MYERS SP75 Series Guide

SP75 Series
Submersible Sump Pumps
INSTALLATION, OPERATION, & PARTS MANUAL
SAFETY INFORMATION
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual or on pump.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of the
following signal words and be alert to the potential for
personal injury!
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that will or can cause
minor personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions which are
important but not related to hazards.
Electrically powered sump pumps normally give many years
of trouble-free service when correctly installed, maintained,
and used. However, unusual circumstances (interruption of
power to the pump, dirt/debris in the sump, flooding that
exceeds the pump’s capacity, electrical or mechanical failure
in the pump, etc.) may prevent your pump from functioning
normally. To prevent possible water damage due to flooding,
consult your dealer about installing a secondary sump
pump, a DC backup sump pump, and/or a high water alarm.
See the “Troubleshooting Chart” in this manual for informa-
tion about common sump pump problems and remedies.
1. Know the pump application, limitations, and potential
hazards.
2. Disconnect power before servicing.
3. Release all pressure within system before servicing any
component.
4. Drain all water from system before servicing.
5. Secure discharge line before starting pump. An unse-
cured discharge line will whip, possibly causing personal
injury and/or property damage.
6. Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain that all connections are secure.
7. Periodically inspect sump, pump and system compo-
nents. Keep free of debris and foreign objects. Perform
routine maintenance as required.
8. Provide means of pressure relief for pumps whose dis-
charge line can be shut-off or obstructed.
9. Personal Safety:
a. Wear safety glasses at all times when working with
pumps.
b. Keep work area clean, uncluttered and properly light-
ed – replace all unused tools and equipment.
c. Keep visitors at a safe distance from work area.
d. Make workshop child-proof – with padlocks, master
switches, and by removing starter keys.
10. When wiring an electrically driven pump, follow all elec-
trical and safety codes that apply.
11. This equipment is only for use on 115 volt and is
equipped with an approved 3-conductor cord and
3-prong, grounding-type plug.
© 2008 MY502 (Rev. 2/20/08)
Individual Switch Setting
Model Motor Max. Branch Circuit Cord in inches (mm)
Number HP Load Amps Required (Amps) Length On Off
SP75P1 3/4 7.5 15 10’ 11" (279) 3-1/2" (89)
SP75PC1 3/4 7.5 15 20’ 11" (279) 3-1/2" (89)
SP75MC1 3/4 7.5 15 20’ – –
MOTOR, SWITCH, & CORD SPECIFICATIONS
1101 Myers Parkway
Ashland, OH 44805
Phone:
1-419-289-6898
Fax:
1-419-289-6658
Web Site:
http://www.myerspump.com

To reduce risk of electric shock, pull
plug before servicing. This pump has not been inves-
tigated for use in swimming pool areas. Pump is sup-
plied with a grounding conductor and grounding-type
attachment plug. Be sure it is connected only to a
properly grounded grounding-type receptacle.
Where a 2-prong wall receptacle is encountered, it
must be replaced with a properly grounded 3-prong
receptacle installed in accordance with codes and
ordinances that apply.
12. A ground fault circuit is recommended for use with any
electrical appliance submerged in water. Installation and
all wiring should be performed by a qualified electrician.
13. Make certain power source conforms to requirements of
your equipment.
14. Protect electrical cord from sharp objects, hot surfaces,
oil, and chemicals. Avoid kinking cord. Replace or repair
damaged or worn cords immediately.
15. Do not touch an operating motor. Motors can operate at
high temperatures.
16. Do not handle pump or pump motor with wet hands or
when standing on wet or damp surface, or in water.
Risk of electric shock. If your basement has
water or moisture on floor, do not walk on wet area until all
power has been turned off. If shut-off box is in basement,
call electric company or hydro authority to shut-off service
to house, or call your local fire department for instructions.
Failure to follow this warning can result in fatal electrical
shock. Remove pump and repair or replace.
DESCRIPTION
This Submersible Sump Pump is designed for home sumps.
