EMBALAJE
Le recomendamos mantener el embalaje original (cartón,
bridas de plástico y poliestireno) para poder devolver el
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera
necesaria una reparación.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
UBICACIÓN DEL EQUIPO DEL EQUIPO
Ubique el equipo sobre una supercie antideslizante, que
ofrezca suciente espacio para un uso seguro. Garantice
una buena iluminación en la zona de trabajo. Asimismo,
asegúrese de tener siempre un acceso rápido al enchufe
mientras utilice esta máquina. El suministro eléctrico debe
corresponder con los datos en la placa de información
técnica del producto.
COMO FUNCIONA EL EQUIPO – PRINCIPIO BÁSICO
Vista frontal
Grosor máximo del
material [mm]
Con 90° – 90
Con 45° – 65
Rango de ajuste del
ángulo [°]
0 – 45
Nivel de potencia
acústica LwA
90dB(A),
Incertidumbre k-3dB(A)
Nivel de presión
acústica de
emisiones LPA
77dB(A),
Incertidumbre k=3dB(A)
Peso [kg] 90 77 90
Nombre del
producto
Sierra para corte de piedra en
mojado
Modelo S-
SAW350
S-
SAW400
S-
SAW450
Voltaje [V] 230~
Frecuencia [Hz] 50
Potencia nominal [W] 2000
Ciclo de trabajo 40%
Diámetro del disco
[mm]
350 400 450
Dimensiones de la
mesa de trabajo
[mm]
530 x 430
Grado de protección
IP
IP54 IP54 IP54
Velocidad (sin carga)
[RPM]
2800 3000 2800
Longitud máxima de
corte [mm]
800 700 700
Profundidad de corte
[mm]
100 120 140
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

28 29
Vista trasera
Compruebe antes de encender la máquina que el corcho
esté en la abertura del tanque de agua. Vierta agua en
el tanque, llenándolo hasta un centímetro de su parte
superior (el agua debe de cubrir la entrada de la bomba).
A continuación coloque la pieza a cortar sobre la mesa
de trabajo y ajuste la profundidad y ángulo. Encienda la
máquina y abra el tanque de agua. Cuando empiece a uir
el agua podrá empezar con el corte. Mueva la mesa de
trabajo de manera que el disco no se pare.
Proceda de la misma manera con la pata al otro lado.
2. Montaje de las ruedas:
La máquina está equipada con 2 ruedas para desplazar la
máquina en trayectos cortos. Coloque 2 arandelas sobre el
tornillo e introduzca la rueda en el eje. A continuación pase
el tornillo a través de la rueda y los oricios y apriete las
tuercas con 2 llaves.
3. Montaje de la supercie de trabajo:
Cerciórese de que las ruedas estén colocadas sobre las
guías y que el bloqueo inferior está bajo la guía correcta.
10
11
11
12
13
14
15
1. Patas plegables
2. Carril de guía
3. Tanque de agua
4. Banco de trabajo
5. Angulo de corte
6. Disco
7. Palanca de ajuste de la profundidad de corte
8. Palanca del ajuste del ángulo de corte
9. Interruptor de apagado (0) y encendido (I)
10. Llave de agua
11. Barrera de profundidad de corte
12. Llave de ajuste del ángulo de corte
13. Protección antisalpicaduras
14. Asa de transporte
15. Ruedas
4. Cambio del disco:
Desenrosque las 4 tuercas del protector del disco y retire la
cubierta para no dañar la manguera de suministro de agua.
Introduzca un destornillador en el oricio del eje del disco,
como se muestra a continuación, para bloquearlo durante
el desmontaje.
Retire el disco antiguo y coloque el nuevo, teniendo en
cuenta posición de las echas de giro. Coloque las tuercas,
bloquee el disco y apriete las tuercas. Finalmente monte la
cubierta y apriete las 4 tuercas.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Para transportar el dispositivo, protéjalo tanto de sacudidas
como de caídas, y evite colocar objetos en la parte superior.
Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de
gases corrosivos. El equipo se debe almacenar con el
sistema de refrigeración (mangueras y llaves de agua)
limpio y vacío. Vacíe el tanque y limpie toda suciedad.
INSPECCIONES
Antes de la puesta en marcha de una máquina nueva
o reparada, deberá de someterla a una revisión por
personal con conocimiento y experiencia en operación
y mantenimiento de dispositivos de este tipo. Supervise el
aparato durante y después del funcionamiento. Toda avería
deberá de ser noticada al servicio técnico ocial. Queda
totalmente prohibido utilizar máquinas que presenten
averías.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de cada limpieza desenchufe el equipo de la
corriente.
• Utilice siempre detergentes no corrosivos para
limpiar el equipo.
• Limpie el tanque a diario tras terminar el trabajo
y retire todo sedimento 3 veces al día cuando trabaje
de forma continua.
• Limpie la red de la bomba de agua a diario,
• Limpie la supercie del dispositivo con un paño
húmedo. En caso de estar muy sucio utilice un cepillo
de cerda suave.
• Conserve el equipo en un lugar seco y ventilado,
protegido de la humedad y radiación solar.
ATENCIÓN: Los trabajos de mantenimiento se deben
realizar con el disco parado y la máquina desenchufada.
MONTAJE/DESMONTAJE DE LOS ELEMENTOS DEL
APARATO
1. Montaje del equipo sobre las patas:
Levante la máquina por un lado y tire de la pata hasta que
quede bloqueada.
CONTROL REGULAR DE LA MÁQUINA
Examine con regularidad los componentes del equipo para
comprobar su estado. Si hay algún componente dañado,
no utilice el equipo y diríjase inmediatamente al vendedor.
Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la
siguiente información:
• Número de factura o de serie (éste último lo
encontrará en la placa de informaciones técnicas en
el dispositivo)
• En caso de necesidad, tome una foto de la pieza
averiada.
• Cuanto más detallada sea la información que nos
aporte, más rápido y exacto podrá ser el diagnóstico
de nuestro servicio post-venta..
ATENCIÓN: !Nunca abra el equipo sin consultar
previamente a nuestro servicio post – venta. ¡Esto puede
llevar a una pérdida de la garantía!
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017

30 31
Rev. 10.10.2017 Rev. 10.10.2017
1 2 3 4 5 6 7
EN Product
Name
Model Voltage/
Frequency
Power Production Year Serial No. Manufacturer
DE Produktname Modell Spannung/
Frequenz
Leistung Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
PL Nazwa
produktu
Model Napięcie/
Częstotliwość
Moc Rok produkcji Numer serii Producent
FR Nom du
produit
Modèle Tension/
Fréquence
Puissance Année de
production
Numéro de serie Fabriquant
IT Nome del
prodotto
Modello Tensione/
Frequenza
Potenza Anno di
produzione
Numero di serie Produttore
ES Nombre del
producto
Modelo Voltaje/
Frecuencia
Potencia Año de
producción
Número de serie Fabricante
CZ
Název
výrobku
Model Jmenovité
napájecí
napětí/
Frekvence
Jmenovitý
výkon
Rok výroby Sériové číslo Výrobce
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Product Name: Stone Saw
Model:
Voltage/Frequency: 230V~/50Hz
Power: 2000W
n0
S6 40%
IP54
Ø
Production Year:
Serial No:
Manufacturer: expondo Polska sp. z oo. Sp.k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
Desing Made in Germany
expondo.de
1
2
3
4
5
6
7
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2017/09-11/117
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Steinsäge | Stone Saw | Piła do kamienia | Scie à
beton | Tagliapietre | Sierra para piedra | Pila na kámen
Modell | model | model |
modèle | modello | modelo | model:
S-SAW350, S-SAW400, S-SAW450
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 61029-1:2009+A11:2010,
•
EN 12418:2000+A1:2009,
•
EN 55014-1:2006+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 09-11-2017
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other MSW Saw manuals