MSW MSW-T-SAW200 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
TILE SAW
MSW-T-SAW200

Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen)
Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
ACHTUNG! Warnung vor starkem Lärm.
Vorsicht! Rotierende scharfe Elemente.
Verletzungsgefahr!
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen.
Nassschnittverfahren! Das Gerät muss im
Nassbetrieb eingesetzt werden!
Verletzungsgefahr! Legen Sie Ihre Hände
während des Betriebs nicht in den
Arbeitsbereich!
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
NAZWA PRODUKTU PIŁA DO CIĘCIA PŁYTEK
PRODUKTNAME FLIESENSCHNEIDER
PRODUCT NAME TILE SAW
NOM DU PRODUIT COUPE-CARREAUX
NOME DEL PRODOTTO TAGLIAPIASTRELLE
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTADOR DE AZULEJOS
NÁZEV VÝROBKU PILA NA ŘEZÁNÍ
MODEL PRODUKTU
MSW-T-SAW200
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
2 3
Produktname Fliesenschneider
Modell MSW-T-SAW200
Spannung [V] 230~
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 800
Einschaltdauer S2 [min] 10
Durchmesser
der Schneidescheibe [mm]
200
Durchmesser der Önung
der Schneidescheibe [mm]
Φ25,4
Abmessungen
des Arbeitstischs [mm]
645x380
Sicherheitsklasse IP54
Drehgeschwindigkeit des
Fliesenschneiders ohne
Belastung [UpM]
3000
Maximale Schnittlänge
[mm]
550
Maximale Schnitttiefe
[mm]
30
Maximale Stärke des zu
schneidenden Materials
[mm]
Bei 45° – 25
Bei 90° – 30
Max. Schnittlänge
diagonal [mm]
430
Winkelverstellbereich [°] 0-45
Schallleistungswert LwA 105dB(A)
Unsicherheit k=3dB(A)
Schalldruckpegel LpA 92 dB(A)
Unsicherheit k=3dB(A)
Schwingungsbelastung ah1,9 m/s2,
Unsicherheit K=1,5 m/s2
Gewicht [kg] 31
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 07.05.2018
Rev. 07.05.2018
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden.
Die in dieser Anleitung angegebenen technischen Daten
und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der Qualität
Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung
sind Beispielbilder vorhanden, die von dem
tatsächlichen Aussehen der Maschine abweichen
können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Fliesenschneider.

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
4Rev. 07.05.2018 5
Rev. 07.05.2018
Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Legen Sie keine
Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät!
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
g) Wenn das Gerät zum Anschluss des Absaugers
vorbereitet wurde, prüfen Sie, ob alles richtig
angeschlossen und befestigt ist. Absaugen kann das
mit Staub verbundene Risiko reduzieren.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Maschine nur bestimmungsgemäß verwenden.
m) Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer
Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem
Typenschild angegeben, damit die Eektivität der
Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert
werden kann.
n) Kunststoteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen.
Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl
können die Kunststoteile beschädigen. Mit einem
weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
o) Augen mit Schutzbrille schützen.
p) Tragen Sie eine Staubmaske.
q) Gehörschutz verwenden.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise
verletzt kann das zu ernsthaften Körperverletzungen
oder zum Tod führen!
4. Nutzungsbedingungen
4.1 Gerätebeschreibung
Der Fliesenschneider ist dazu bestimmt, die Keramik,
den Marmor, den Klinkerstein usw. nass zu schneiden.
Es ist auch zulässig, den Granit, das edle Steinzeug und
Keramikiesen ausschließlich unter Anwendung von
Diamantscheiben zu schneiden!
ACHTUNG! Das Gerät ist zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Materialien nicht bestimmt!
1. Klappbeine des Gerätes
2. Arbeitstisch
3. Stöpsel des Wasserbehälters
4. Sterngri
5. Gehäuse für die Scheibe
6. Knebelgri für die Vorschubsperre
7. Vorschubgri
8. Schalter ON / OFF
9. Begrenzer
10. Vorrichtung zur Einstellung des Schneidewinkels
11. Beinsicherungen
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
4.2.1 Aufklappen der Beine des Gerätes (1):
Um die Beine des Gerätes aufzuklappen, muss man
gleichzeitig die Beinsicherungen (11) von beiden Seiten
drücken, die Beine ziehen, bis die Sicherungen zufallen:
4.2.2 Montage des Vorschubgris (7):
Den Vorschubgri (7) an das Motorgehäuse anlegen und
ihn an das Gehäuse der Scheibe anschrauben (5):
4.2.3 Entfernung des Knebelgris für die Grisperre (6):
Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss man den Knebelgri
der Vorschubsperre aufdrehen, indem er entgegen dem
Uhrzeigersinn gedreht wird.

6
4.2.4 Befüllen des Arbeitstisches mit Wasser:
Den Behälter mit sauberem, kaltem Wasser bis zu einer
Höhe von max. 5 mm von der oberen Behälteräche (der
Wasserstand muss höher als der Pumpeneinlass sein/er
muss ihn bedecken) befüllen.
4.3 Arbeit mit dem Gerät
Auf dem Arbeitstisch das zu bearbeitende Material legen,
die Schneidewinkel einstellen (wenn es erforderlich
ist), das Gerät mithilfe des Knopfs ON einschalten. Man
muss warten, bis der Fliesenschneider seine maximalen
Drehungen erreicht und das Wasser beginnt, auf die
Scheibe zu ießen. Man kann mit der Arbeit beginnen. Den
Vorschub behutsam verschieben, damit es nicht zu einem
Notstopp der Scheibe kommt.
4.3.1 Einstellung des Schneidens unter einem Winkel:
Um den Winkel des Schrägschnitts einzustellen, muss man
beide Sterngrie (4) lockern, den gewünschten Winkel der
Scheibe (0°-45°) einstellen, und danach die Sterngrie
festschrauben:
4.3.2 Einstellung des Schrägschnitts:
Die Vorrichtung zur Einstellung des Schneidewinkels (10)
muss man in die Führungsschienen platzieren, die sich an
den Wänden des Arbeitstisches benden, ihre Platzierung
an das zu bearbeitende Material anpassen, beide
Knebelgrie festschrauben, damit sich die Vorrichtung
während der Arbeit nicht bewegt, den gewünschten
Winkel einstellen und den Knebelgri für die Einstellung
des Winkels festschrauben:
4.3.3 Auswechseln der Scheibe:
1. Scheibenschutz
2. Mutter
3. Flansch
4. Scheibe
Um die Schutzscheibe auszuwechseln, muss man 3
Schrauben des Scheibenschutzes (1) aufdrehen und die
Scheibe abnehmen.
Die Mutter (2) mit einem Schlüssel greifen, mit einem
zweiten Schlüssel die Welle greifen, die Mutter aufdrehen,
indem entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird. Die
alte Scheibe herausnehmen, eine neue einsetzen (auf
die Richtung der Drehung der Scheibe achten). Die neue
Scheibe befestigen, indem die vorgenannten Tätigkeiten in
umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
ACHTUNG! Vor dem Beginn des Auswechselns der Scheibe
muss man das Gerät von der Versorgung abschalten!
ACHTUNG! Zur Wahrung der Sicherheit wird empfohlen, die
genannten Tätigkeiten in Schutzhandschuhen auszuführen.
4.4 Reinigung und Wartung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Nach jedem Arbeitstag den Tank und das Sediment
reinigen, bei Dauerbetrieb diese Tätigkeit 3 Mal am
Tag durchführen.
• Reinigen Sie das Netz der Wasserpumpe täglich.
Zu diesem Zweck muss man den vorderen Teil des
Wassersiebs demontieren, indem es vorschichtig
gezogen wird, das Sieb und den Schwamm von
angesammelten Verunreinigungen reinigen und
das saubere Sieb mit dem Schwamm für die
Wasserpumpe zusammenbauen und montieren.
• Die Oberäche des Gerätes mit einem feuchten Tuch
säubern oder, bei stärkerer Verschmutzung, mit einer
weichen Borstenbürste reinigen.
43
2
1
The product satises the relevant safety
standards.
Read the instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
Wear protective clothing.
Electric shock warning.
Loud noise warning.
Warning! Rotating blades! Risk of injury!
ATTENTION! Danger of hand crushing.
Wet cutting process! The device is suitable for
wet cutting only!
Risk of injury! When in use do not insert hands
into the working area!
7
Product name Tile saw
Model MSW-T-SAW200
Voltage [V] 230~
Frequency [Hz] 50
Rated power [W] 800
Rated operation cycle S2
[min]
10
Cutting blade diameter
[mm]
200
Cutting blade hole
diameter [mm]
Φ25,4
Work table dimensions
[mm]
645x380
Safety class IP54
Saw speed without load
[rpm]
3000
Maximum cutting length
[mm]
550
Maximum cutting depth
[mm]
30
Maximum material
thickness [mm]
For 45° – 25
For 90° – 30
Maximum cutting length
for diagonal cut [mm]
430
Mitre cut adjustment
range [°]
0-45
Sound power level LwA 105dB(A)
Uncertainty k=3dB(A)
Sound pressure level LpA 92 dB(A)
Uncertainty k=3dB(A)
Vibration emission
value ah
1,9 m/s2,
Uncertainty K=1,5 m/s2
Weight [kg] 31
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
USER MANUAL
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS
YOU HAVE THOROUGHLY READ
AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks.
The technical data and specications in this user manual
are up to date.The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! IDrawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it
may dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Tile saw.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! When in use, do not put your hands
or other items inside the device!
3.1 Electrical safety
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
Rev. 07.05.2018
Rev. 07.05.2018