Unit is equipped with a 3-prong grounding-type power cord. The
permanent split capacaitor motor is oil filled and sealed for
cooler running. The sleeve bearings on the motor shaft never
need lubrication. The pump includes automatic reset thermal
protection.
Pump water only with this pump. Not designed for use as a
swimming pool drainer.
SPECIFICATIONS
Power supply required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115V, 60 HZ
Liquid Temp. Range . . . . . . . . . . . . . .32° F-77° F (0°-25° C)
Individual Branch Circuit Required . . . . . . . . . . . . .15 Amps
Discharge* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2" Slip
* Use 1-1/4" or 1-1/2" rubber coupling and clamps included
with pump.
NOTE: Do not use where fish are present. Any leakage of oil
from the motor into the water can kill fish. Not for use where
water recirculates.
PERFORMANCE
INSTALLATION
1. Install pump in sump pit with minimum diameter of 14"
(356mm). Sump depth should be 14" (356mm). Construct
sump pit of tile, concrete, steel or plastic. Check local codes
for approved materials.
2. Install pump in pit so that switch operating mechanism
has maximum possible clearance.
3. Pump should not be installed on clay, earth or sand sur-
faces. Clean sump pit of small stones and gravel which
could clog pump. Keep pump inlet screen clear.
NOTICE: Do not use ordinary pipe joint compound on
plastic pipe. Pipe joint compound can attack plastics.
4. Install discharge plumbing. When using rigid pipe, use
plastic pipe.
Slip rubber coupling over pump discharge. Install and
tighten first clamp. Place second clamp loosely over cou-
pling. Slip coupling over discharge pipe. Clamp hose
tightly with second clamp.
NOTICE: Discharge piping should be as short as possible
to reduce pipe friction losses. Discharge
pipe diameter should be equal to or larger than discharge
size of pump. Smaller pipe diameters will restrict capacity of
pump and reduce performance. Do no use flexible dis-
charge pipe in any permanent installation.
Risk of flooding. Failure to secure
pump may allow pump movement, switch interfer-
ence and prevent pump from starting or stopping.
If a flexible discharge hose is used, make sure pump is
secured in sump to prevent movement.
5. To reduce motor noise and vibrations, a short length of
rubber hose (e.g. radiator hose) can be connected into
discharge line near pump using suitable clamps.
6. Pumps have an internal check valve to prevent flow back-
wards through pump when it is shut off.
7. Power Supply: Pump is designed for 115 V., 60 Hz., opera-
tion and requires a minimum 15 amp individual branch cir-
cuit. Both pump and switch are supplied with 3-wire cord
sets with grounding-type plugs. Switch plug is inserted
directly into outlet and pump plug inserts into opposite end
of switch plug.
Hazardous voltage. Pump should always
be electrically grounded to a suitable electrical ground
such as a grounded water pipe or a properly grounded
metallic raceway or ground wire system. Do not modi-
fy cord or plug or cut off round ground pin.
8. Secure discharge line before starting pump.
9. If pump discharge line is exposed to outside sub-freezing
atmosphere, portion of line exposed must be installed so
any water remaining in pipe will drain to the outfall by
gravity. Failure to do this can cause water trapped in dis-
charge to freeze which could result in damage to pump.
10. After piping and check valve (if needed) have been
installed, unit is ready for operation.
11. Check operation by filling sump with water and observing
pump operation through one complete cycle.
Failure to make this operational check
may lead to flooding and premature failure.
NOTICE: This unit is not designed for applications involving salt
water or brine! Use with salt water or brine will void warranty.
TM E.I. DuPont De Nemours and Company Corporation, Delaware.
2
GPM (LPM) AT TOTAL FEET (m)
5101520
Model (1.5m) (3m) (4.6m) (6.1m)
CAPACITY GALLONS(L)/MINUTE
SP75P1
100 84 64 39 25 Ft.
SP75PC1
SP75M1
(378) (318) (242) (147) (7.6m)
No flow
at height
shown
below

ELECTRICAL
Hazardous Voltage. Can cause severe or
fatal electric shock. Pump is supplied with a grounding con-
ductor and ground ding-type attachment plug. To reduce risk
of electric shock, be certain that it is connected only to a
properly grounded, grounding type receptacle. Ground termi-
nal on pump cord plug is provided for your protection. DO
NOT REMOVE!
A ground fault circuit interrupter is recommended for use with
any electrical appliance submerged in water. For installation
of such a circuit, consult a licensed electrician.
OPERATION / MAINTENANCE
Risk of electric shock. Before attempting to
check why unit has stopped operating, disconnect power
from unit. Do not handle pump with wet hands or when
standing on wet or damp surfaces, or in water.
Risk of flooding. If a flexible discharge hose
is used, pump may move when motor starts. If the switch hits
the side of the sump, the switch may stick and prevent the
pump from starting. Make sure the pump is secured so it
cannot move around in sump.
Risk of sudden starts. The pump motor is
equipped with automatic resetting thermal protector and
may restart unexpectedly.
1. If protector trips, motor may be overloading. Check for
the following problems:
A. Not enough back pressure in discharge pipe.
B. Voltage too high or too low.
C. Wires to motor too small.
D. Motor incorrectly connected to power supply wires.
E. Defective motor.
2. Shaft seal depends on water for lubrication and cooling.
Do not operate pump unless it is submerged in water as
seal may be damaged if allowed to run dry.
3. Motor is equipped with automatic reset thermal protector.
If temperature in motor should rise unduly, switch will cut
off all power before damage can be done to motor. When
motor has cooled sufficiently, switch will reset automati-
cally and restart motor. If protector trips repeatedly,
unplug the pump and remove it; check for cause of diffi-
culty. Low voltage, long extension cords, clogged
impeller, very low head or lift, etc., could cause cycling.
4. Pump will not remove all water. If manually operated
pump is operating and suddenly no water comes out dis-
charge hose, shut off unit immediately. Water level is
probably very low and unit has broken prime.
CLEANING AND REPLACING
IMPELLER
1. Unplug the pump.
2. Loosen the clamps on the hose and clamp assembly.
3. Slide the hose and clamp assembly up on the discharge
pipe and remove the pump from the sump.
4. Turn the pump upside down and remove the screw securing
the pump screen.
5. Loosen and remove the clamp that holds the lower and
upper pump housings together. Remove the lower pump
housing.
6. Hold the motor shaft with a screwdriver in the slot on the
bottom end of the shaft, and unscrew the impeller off of the
shaft.
7. Clean and replace the impeller as necessary.
8. Reverse Steps 1 through 6 above to replace the impeller
and reinstall the pump.
9. Fill the sump with water and run the pump through one
complete cycle to make sure that it is correctly reassembled
and operating as it should.
AUTOMATIC FLOAT SWITCH -
INSTALLATION
1. Install pump following installation and operating instructions.
2. Automatic float switch is sealed and factory adjusted for
most home sumps. See Page 1 for switch settings.
3. Be sure that horizontal float switch clearance is 8". For
best performance of pumps with tethered switches, sump
diameter and sump depth should be at least 14".
4. Plug piggyback switch cord into 115V AC outlet. Then,
plug pump into piggyback switch cord. Do not allow cord
to interfere with float control motion or to drape over pump
motor. With electrician's tape or cable ties secure cord to
discharge pipe for cord protection.
FLOAT SWITCH -
OPERATIONAL CHECK
1. Fill the sump with correct amount of water to check oper-
ation and tightness of connections. During the first auto-
matic cycle, it may take 30 seconds or more before pump
is primed and pumping. Pump will start as indicated in
the “Motor, Switch and Cord” Specifications Table, Page
1.
2. Check turn-off position. Pump will stop approximately as
indicated in the “Motor, Switch and Cord” Specifications
Table, Page 1.
3. If pump does not operate check electrical service.
NOTICE: Float switch tether length is set at factory. It is
3" (76mm) for SP75 Series pumps. Do not change tether
length of float switch. Float must swing through its com-
plete arc without interference.
3
3"
(76 mm)
Float Switch Tether Length

4
REPLACEMENT PARTS LIST
8
7
10
11
12
13
15
16
14
9
1
2
3
4
5
6
5446 0706
• Not illustrated.