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
9
n) Do not wipe any plastic parts with solvents. Solvents
such as gasoline, thinner, benzene, alcohol, ammonia
and oil may damage and crack the plastic parts. Do
not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts
with a soft cloth lightly dampened with soapy water.
o) Wear protective goggles to protect your eyes.
p) Use dust masks.
q) Use earplugs to keep your ears noise-free while
working.
Failure to follow safety recommendations and
instructions may result in serious injuries or death!
4. Use guidelines
4.1 Device description
Tile cutting saw is designed for wet cutting of ceramics,
marble, clinker, etc. Cutting granite, ne stoneware and
glaze, only using diamond blades, is also allowable!
NOTE! The machine is not intended for cutting wood or
wood-like materials!
1. Foldable legs of the machine
2. Work table
3. Water tank cap
4. Star-shaped xture knobs
5. Blade guard
6. Feed lock knob
7. Feed grip
8. ON / OFF switch
9. Stop
10. Miter cut adjustment tool
11. Leg safety locks
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
4.2.2 Mounting the feed grip (7):
Place the grip (7) against the motor housing and screw it to
the blade guard (5):
4.2.3 Removing the feed lock knob (6):
Before starting the machine, unscrew the feed lock knob by
turning it anti-clockwise.
4.2.4 Filling the work table with water:
Fill the water tank with clean and cold water up to
a maximum of 5mm from the upper surface of the tank
(water level must cover the pump inlet).
4.3 Device use
Place the workpiece on the work table, set the cutting
angles (if necessary), start the machine with the ON switch.
Wait for the saw to reach its maximum speed and until the
water ows over the blade. The work can be started then.
Gently move the feed so that there is no emergency stop
of the blade.
4.3.1 Setting the bevel cut:
To set the bevel cut angle, loosen both star-shaped xture
knobs (4), set the desired blade angle (0 ° – 45 °) and then
tighten the star-shaped xture:
8
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothes and gloves away from any moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair may get caught
in the moving parts.
g) If suction is to be connected to the device, check
all connections and make sure they are tight. Using
a de-dusting system may reduce the risk associated
with dust.
h) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the
device, do not remove factory tted guards and do
not loosen any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) Do not use power tools for applications other than
those specied in the instructions (other than that
for which it was designed).
m) Use your tool at lower input load than specied on
the nameplate to increase working eciency and
decrease wear out.
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering
an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
4.3.2 Setting the miter cut:
Place the miter cut adjustment tool (10) in the guides
located on the walls of the working table, adjust the
tool’s position to the workpiece, tighten the xing knobs
so that the tool does not move during work, set the desired
angle and tighten the angle adjustment knob:
4.2 Preparing for use
4.2.1 Unfolding the legs of the machine (1):
To unfold the machine’s legs, simultaneously press the leg
safety locks (11) on both sides, pull the legs until the lock
snaps:
4.3.3 Blade replacement:
43
2
1
Rev. 07.05.2018
Rev. 07.05.2018

Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj ochronę stóp.
Stosuj kombinezon ochronny.
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Ostrzeżenie przed silnym hałasem.
Uwaga na obracające się elementy tnące!
Możliwość skaleczenia!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni.
Mokry proces cięcia! Urządzenie musi być
używane w procesie działania na mokro!
Ryzyko skaleczenia! Nie należy umieszczać rąk
w przestrzeni roboczej podczas pracy!
11
Nazwa produktu Piła do cięcia płytek
Model MSW-T-SAW200
Znamionowe napięcie
zasilania [V]
230~
Częstotliwość [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 800
Cykl pracy S2 [min] 10
Średnica tarczy tnącej
[mm]
200
Średnica otworu tarczy
tnącej [mm]
Φ25,4
Rozmiary stołu roboczego
[mm]
645x380
Stopień ochrony IP54
Prędkość obrotowa piły
bez obciążenia[obr/min]
3000
Maksymalna długość
cięcia [mm]
550
Maksymalna głębokość
cięcia [mm]
30
Maksymalna grubość
ciętego materiału [mm]
przy 45° – 25
przy 90° – 30
Maks. długość cięcia po
przekątnej [mm]
430
Zakres regulacji kąta cięcia
ukosowego [°]
0-45
Poziom mocy
akustycznej LwA
105dB(A)
niepewność pomiaru
k=3dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
92 dB(A)
niepewność pomiaru
k=3dB(A)
Całkowita wartość drgań
ah
1,9 m/s2,
niepewność pomiaru
K=1,5 m/s2
Waga [kg] 31
DANE TECHNICZNE Dane techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia
hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak,
aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do piły do cięcia płytek. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
10
1 Blade guard
2 Nut
3 Flange
4 Blade
To replace the blade guard, unscrew the 3 bolts of the
blade guard (1) and remove the guard. Hold the nut (2)
with the wrench, hold the shaft with the other wrench,
unscrew the nut by turning it counterclockwise. Remove
the old blade, place a new blade (observe the blade
rotation direction). Attach the new blade by following the
above steps in reverse order.
NOTE! Before replacing the blade, disconnect the machine
from power supply!
NOTE! For safety, it is advisable to perform the above
indicated operations using protective gloves.
4.4 Cleaning and maintenance
• Always unplug the device before cleaning it and
after each use.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• At the end of each work day, clean the tank and any
deposits. If the machine is used continuously, this
should be performed three times a day.
• Clean the water pump sieve every day. To do that,
remove the front part of the water screen by gently
pulling it, then clean the sieve and the sponge from
the accumulated dirt, assemble and install a clean
screen with the sponge to the water pump.
• Use a damp cloth to clean the surface of the device.
Use a soft brush for more stubborn stains.
Rev. 07.05.2018
Rev. 07.05.2018

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
13
Rev. 07.05.2018
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Urządzenie nie może być używane do prac innych niż
te, do których zostało ono przeznaczone.
m) Wskazane jest aby używać narzędzia z mniejszym
obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce
znamionowej, dzięki temu urządzenie będzie
pracowało z większą wydajnością zmniejszając jego
zużycie.
n) Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
o) Należy chronić oczy używając okularów ochronnych.
p) Należy używać masek przeciwpyłowych.
q) Należy chronić słuch poprzez stosowanie
odpowiednich ochronników słuchu.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa
grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
4. Zasady użytkowania
4.1 Opis urządzenia
Piła do cięcia płytek przeznaczona jest do cięcia na mokro
ceramiki, marmuru, klinkieru, itp. Dopuszczalne jest
również cięcie granitu, szlachetnej kamionki i glazury tylko
i wyłącznie przy zastosowaniu tarcz diamentowych!
UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do cięcia
drewna lub materiałów drewnopodobnych!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.2 Przygotowanie do pracy
4.2.1 Rozkładanie nóg urządzenia (1):
Aby rozłożyć nogi urządzenia należy wcisnąć jednocześnie
zabezpieczenia nóg (11) z obu stron, pociągnąć za nogi aż
do zatrzaśnięcia się zabezpieczeń:
4.2.2 Montaż uchwytu przesuwu (7):
Przyłożyć uchwyt przesuwu (7) do obudowy silnika
i przykręcić go do obudowy tarczy (5):
4.2.3 Usuwanie pokrętła blokady uchwytu (6):
Przed uruchomieniem urządzenia należy odkręcić pokrętło
blokady przesuwu kręcąc nim w kierunku przeciwnym do
kierunku wskazówek zegara.
4.2.4 Napełnianie wodą stołu roboczego:
Napełnić zbiornik wody czystą, zimną wodą do wysokości
maksymalnie 5mm od górnej powierzchni zbiornika
(poziom wody musi zakrywać wlot pompki).
4.3 Praca z urządzeniem
Na stole roboczym umieścić obrabiany materiał, ustawić
kąty cięcia (jeżeli istnieje taka potrzeba), włączyć urządzenie
przyciskiem ON. Należy poczekać aż piła osiągnie swoje
maksymalne obroty i woda zacznie płynąć po tarczy.
Można zacząć pracę. Delikatnie należy przesuwać przesuw
tak, aby nie doszło do awaryjnego zatrzymania się tarczy.
4.3.1 Ustawianie cięcia pod kątem:
Aby ustawić kąt cięcia ukosowego należy poluźnić oba
uchwyty gwiazdkowe (4), ustawić żądany kąt tarczy (0° –
45°) a następnie skręcić uchwyty gwiazdkowe:
1. składane nogi urządzenia
2. stół roboczy
3. korek zbiornika wody
4. uchwyt gwiazdkowy
5. obudowa tarczy
6. pokrętło blokady przesuwu
7. uchwyt przesuwu
8. włącznik ON / OFF
9. ogranicznik
10. Przyrząd do ustawiania kąta cięcia
11. zabezpieczenia nóg
4.3.2 Ustawianie cięcia ukośnego:
Przyrząd do ustawiania kąta cięcia (10) należy umieścić
w prowadnicach znajdujących się na ściankach stołu
roboczego, dopasować jego umieszczenie do obrabianego
materiału, skręcić oba pokrętła aby przyrząd nie ruszał
się podczas pracy, ustawić żądany kąt i skręcić pokrętło
ustawiania kąta:
12 Rev. 07.05.2018
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione urządzenia na bezpośrednie działanie
deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym
otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia
zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia
prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz,
użyj przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem).
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.

14 Rev. 07.05.2018
4.3.3 Wymiana tarczy:
1. osłona tarczy
2. nakrętka
3. kołnierz
4. tarcza
Aby wymienić tarczę ochronną należy odkręcić 3 śruby
osłony tarczy (1) i ją zdjąć. Chwycić kluczem nakrętkę (2),
drugim kluczem chwycić wał, odkręcić nakrętkę kręcąc
w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara.
Wyjąć starą tarczę, założyć nową (zwrócić uwagę na
kierunek obracania się tarczy). Przymocować nową tarczę
wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA! Przed rozpoczęciem wymiany tarczy należy
odłączyć urządzenie od zasilania!
UWAGA! Dla bezpieczeństwa wskazane jest wykonywanie
powyższych czynności w rękawicach ochronnych.
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym dniu pracy należy wyczyścić zbiornik
i osiadły osad a w przypadku pracy ciągłej maszyny
należy to wykonywać 3 razy dziennie.
• Należy codziennie czyścić sito pompy wody.
W tym celu należy zdemontować przednią część
sita wody delikatnie je pociągając, oczyścić sitko
i gąbkę ze zgromadzonych zanieczyszczeń, złożyć
i zamontować czyste sito z gąbką do pompy wody.
• Powierzchnię urządzenia należy czyścić wilgotną
ściereczką a w przypadku grubszych zabrudzeń
należy je czyścic szczotką z miękkim włosiem.
43
2
1
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranou obuv.
Používejte ochranný oděv.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nebezpečí silného hluku.
Upozornění na rotující řezné části! Možnost
poranění!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou.
Proces mokrého řezání! Zařízení se musi
používat v procesu mokrého řezání!
Nebezpečí poranění! Při práci nevkládejte ruce
do pracovního prostoru!
15
Nazwa produktu Pila na řezání
Model MSW-T-SAW200
Napětí [V] 230~
Frekvence [Hz] 50
Jmenovitý výkon [W] 800
Pracovní cyklus S2 [min] 10
Průměr řezacího kotouče
[mm]
200
Průměr otvoru řezacího
kotouče [mm]
Φ25,4
Velikost pracovního stolu
[mm]
645x380
Stupeň krytí IP54
Rychlost otáčení pily bez
zátěže [ot./min]
3000
Maximální délka řezu
[mm]
550
Maximální hloubka řezu
[mm]
30
Maximální tloušťka
řezaného materiálu [mm]
Při 45° – 25
Při 90° – 30
Max. délka úhlopříčného
řezu [mm]
430
Rozsah nastavení úhlu
úkosového řezání [°]
0-45
Hladina akustického
výkonu LwA
105dB(A)
nejistota měření
k=3dB(A)
Hladina akustického
tlaku LpA
92 dB(A)
nejistota měření
k=3dB(A)
Celková hodnota
kmitání ah
1,9 m/s2,
nejistota měření
K=1,5 m/s2
Hmotnost [kg] 31
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rev. 07.05.2018
Technické údaje a specikace uvedené v návodu k obsluze
jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny
pro zvýšení kvality. Vzhledem k technickému pokroku
a možnosti omezení hluku bylo zařízení navrženo
a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající z emise hluku
bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A SNAŽTE
SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu.
POZOR! Obrýzky v tomto návodu jsou ilustrační
a v některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Pila na řezání.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení nenořte
do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud
je zařízení v provozu, nevkládejte do ně jen ruce ani jiné
předměty!
NÁVOD K OBSLUZE