**If motor fails, replace entire pump.
***Not available as a replacement part.
Key
No. Description Qty. SP75P1 SP75PC1 SP75MC1
1 Power Cord Assembly 1 1513001-TSU 1513002-TSU 1513002-TSU
2 Hose and Clamp Assembly 1 U74-68 U74-68 U74-68
3 Upper Pump Housing*** 1 12920 12920 12920
4 O-Ring 1 10801 10801 10801
5 Housing Clamp 1 15146 15146 15146
6 Impeller 1 PS105-1P PS105-1P PS105-1P
7 Lower Pump Housing*** 1 12084 12084 12084
8 Pump Screen 1 12924 12924 12924
9 Screw, Panhead 4327 4327 4327
10 Hex Nut 1 U36-105SS U36-105SS U36-105SS
11 Automatic Float Switch Assembly 1 PS17-109 PS17-111 –
12 Screw, Panhead 1 U30-971SS U30-971SS –
13 Switch Cord Clamp 1 CC0030-13 CC0030-13 –
14 Nut, Acorn, SS 1 U36-203SS U36-203SS –
15 Float Bracket/Handle 1 PS54-14SS PS54-14SS –
16 Screw, Handle 1 14000 14000 14000
• Screw, Screen 1 U30-955PS U30-955PS U30-955PS
• Motor 1 ** ** **
MODELS
SP75P1
SP75PC1
SP75MC1

5
SYMPTOM PROBABLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Pump won’t start or run. Blown fuse. If blown, replace with fuse of proper size.
Low line voltage. If voltage under recommended minimum, check size of wiring from
main switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Defective motor. Replace pump.
Defective float switch. Replace float switch.
Impeller. If impeller won’t turn, remove lower pump body and locate source of binding.
Float obstructed. Remove obstruction.
Pump starts and stops Backflow of water from piping. Install or replace check-valve.
too often. Faulty float switch. Replace float switch.
Pump won’t shut off. Defective float switch. Replace float switch.
Restricted discharge Remove pump and clean pump and piping.
(obstacle in piping).
Float obstructed. Remove obstruction.
Pump operates but Low line voltage. If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
delivers little or no water. switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Something caught in impeller. Clean out impeller.
Worn or defective parts or Clean impeller if plugged; otherwise replace pump.
plugged impeller.
TROUBLESHOOTING CHART
NOTICE: A plugged screen can be mistaken for a faulty switch. Unlike other pumps, screen and impeller design of pump can
provide significant flow, even when screen is nearly plugged. If pump runs continuously or for extended periods, FIRST check
for a DIRTY SCREEN.

6
LIMITED WARRANTY
F.E. MYERS warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of the products listed below,
that they will be free from defects in material and workmanship for the Warranty Period shown below.
Product Warranty Period
Jet pumps, small centrifugal pumps,
whichever occurs first:
submersible pumps and related accessories 12 months from date of original installation, or
18 months from date of manufacture
Fibrewound Tanks 5 years from date of original installation
Steel Pressure Tanks 5 years from date of original installation
Sump/Sewage/Effluent Products 12 months from date of original installation, or
18 months from date of manufacture
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence,
misapplication, improper installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a
three phase motor with single phase power through a phase converter will void the warranty. Note also that
three phase motors must be protected by three-leg, ambient compensated, extra-quick trip overload relays of
the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and F.E. MYERS’s only duty, is that F.E. MYERS repair or replace defective products (at
F.E. MYERS’s choice). You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must
request warranty service through the installing dealer as soon as a problem is discovered. No request for
service will be accepted if received after the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
F.E. MYERS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT
DAMAGES WHATSOEVER.
THE FOREGOING WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING WARRANTIES
SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION EXPRESSLY PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on
the duration of an implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty
gives You specific legal rights and You may also have other rights which vary from state to state.
This warranty supersedes and replaces all previous warranty publications.
F.E. MYERS
1101 Myers Parkway, Ashland, OH 44805-1989
Phone: 419-289-6898 • Fax: 419-289-6658 • www.femyers.com

Série SP75
Pompe de puisard submersible
NOTICE D’INSTALLATION, DE FONCTIONNEMENT ET DES PIÈCES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire et observer attentivement toutes les consignes de sécurité
contenues dans cette Notice et collées sur la pompe.
Ce symbole indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un potentiel
de blessures corporelles :
DANGER avertit d’un danger qui causera des
blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels impor-
tants si on l’ignore.
avertit d’un danger qui risque de causer des
blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels impor-
tants si on l’ignore.
avertit d’un danger qui causera ou qui ris-
quera de causer des blessures corporelles, la mort ou des dom-
mages matériels importants si on l’ignore.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales et impor-
tantes n’ayant aucun rapport avec les dangers.
Normalement, les électropompes de puisard fournissent de nom-
breuses années de service sans incident si elles sont bien posées,
entretenues et utilisées. Toutefois, certaines circonstances inhab-
ituelles (interruption du courant alimentant la pompe, saletés ou
débris dans le puisard, inondation dépassant le débit de la pompe,
pannes mécaniques ou électriques de la pompe, etc., peuvent
empêcher la pompe de fonctionner normalement. Pour empêcher
toute possibilité de dommages causés par l’eau suite à une inonda-
tion, consulter le marchand au sujet de l’installation d’une pompe de
puisard secondaire, d’une pompe de puisard de secours fonction-
nant sur le courant continu et/ou d’une alarme de niveau haut
d’eau. Se reporter au « Tableau de recherche des pannes » de
cette Notice pour tout renseignement concernant les problèmes
courants des pompes de puisard et comment y remédier.
1. Il faut connaître les utilisations de la pompe, ses limites et les
dangers potentiels que présente son utilisation.
2. Avant d’intervenir sur la pompe, s’assurer de couper le courant
qui l’alimente.
3. Dissiper toute la pression du système avant d’intervenir sur un
composant du système.
4. Avant d’intervenir sur le système, vider toute l’eau qu’il contient.
5. Immobiliser le tuyau de refoulement avant de démarrer la
pompe. Un tuyau de refoulement non immobilisé se mettra à
fouetter et risquera d’éclater ou d’entraîner des dégâts
matériels et/ou causer des blessures corporelles.
6. Avant d’utiliser la pompe, s’assurer que les tuyaux souples ne
sont pas défectueux, usés et que tous les raccords sont bien
serrés.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les com-
posants du système. Les débarrasser des débris et des corps
étrangers. Procéder à l’entretien périodique requis.
8. Prévoir un moyen de dissiper la pression sur les pompes dont le
tuyau de refoulement risque d’être fermé ou obstrué.
9. Sécurité personnelle :
a. Toujours porter des lunettes de sécurité pour intervenir sur
la pompe.
b. Garder la zone de travail propre, non encombrée et bien
éclairée – remettre en place tous les outils et tous les
équipements que l’on n’utilise plus.
c. Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail.
d. La zone de travail doit être à l’épreuve des enfants, c.-à-d.
qu’elle doit être sécuritaire en posant des cadenas, des inter-
rupteurs principaux et en retirant la clé des démarreurs.
10. Pour brancher une électropompe sur le courant, toujours
respecter les codes de sécurité et de l’électricité en vigueur.
11. Cette pompe ne fonctionne que sur le courant alternatif de 115
volts. Elle est livrée avec un cordon électrique approuvé à 3
conducteurs muni d’une fiche à 3 broches, dont une de mise à
la terre.