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
17
Rev. 07.05.2018
n) Nečistěte plastové prvky rozpouštědlem.
Rozpouštědla jako je benzín, ředidlo, benzen,
alkohol, amoniak nebo olej mohou poškodit
plastové prvky. Tyto prvky čistěte měkkým hadříkem
namočeným v mýdlové vodě.
o) Chraňte oči ochrannými brýlemi.
p) Používejte protiprachové masky.
q) Chraňte uši vhodnými chrániči sluchu..
Nedodržování bezpečnostních pokynů a směrnic může
vést k vážnému tělesnému zranění nebo smrti!
4. Zásady používání
4.1 Popis zařízení
Pila na řezání obkládaček je určena k mokré řezání
keramiky, mramoru, kabřince apod. Povolené je také
řezání žuly, jemné kameniny a glazury pouze a výhradně
s použitím diamantových kotoučů!
UPOZORNĚNÍ! Zařízení není určeno k řezání dřeva nebo
materiálů imitujících dřevo!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.2 Příprava k práci
4.2.1 Rozkládání nohou zařízení (1):
Pro rozložení nohou zařízení je nutné současně stisknout
pojistky nohou (11) z obou stran a zatáhnout za nohy až do
zaklapnutí pojistek:
4.2.2 Montáž držáku posuvu (7):
Přiložit držák posuvu (7) ke krytu motoru a přišroubovat jej
ke krytu kotouče (5):
4.2.3 Odstranění otočného knoíku blokády držáku (6):
Před zapnutím zařízení je nutné odšroubovat otočný
knoík blokády posuvu otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
4.2.4 Naplnění pracovního stolu vodou:
Naplňte nádobu na vodu čistou studenou vodou do výšky
maximálně 5mm od horního povrchu nádoby (hladina
vody musí zakrývat vstupní otvor čerpadla).
4.3 Práce se zařízením
Na pracovním stole umístěte obráběný materiál, nastavte
úhly řezu (pokud je to nutné) a zapněte zařízení tlačítkem
ON. Je nutné počkat, až pila dosáhne své maximální otáčky
a voda začne stékat po kotouči. Můžeme začít pracovat.
Opatrně posunujte obráběný materiál tak, aby nedošlo
k nouzovému zastavení kotouče.
4.3.1 Nastavení řezu v úhlu:
Pro nastavení úhlu úkosového řezu je nutné povolit obě
hvězdicové úchytky (4), nastavit požadovaný úhel kotouče
(0° – 45°) a pak sešroubovat hvězdicové úchytky:
1. Skládací nohy zařízení
2. Pracovní stůl
3. Zátka nádoby na vodu
4. Hvězdicová úchytka
5. Kryt kotouče
6. Otočný knoík blokády posuvu
7. Držák posuvu
8. Vypínač ON / OFF
9. Omezovač
10. Nástroj pro nastavení úhlu řezu
11. Pojistky nohou
4.3.2 Nastavení úkosového řezu:
Nástroj k nastavení úhlu řezu (10) umístěte ve vodicích
lištách, které se nacházejí na stěnách pracovního stolu,
upravte jeho polohu vůči obráběnému materiálu,
dotáhněte oba otočné knoíky, aby se nástroj při práci
nepohyboval, nastavte požadovaný úhel a utáhněte otočný
knoík nastavení úhlu:
16 Rev. 07.05.2018
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit ohrožení prachem.
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
l) Zařízení nelze používat pro jiné účely než ty, pro
které je určené.
m) Doporučujeme používat zařízení s menším vstupním
zatížením než uvedené na typovém štítku, díky
čemuž bude mít vyšší výkonnost a sníží se jeho
opotřebení.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě 1
vysvětlením symbolů.
4.3.3 Výměna kotouče:
1. kryt kotouče
2. matice
3. příruba
4. kotouč
43
2
1

18 Rev. 07.05.2018
Pro výměnu řezacího kotouče je nutné odšroubovat 3
šrouby krytu a kotouče (1) a sejměte jej. Uchopte klíčem
matici (2), druhým klíčem uchopte hřídel, odšroubujte
matici otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček.
Vyjměte starý kotouč, nasaďte nový (věnujte pozornost
směru otáčení kotouče). Upevněte nový kotouč provedením
výše uvedených úkonů v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ! Před zahájením výměny kotouče je nutné
odpojit zařízení od napájení!
UPOZORNĚNÍ! Z bezpečnostních důvodů se doporučuje
provádět výše uvedenou práci v ochranných rukavicích.
4.4 Čištění a údržba
• Před každým čištěním a také pokud zařízení není
používáno, odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte ho
zcela vychladnout.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém pracovním dni vyčistěte zasobnik
a usazeniny a v případě nepřetržitého provozu stroje
to provádějte třikrát denně.
• Každý den čistěte sítko čerpadla vody. Za tímto
účelem odmontujte opatrným vytažením přední
část vodního síta, vyčistěte síto a houbu od
nahromaděných nečistot, sestavte a čisté síto
s houbou namontujte k vodnímu čerpadlu.
• Povrch zařízení čistěte vlhkým hadříkem a silnější
znečištění očistěte kartáčem s měkkým vlasem.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances spéci-
ques (symboles d'avertissement généraux)
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Portez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Portez des protections pour les mains.
Portez des protections pour les pieds.
Portez des vêtements de protection.
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique.
ATTENTION! Mise en garde liée à un niveau de
bruit élevé.
Prudence! Éléments tranchants en rotation.
Risque de blessures!
ATTENTION! Mise en garde liée au risque de
blessures des mains.
Procédure de coupe par voie humide! L'appareil
doit être utilisé pour la coupe par voie humide!
Risque de blessures! Tenez vos mains loin de la
zone de travail pendant le fonctionnement de
l'appareil!
19
Nom du produit Coupe-carreaux
Modèle MSW-T-SAW200
Tension [V] 230~
Fréquence [Hz] 50
Puissance nominale [W] 800
Cycle de service S2 [min] 10
Diamètre du disque de
coupe [mm]
200
Diamètre de l'ouverture
du disque de coupe [mm]
Φ25,4
Dimensions de la table de
travail [mm]
645x380
Indice de protection IP54
Vitesse de rotation du
coupe-carreaux sans
charge [tr/min]
3000
Longueur de coupe
maximale [mm]
550
Profondeur de coupe
maximale [mm]
30
Épaisseur maximale du
matériau à couper [mm]
À un angle de 45° – 25
À un angle de 90° – 30
Longueur de coupe max.
en diagonale [mm]
430
Plage de réglage
d'angle [°]
0-45
Niveau de puissance
acoustique LWA
105dB(A)
Facteur d'incertitude
k=3dB(A)
Niveau de pression
acoustique LPA
92 dB(A)
Facteur d'incertitude
k=3dB(A)
Niveau de vibration ah1,9 m/s2,
Facteur d'incertitude
K=1,5 m/s2
Poids [kg] 31
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
MANUEL D‘UTILISATION
Rev. 07.05.2018
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL
ET S'ASSURER DE BIEN LE COMPRENDRE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir un fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire de l'utiliser et de l'entretenir
l'utiliser et de l'entretenir conformément aux consignes
gurant dans ce manuel. Les caractéristiques et les
spécications contenues dans ce manuel sont à jour. Le
fabricant se réserve le droit de procéder à des modications
à des ns d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au
point et fabriqué en tenant compte des progrès techniques
et de la réduction de bruit an de réduire au maximum les
risques liés aux émissions sonores.
Symboles
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif.
Votre machine peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. Consignes de sécurité
Appareils électriques:
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
21
Rev. 07.05.2018
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d'utilisation, respectez les dispositions d'hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
vigueur dans le pays d'utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l'appareil.
j) Évitez de soumettre l'appareil à une charge élevée
entraînant son arrêt. Cela peut entraîner une
surchaue des composants d'entraînement et, par
conséquent, endommager l'appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil n'ait été préalablement
débranché.
l) Utilisez la machine uniquement pour l'usage prévu.
m) Il est recommandé d’utiliser l’outil à une charge
inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique
an d'augmenter l’ecacité de la machine et de
réduire son usure.
n) Ne nettoyez pas les pièces de plastique à l'aide
de solvants. L'essence, les diluants, le benzène,
l'alcool et l'huile peuvent endommager les pièces
de plastique. Servez-vous d'un chion doux et d'eau
savoneuse pour les nettoyer.
o) Protégez vos yeux: portez des lunettes de protection.
p) Portez un masque de protection respiratoire.
q) Portez une protection acoustique.
La non-observation des instructions et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire
la mort!
4. Conditions d’utilisation
4.1 Description de l'appareil
Le coupe-carreau est conçu pour la coupe de céramique,
de marbre, de clinker, etc. par voie humide. Il peut aussi
être employé pour le granite, le grès et les carreaux de
céramique à condition d'utiliser des disques diamantés!
ATTENTION! Cet appareil n'est pas conçu pour couper le
bois et les matériaux similaires!
1. Pattes rabattables
2. Table de travail
3. Bouchon du réservoir d'eau
4. Poignée étoile
5. Logement du disque
6. Poignée basculante de blocage de l'avance
7. Poignée d'avance
8. Interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF)
9. Limiteur
10. Dispositif de réglage de l'angle de coupe
11. Fixations des pattes
Seul l'utilisateur est responsable en cas de dommages
attribuables à un usage inapproprié.
4.2 Préparation à l'utilisation
4.2.1 Déploiement des pattes de l'appareil (1):
Pour déployer les pattes de l'appareil, appuyez
simultanément des deux côtés des xations (11) et tirez sur
les pattes jusqu'à ce que les xations s'enclenchent:
4.2.2 Montage de la poignée d'avance (7):
Placez la poignée d'avance (7) contre le carter du moteur et
vissez-la au logement du disque (5):
4.2.3 Dépose de la poignée basculante pour le blocage de
l'avance (6):
Avant la mise en marche de l'appareil, dévissez la poignée
basculante de blocage d'avance en la tournant en sens
antihoraire.
20 Rev. 07.05.2018
Les notions d'« appareil et de produit présentes dans les
descriptions et les consignes du manuel se rapportent au
coupe-carreaux. N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où
le taux d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate
de récipients d'eau. Ne mouilllez pas l'appareil. Risque de
choc électrique! N'insérez ni les mains, ni tout autre objet
dans l'appareil lorsqu'il fonctionne!
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. La che originale et une prise électrique
adaptée diminuent les risques de chocs électriques.
b) Évitez de toucher au composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge électrique d'extérieur. L'utilisation d'une
rallonge d'extérieur diminue les risques de chocs
électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
3.2 Sécurité au niveau du poste de travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre et un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les appareils
peuvent produire des étincelles susceptibles
d'enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) Si vous n’êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes au niveau de l'appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
3.3 Sécurité des personnes
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
c) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,
conformément aux indications faites
dans le tableau des symboles, au point 1.
L'utilisation de l'équipement de protection individuel
adéquat certié réduit le risque de blessures.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de brancher
l'appareil.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
f) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si l'appareil a été préparé pour le raccordement à un
système d'aspiration, vériez que tout les éléments
sont correctement raccordés et xés. L'aspiration
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Avant de démarrer l'appareil, enlevez tous les outils
de réglages et toutes les clés utilisées. La présence
d'objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
3.4 Utilisation sécuritaire de l'appareil
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés à l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produit de meilleurs résultats.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l'appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d'accessoire, ou mise de côté
d'outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
mode d'emploi s'y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l'absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu'aucune pièce ni composant n'est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l'appareil). En cas de dommages,
l'appareil doit impérativement être réparé avant
d'être utilisé.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
4.2.4 Remplissage de la table de travail avec de l'eau:
Remplissez le réservoir d'eau propre et froide jusqu'à max.
5 mm du bord supérieur (l'eau doit submerger/couvrir
l'entrée de la pompe).
4.3 Travail avec l'appareil
Posez le matériau à découper sur la table de travail, réglez
l'angle de coupe (si nécessaire) et mettez l'appareil sous
tension à l'aide du bouton MARCHE (ON). Attendez que le
coupe-carreaux atteignent sa vitesse de rotation maximale
et que l'eau commence à couler sur le disque. Vous pouvez
maintenant commencer à travailler. Déplacez lentement
l'avance an de ne pas déclencher l'arrêt d'urgence du
disque.
4.3.1 Réglage de la coupe en angle:
Pour ajuster l'angle de la coupe, désserrez les deux
poignées étoiles (4) an de régler le disque à l'angle
souhaité (0° – 45°), puis resserrez-les:

22 Rev. 07.05.2018
4.3.2 Réglage de la coupe en angle:
Placez le dispositif de réglage de l’angle de coupe (10)
dans les rails de guidage situés contre les parois de la
table de travail. Adaptez son positionnement en fonction
du matériau à découper et vissez les deux poignées
basculantes an d'empêcher l’appareil de bouger pendant
le travail. Réglez l’angle souhaité et serrez la poignée
basculante de réglage d’angle:
4.3.3 Changement de disque:
1. Protège-disque
2. Écrou
3. Flasque
4. Disque
Pour changer le disque, désserrez les 3 vis du protège-
disque (1) et retirez le disque. Utilisez une clé pour tenir
l’écrou (2) et, à l'aide d'une seconde clé, saisissez le
manche de la première et déserrez l'écrou en tournant en
sens antihoraire.
• Nettoyez le système de ltration de la pompe à eau
chaque jour. Pour ce faire, démontez la partie avant
du ltre à eau en tirant avec précaution. Nettoyez
ensuite le ltre et l'éponge de manière à éliminer
toute les impuretés accumulées, puis réassemblez
le ltre propre et l'éponge avant de remonter la
machine.
• Nettoyez la surface de l'appareil à l'aide d'un chion
humide ou, si elle est très sale, à l'aide d'une brosse
à soies souples.
Déposez l'ancien disque et insérez-en un nouveau (en
prenant compte du sens de rotation du disque). Fixez le
nouveau disque en répétant les opérations précédentes
dans le sens inverse.
ATTENTION! Avant de procéder au remplacement du
disque, mettez l'appareil hors tension!
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, nous vous
conseillons de porter des gants de protection lors de
l'exécution des étapes susmentionnées.
4.4 Nettoyage et entretien
• Débranchez l'appareil avant chaque nettoyage et
après chaque utilisation.
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans ingrédients corrosifs.
• Après chaque jour de travail, nettoyez le réservoir
et les sédiments. En cas d'utilisation en continu,
nettoyez le réservoir et les sédiments 3 fois par jour.
43
2
1
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
Indossare una protezione per l´udito!
Indossare occhiali protettivi!
Utilizzare una mascherina antipolvere
(protezione delle vie respiratorie)!
Indossare guanti protettivi!
Indossare scarpe protettive!
Indossare indumenti protettivi!
ATTENZIONE! Pericolo scossa elettrica.
ATTENZIONE! Rumore assordante
Attenzione! Componenti rotanti taglienti.
Sussiste il pericolo reale di ferirsi!
ATTENZIONE! Pericolo di taglio!
Taglio ad acqua! Questo dispositivo taglia ad
acqua!
Sussiste il pericolo reale di ferirsi! Quando il
dispositivo è in funzione non avvicinare le mani
nell'area di lavoro!
23
Nome del prodotto Taglierina ad acqua
Modello MSW-T-SAW200
Tensione [V] 230~
Frequenza [Hz] 50
Potenza nominale [W] 800
Ciclo di lavoro S2 [min] 10
Diametro lama [mm] 200
Diametro apertura della
lama [mm]
Φ25,4
Dimensioni supercie di
lavoro [mm]
645x380
Classe di sicurezza IP54
Velocità di rotazione della
taglierina senza carico
[UpM]
3000
Lunghezza di taglio
massima [mm]
550
Profondità di taglio
massima [mm]
30
Spessore massimo del
materiale da tagliare [mm]
a 45° – 25
a 90° – 30
Lunghezza massima taglio
obliquo [mm]
430
Angolazione regolabile [°] 0-45
Potenza sonora LwA 105dB(A)
Deviazione k=3dB(A)
Pressione sonora LpA 92 dB(A)
Deviazione k=3dB(A)
Oscillazioni ah1,9 m/s2,
Deviazione K=1,5 m/s2
Peso [kg] 31
DETTAGLI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie.Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
ISTRUZIONI PER L’USO
Rev. 07.05.2018
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE
IN QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato di
costanti veriche e aggiornamenti.
Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali
modiche al ne di migliorare la qualità del prodotto. Questo
dispositivo è stato realizzato ricorrendo alle più moderne
tecnologie in materia di riduzione dell´inquinamento
acustico per portare al minimo l´emissione di rumori.
Denizione simboli
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. Norme di sicurezza
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce alla
taglierina ad acqua. Non utilizzare il dispositivo in ambienti
eccessivamente umidi o nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua. Non bagnare il dispositivo. Attenzione!
Pericolo di folgorazione! Quando la taglierina ad acqua
è in funzione tenere le mani o altri oggetti lontano dal
dispositivo!

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
25
Rev. 07.05.2018
h) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate
durante il processo di fabbricazione del dispositivo.
i) Durante il trasporto assicurarsi di rispettare le
normative in materia di sicurezza e igiene vigenti nel
Paese in cui si utilizza questo dispositivo.
j) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
k) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
l) Utilizzare il dispositivo soltanto per l'uso per cui
è stato progettato.
m) Per aumentare l'ecienza del dispositivo e ridurne
l'usura, Si consiglia di utilizzare un carico in entrata
basso, come indicato sulla targhetta.
n) Non impiegare solventi per pulire le componenti
di plastica. Benzina, diluenti, benzolo, alcol e olio
possono danneggiare le componenti di plastica.
Pulire con un panno soce imbevuto di acqua
e sapone.
o) Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
p) Indossare una mascherina antipolvere.
q) Indossare una protezione per le orecchie.
Il non rispetto delle norme di sicurezza riportate in
questo manuale può condurre a lesioni gravi o alla
morte!
4. Modalità d'uso
4.1 Descrizione del dispositivo
La taglierina ad acqua è stata concepita per il taglio
a umido di ceramica, marmo, clinker, ecc..
Questo dispositivo è anche adatto per tagliare il granito, la
terraglia e le piastrelle di ceramica dietro l´utilizzo esclusivo
di dischi diamantati!
ATTENZIONE! Non utilizzare il dispositivo per tagliare il
legno o materiali simili!
5. Calotta di protezione della lama
6. Maniglia a T per interrompere l´alimentazione
7. Maniglia di alimentazione
8. Interruttore ON / OFF
9. Limitatore
10. Dispositivo di regolazione dell´angolazione di taglio
11. Meccanismo di bloccaggio gambe
L'utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
4.2 Preparazione all'uso
4.2.1 Aprire le gambe del dispositivo (1):
Per aprire le gambe del dispositivo, esercitare
contemporaneamente da entrambi i lati pressione sul
meccanismo di bloccaggio (11); quindi tirare le gambe no
a quando il meccanismo si sblocca:
4.2.2 Montaggio della maniglia per l´alimentazione (7):
Posizionare la maniglia di alimentazione (7)
sull´alloggiamento del motore e avvitarla all'alloggiamento
della lama (5):
4.2.3 Rimozione della maniglia a T (6) per interrompere
l´alimentazione:
Prima di azionare il dispositivo, ruotare la maniglia a T in
senso antiorario per interrompere l´alimentazione.
24 Rev. 07.05.2018
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti su cui è stata eettuata
una messa a terra come tubature, termosifoni, forni
e frigoriferi. Sussiste l´elevato rischio di una scossa
elettrica se il corpo è a contatto con superci bagnate
o ambienti umidi. Se l`acqua entra in contatto con il
dispositivo ciò aumenta il rischio di lesioni e scosse
elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se il dispositivo viene utilizzato all´aperto impiegare
una prolunga adatta per uso esterno. L´impiego di
una prolunga adatta per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
e) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale / salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
3.2 Sicurezza sull´ambiente di lavoro
a) Mantenere l´ambiente di lavoro pulito
e ben illuminato. Un ambiente di lavoro disordinato
e con scarsa illuminazione può aumentare il rischio
d´incidenti. Durante l´impiego del dispositivo
prestare la massima attenzione e ricorrere sempre al
buon senso.
b) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Questo dispositivo
potrebbe generare scintille. Le scintille a contatto
con la polvere o il vapore potrebbero provocare
incendi.
c) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
e) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
f) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
g) Mantenere i bambini e le persone non autorizzate
lontane dall´ambiente in cui si utilizza il dispositivo.
(La disattenzione può provocare la perdita del
contollo del dispositivo).
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
c) Utilizzare dispositivi di sicurezza individuali necessari
per il funzionamento del dispositivo conformemente
alle speciche di cui al punto 1 riportate alla
voce denizione simboli di questo manuale.
L´impiego di dispositivi di protezione adeguati
e certicati riduce il rischio di lesioni.
d) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
il proprio corpo in equilibrio e bilanciato durante
l´utilizzo del dispositivo. In questo modo è possibile
avere un maggiore controllo sul dispositivo in caso
di imprevisti.
f) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle componenti in movimento del dispositivo.
g) Se il dispositivo deve essere collegato a un aspiratore
assicurarsi che tutte le parti siano state correttamente
ssate. Ciò riduce i rischi associati alla polvere.
h) Prima di accendere il dispositivo assicurarsi di
rimuovere tutte le attrezzature e le chiavi di
assemblaggio. Gli oggetti che rimangono nelle
componenti rotanti possono provocare danni
e lesioni.
3.4 Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo corretto del
dispositivo consente di ottenere migliori risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Prima di impiegare o sostituire gli accessori staccare
la spina dalla presa. Queste misure di sicurezza
riducono il rischio di una messa in moto accidentale
del dispositivo.
d) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini
g) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualicato e impiegando soltanto parti di ricambio
originali. Ciò rende questa taglierina ad acqua un
dispositivo sicuro.
3.3 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
4.2.4 Riempimento del piano di lavoro con acqua:
Riempire il serbatoio con acqua fredda e pulita no
a un´altezza massima di 5 mm dalla supercie superiore (il
livello dell´acqua deve essere superiore rispetto all´attacco
della pompa / deve ricoprirlo).
4.3 Utilizzo del dispositivo
Posizionare il materiale sul piano di lavoro e regolare
l´angolazione del taglio (se necessario); quindi accendere
il dispositivo con l´interruttore ON. Attendere che la
taglierina ruoti del tutto e che l´acqua inizi a scorrere sulla
lama. Il dispositivo è adesso pronto all´uso. Spostare il
disco con cautela, in modo da non attivare la funzione di
emergenza e bloccare la lama.
4.3.1 Regolazione dell´angolazione di taglio:
Per regolare l´angolazione del taglio obliquo, allentare
entrambe le manopole a stella (4), impostare l´angolazione
desiderata della lama (0° – 45°); quindi serrare le manopole
a stella:
1. Gambe pieghevoli del tavolo
2. Tavolo da lavoro
3. Tappo serbatoio dell´acqua
4. Dado a stella