ATTENTION
© 2008 MY502 (Rév. 20/2/08)
Puissance des Ampères Circuit séparé Longueur Réglages de l’interrupteur
Numéro moteurs maximum à requis des cordons en pouces (mm)
des modèles (en ch) pleine charge (en ampères) électriques Marche Arrêt
SP75P1 3/4 7,5 15 10 pi 11 po (279) 3-1/2 po (89)
SP75PC1 3/4 7,5 15 20 pi 11 po (279) 3-1/2 po (89)
SP75MC1 3/4 7,5 15 20 pi – –
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR,
DE L’INTERRUPTEUR ET DU CORDON ÉLECTRIQUE
1101 Myers Parkway
Ashland, OH 44805
Téléphone:
1-419-289-6898
Télécopieur:
1-419-289-6658
Site Web:
http://www.myerspump.com

Pour réduire les risques de secousses
électriques, débrancher la fiche du cordon électrique de la
prise de courant avant d’intervenir sur la pompe. Aucune
étude n’a été effectuée permettant d’affirmer que cette
pompe peut être utilisée sur piscine. La pompe est livrée
avec un conducteur de mise à la terre et une fiche de mise
à la terre qui ne doit être branchée que dans une prise de
courant à trois trous adéquatement mise à la terre.
Si la prise de courant ne comporte que 2 trous, elle devra
être remplacée par une à 3 trous dont un de mise à la terre
et installée conformément aux codes et aux règlements en
vigueur.
12. Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur de fuite à la terre
avec tous les appareils électriques immergés dans l’eau. Toute
l’installation et tout le câblage doivent être effectués par un élec-
tricien qualifié.
13. S’assurer que le courant alimentant la pompe est conforme aux
caractéristiques de la pompe.
14. Protéger le cordon électrique de la pompe contre les objets
tranchants, les surfaces chaudes, l’huile et les produits chim-
iques. Éviter de tordre le cordon électrique. Le remplacer ou le
réparer immédiatement s’il est usé ou endommagé.
15. Ne pas toucher au moteur pendant qu’il fonctionne. Les moteurs
modernes fonctionnement par des températures élevées.
16. Ne pas manipuler une pompe ni son moteur si on a les mains
humides ou si on se tient debout sur une surface mouillée,
humide ou dans l’eau.
Risque de secousses électriques. Risque de
brûlures, voire de mort. Si le plancher du sous-sol est humide ou
recouvert d’eau, ne pas marcher dessus tant que le courant n’au-
ra pas été coupé. Si la boîte des disjoncteurs se trouve au sous-
sol, appeler la compagnie d’électricité pour lui demander de
couper le branchement de l’habitation ou appeler le service des
incendies local pour de plus amples renseignements. Si on ne
respecte pas cet avertissement, on risque d’être mortellement
électrocuté. Sortir la pompe du puisard et la remplacer ou la réparer.
DESCRIPTION
Cette pompe submersible est conçue pour être utilisée dans un puis-
ard domestique. Elle est munie d’un cordon électrique à 3 conduc-
teurs, dont un de mise à la terre. Son moteur à bague de déphasage
est étanche et rempli d’huile pour chauffer moins. Les paliers de l’ar-
bre du moteur ne requièrent aucun graissage. La pompe est pro-
tégée par un protecteur thermique à réarmement automatique.
Ne pomper que de l’eau avec cette pompe. Cette pompe n’est pas
conçue pour vider les piscines.
CARACTÉRISTIQUES
Courant d’alimentation requis .........................................115 V, 60 Hz
Plage des températures du liquide .........de 0 à 25 C (de 32 à 77 ºF)
Intensité minimum du circuit séparé.................................15 ampères
Refoulement* .....................................................Lisse de 1 1/2 pouce
*Utiliser le tuyau de raccordement souple de1 1/4 pouce ou de 1 1/2
pouce livrés avec la pompe.
REMARQUE: Ne pas utiliser cette pompe dans un étang à poissons.
Toute fuite d’huile du moteur dans l’eau peut tuer les poissons. Ne
pas utiliser où de l’eau recircule.
DÉBITS
INSTALLATION
1. Installer la pompe dans un puisard ayant un diamètre et une
profondeur minimum de 35,6 cm (14 pouces). Le puisard doit
être construit en carreaux, en béton, en acier ou en plastique.
Consulter les codes de la municipalité pour connaître les matéri-
aux approuvés.
2. Installer la pompe dans le puisard de façon à obtenir un
dégagement maximal pour le fonctionnement de l’interrupteur à
flotteur.