El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar protección contra el polvo (para las vías
respiratorias).
Utilizar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Usar ropa de protección.
¡ATENCIÓN! Advertencia riesgo eléctrico.
¡ATENCIÓN! Advertencia de alto volumen
acústico.
¡Atención! Elementos rotatorios alados. ¡Riesgo
de lesiones!
¡ATENCIÓN! Advertencia de lesiones en manos.
¡Corte en húmedo! ¡El equipo se debe operar
en mojado!
¡Riesgo de lesiones! ¡No coloque las manos
en el área de la mesa de trabajo durante el
funcionamiento!
27
Nombre del producto Cortador de azulejos
Modelo MSW-T-SAW200
Tensión [V] 230~
Frecuencia (Hz) 50
Potencia nominal [W] 800
Ciclo de trabajo S2 [min] 10
Diámetro del disco de
corte [mm]
200
Diámetro de la abertura
del disco de corte [mm]
Φ25,4
Dimensiones de la mesa
de trabajo [mm]
645x380
Grado de protección IP54
Velocidad de rotación del
cortador de azulejos en
vacío [UpM]
3000
Longitud de corte máxima
[mm]
550
Profundidad de corte
máxima [mm]
30
Espesor máximo del
material a cortar [mm]
Con 45° – 25
Con 90° – 30
Máxima longitud de corte
diagonal [mm]
430
Rango de ajuste de
ángulo [°]
0-45
Valor de potencia
acústica LwA
105dB(A)
Incertidumbre k=3dB(A)
Nivel de presión
sonora LpA
92 dB(A)
Incertidumbre k=3dB(A)
Nivel de vibración ah1,9 m/s2,
Incertidumbre K=1,5 m/s2
Peso [kg] 31
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rev. 07.05.2018
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modicaciones
para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta los avances
técnicos en materia de reducción del ruido, el equipo ha
sido diseñado y fabricado para mantener el riesgo de
emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren al
cortador de azulejos. No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada / en las inmediaciones de depósitos
de agua. No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! ¡No coloque las manos ni otros objetos
sobre el aparato en funcionamiento!
26 Rev. 07.05.2018
4.3.2 Regolazione del taglio obliquo:
Posizionare il dispositivo di regolazione dell´angolazione
di taglio (10) nelle guide situate sulle pareti del piano di
lavoro; quindi posizionarlo in modo da adattarlo al materiale
da lavorare, serrare entrambe le maniglie a T, in modo che
il dispositivo non si sposti durante il lavoro; impostare
l´angolazione desiderata e serrare la maniglia a T.
4.3.3 Sostituzione della lama:
1. Calotta di protezione della lama
2. Dado madre
3. Flangia
4. Disco
Per sostituire la lama, svitare le 3 viti situate nella protezione
(1); quindi rimuovere la lama. Serrare il dado madre (2) con
una chiave e con una seconda chiave stringere l´albero;
svitare il dado madre ruotandolo in senso antiorario.
Rimuovere la lama e sostituirla con una nuova (fare
attenzione al senso di rotazione della lama). Fissare la
nuova lama eseguendo le operazioni sopra descritte in
ordine inverso.
ATTENZIONE! Prima di sostituire la lama, scollegare il
dispositivo dalla rete elettrica!
ATTENZIONE! Si consiglia di indossare guanti protettivi.
4.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire o riporre l'apparecchio assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di alimentazione.
• Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
• A ne giornata è necessario pulire il serbatoio
e rimuovere eventuali residui. Se il dispositivo viene
utilizzato intensamente, ripetere questa operazione
3 volte al giorno.
• Pulire ogni giorno la pompa dell'acqua. Rimuovere
la parte anteriore del ltro dell´acqua estraendolo
a strati. Quindi rimuovere dal ltro e dalla spugna
le impurità accumulate e installare il ltro pulito
insieme alla spugna.
• Pulire la supercie del dispositivo con un panno
umido o per lo sporco più resistente utilizzare una
spazzola a setole morbide.
43
2
1

23
4
5678
4
9
10
11
1
1
29
Rev. 07.05.2018
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente eléctrica.
l) Utilice el aparato solamente para los nes previstos.
m) Se recomienda utilizar componentes con baja
carga de entrada, tal y como se indica en la placa
de características técnicas, para elevar la ecacia del
aparato y reducir el desgaste.
n) No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite
pueden deteriorar las piezas de plástico. Para realizar
la limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
o) Use gafas protectoras.
p) Utilice mascarilla antipolvo.
q) Utilice protección para los oídos.
El incumplimiento de las instrucciones o advertencias
de seguridad puede conllevar lesiones físicas o la
muerte.
4. Instrucciones de uso
4.1 Descripción del aparato
El cortador para azulejos ha sido concebido para cortar en
mojado cerámica, mármol, ladrillo, etc.
¡También es posible cortar granito, gres noble y azulejos
de cerámica, si bien exclusivamente con el uso de una hoja
de diamante!
¡ATENCIÓN! ¡El equipo no se puede utilizar para corte de
madera y otros materiales similares!
7. Empuñadura de avance
8. Interruptor ON / OFF
9. Limitador
10. Dispositivo para el ajuste del ángulo de corte
11. Seguros de las patas
1. Patas plegables
2. Mesa de trabajo
3. Conexión del tanque de agua
4. Empuñadura de estrella
5. Carcasa para el disco
6. Mando de muletilla para el enclavamiento
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
4.2 Preparación para la puesta en marcha
4.2.1 Desplegar las patas del equipo (1):
Para desplegar las patas del equipo se deben presionar los
seguros (11) de ambos lados simultánemente y tirar de las
patas hasta que los seguros queden bloqueados:
4.2.2 Montar la empuñadura de avance (7):
Colocar la empuñadura de avance (7) en la carcasa
y atornillar a la carcasa del disco (5):
4.2.3 Retirar el mando de muletilla para el enclavamiento
(6): Antes de poner el aparato en funcionamiento se
debe aojar el mando de muletilla para el enclavamiento,
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
28 Rev. 07.05.2018
3.1 Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) Cuando trabaje al aire libre, utilice un cable alargador
apto para exteriores. El uso de un cable alargador
para exteriores reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias, los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
c) Utilice el equipo de protección personal
necesario para el empleo de este dispositivo,
de acuerdo con las especicaciones del
punto 1 de las explicaciones de los símbolos.
El uso de un equipo de protección personal
apropiado y certicado reduce el riesgo de lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Cuando la unidad esté lista para conectar el
aspirador, compruebe que todo está bien conectado
y asegurado. La aspiración puede reducir riesgos
asociados al polvo.
h) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que puedan quedar sobre piezas
rotatorias pueden ocasionar desperfectos y lesiones.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
4.2.4 Llenar la mesa de trabajo con agua:
Llenar el contenedor con agua fría y limpia hasta una altura
máxima de 5 mm sobre la supercie superior (el nivel de
agua debe ser superior a la salida de la bomba / debe
cubrirla).
4.3 Manejo del aparato
Colocar el material a trabajar sobre la mesa, ajustar el
ángulo de corte (en caso necesario) y encender el aparato
mediante el mando ON. Se debe esperar hasta que el
cortador de azulejos alcance la velocidad máxima y el agua
comience a uir por el disco. Ahora puede empezar con el
trabajo. Empujar el avance suavemente para no provocar
una parada de emergencia del disco.
4.3.1 Ajustes para el corte en angulo:
Para ajustar el corte en ángulo se deben desbloquear
ambas empuñaduras de estrella (4), seleccionar el ángulo
deseado para el disco (0° – 45°) y después volver bloquear
las empuñaduras de estrella girando:

30
4.3.2 Ajuste del corte inclinado:
El dispositivo para el ajuste del ángulo de corte (10) se debe
colocar en la guías que se encuentran en las paredes de la
mesa, después adoptar la postura de trabajo adecuada,
colocar el material a trabajar, apretar ambos mandos de
muletilla de forma que el dispositivo no se mueva durante
el trabajo, seleccionar el ángulo deseado y apretar el
mando para el ajuste del ángulo.
4.3.3 Reemplazo del disco:
1. Protección del disco
2. Tuerca
3. Placa
4. Disco
Para reemplazar el disco se deben aojar los tres tornillos
del protector (1) y retirar el disco. Agarrar la tuerca (2) con
una llave y el eje con una segunda llave, aojar la tuerca
girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
• Limpiar la supercie del aparato con un trapo suave
y, en caso de suciedad extrema, limpiar con un
cepillo de cerdas suaves.
Retirar el disco antiguo, colocar el nuevo (preste atención
al sentido del giro del disco). Fijar de nuevo el disco
realizando la operación descrita en orden inverso.
¡ATENCIÓN! ¡Antes de comenzar con la sustitución del
disco debe desconectarse el aparato de la red eléctrica!
¡ATENCIÓN! Por motivos de seguridad se recomienda
realizar el proceso descrito utilizando guantes de seguridad.
4.4 Limpieza y mantenimiento
• Después de cada uso y antes de su limpieza,
desenchufe el aparato de la red eléctrica.
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Una vez concluida la jornada limpiar el tanque
y retirar los sedimentos (en caso de uso intensivo
realizar esta operación 3 veces al día).
• Limpie la redecilla de la bomba a diario. Para
ello desmonte la parte frontal del ltro de agua
retirándola con cuidado, retire los residuos que
hayan podido quedar adheridos al ltro y la esponja,
limpie ambos elementos y colóquelos de nuevo en
su posición inicial.
43
2
1
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5
EN Product Name Model Voltage/Frequency Power Weight
DE Produktname Modell Spannung/Frequenz Leistung Gewicht
PL Nazwa produktu Model Napięcie/
Częstotliwość
Moc Waga
FR Nom du produit Modèle Tension/Fréquence Puissance Poids
IT Nome del prodotto Modello Tensione/Frequenza Potenza Peso
ES Nombre del
producto
Modelo Voltaje/Frecuencia Potencia Peso
CZ Název výrobku Model Jmenovité napájecí
napětí/Frekvence
Jmenovitý výkon Název výrobku
6 7 8 9
EN Maximum cutting depth Manufacturer Production year Serial No.
DE Maximale Schnitttiefe Hersteller Produktionsjahr Ordnungsnummer
PL Maksymalna głębokość cięcia Producent Rok produkcji Numer serii
FR Profondeur de coupe maximale Fabriquant Année de production Numéro de serie
IT Profondità di taglio massima Produttore Anno di produzione Numero di serie
ES Profundidad de corte Fabricante Año de producción Número de serie
CZ Maximální hloubka řezu Výrobce Rok výroby Sériové číslo
3130 Rev. 07.05.2018
Rev. 07.05.2018
1
2
3
4
5
7
8
9
6

32 Rev. 07.05.2018 33
Rev. 07.05.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/18-05/140
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Fliesenschneider | Tile saw | Piła do cięcia płytek |
Coupe-carreau | Tagliapiastrelle | Cortador de azulejos | Pila na řezání
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-T-SAW200
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 61029-1:2009+A11:2010,
•
EN 12418:2000+A1:2009,
•
EN 55014-1:2006+A2:2011,
•
EN 55014-2:1997+A2:2008,
•
EN 61000-3-2:2014+A2:2009,
•
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdispos ition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 18-05-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
NOTES/NOTIZEN

35
Rev. 07.05.2018
34 Rev. 07.05.2018
NOTES/NOTIZENNOTES/NOTIZEN

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Other MSW Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Sears, Roebuck and Co.
Sears, Roebuck and Co. 113.29003 Assembly & operating instructions

DeWalt
DeWalt DCS778 Original instructions

Bosch
Bosch GSA 900 E Professional Original instructions

MK
MK -20 Series Owner's manual operating instruction & parts list

Dolmar
Dolmar ES-33A instruction manual

Scheppach
Scheppach MST254 Translation of original instruction manual

Milwaukee
Milwaukee DELTA PM-1507 Operating and maintenance instructions

Skil
Skil HD5860 Operating/safety instructions

MK Diamond Products
MK Diamond Products MK-2013 HSP owner's manual

Milwaukee
Milwaukee HD18 CS Original instructions

Bosch
Bosch GSA 18 VE operating instructions

Schulz
Schulz Mitre Saw 8" instruction manual