3. La pompe ne doit pas être posée sur de la glaise, de la terre ou
du sable. Enlever les petites pierres et le gravier du fond du
puisard pour qu’ils ne bouchent pas la pompe. La crépine
d’aspiration de la pompe doit toujours être débarrassée des
corps étrangers.
REMARQUE : Ne pas utiliser de pâte pour raccords filetés sur
les tuyaux en plastique, car elle risque d’attaquer le plastique.
4. Brancher le tuyau de refoulement. Si on décide d’utiliser des
tuyaux rigides, utiliser des tuyaux en plastique.
Glisser le tuyau souple de raccordement par-dessus le refoule-
ment de la pompe. Poser et serrer le premier collier. Sans le
serrer, passer le deuxième collier autour de tuyau de raccorde-
ment, puis glisser le tuyau de refoulement dans le tuyau souple
de raccordement. Serrer ensuite fermement le deuxième collier.
REMARQUE : Le tuyau de refoulement doit être aussi court que
possible pour minimiser les pertes de charge par frottement et
son diamètre doit être le même, sinon plus gros, que celui du
refoulement de la pompe. Un tuyau de diamètre plus petit limit-
era le débit. Ne pas utiliser de tuyau de refoulement souple sur
une installation permanente.
Risque d’inondation. Si on ne l’immo-
bilise pas comme il faut, la pompe risque de se déplacer,
l’interrupteur à flotteur risque de ne pas fonctionner
adéquatement et d’empêcher la pompe de démarrer ou de
s’arrêter. Si on utilise un tuyau de refoulement souple, s’as-
surer que la pompe est bien immobilisée dans le puisard
pour l’empêcher de se déplacer.
5. Pour réduire le bruit et les vibrations que pourrait faire le moteur,
brancher, près de la pompe, un petit morceau de tuyau en
caoutchouc (une durite de radiateur, par ex.) sur le tuyau de
refoulement. Le faire tenir avec des colliers.
6. À l’intérieur, la pompe comporte un clapet antiretour qui empêche
le liquide de retourner dans la pompe lorsqu’elle s’arrête.
7. Courant d’alimentation : Cette pompe doit être branchée sur un
circuit séparé de 15 ampères alimenté en courant alternatif de
115 volts, 60 Hz. La pompe et l’interrupteur sont chacun livrés
avec un cordon électrique à 3 conducteurs muni d’une fiche
avec broche de mise à la terre. La fiche de l’interrupteur se
branche directement dans la prise de courant et celle de la
pompe à l’arrière de la fiche de l’interrupteur.
Risque de secousses électriques.
Toujours mettre la pompe à la terre sur une terre électrique
adéquate, comme un tuyau d’eau mis à la terre ou un
chemin de câbles métallique adéquatement mis à la terre,
un système de fils de mise à la terre. Ne jamais modifier le
cordon électrique, sa fiche ni couper la broche ronde de
mise à la terre.
8. Bien immobiliser le tuyau de refoulement avant de démarrer la
pompe.
9. Si le tuyau de refoulement de la pompe risque d’être exposé au
gel, l’installer de façon que sa partie exposée au gel puisse se
vider par gravité. Si l’on ne respecte pas cette recommandation,
l’eau risque de rester emprisonnée dans le tuyau de refoule-
ment et de geler, ce qui endommagera la pompe.
10. Après avoir branché les tuyaux et posé un clapet antiretour (le
cas échéant), la pompe est prête à fonctionner.
11. Vérifier le fonctionnement de la pompe en remplissant le puisard
et en observant son fonctionnement sur un cycle complet.
Ne pas procéder à cette vérification risque
de causer un fonctionnement inadéquat, et une panne pré-
maturée de la pompe, voire une inondation.
REMARQUE : Ne pas pomper d’eau salée ni de saumure avec
cette pompe, sinon la garantie ne sera pas honorée.
TM E.I. DuPont De Nemours and Company Corporation, Delaware.
ATTENTION
2
Gal/min (L/min) POMPES À LA HAUTEUR TOTALE
DE REFOULEMENT EN PIEDS (m)
5101520
Modèle (1,5m) (3m) (4,6m) (6,1m)
GALLONS (L)/MIN POMPÉS
SP75P1
100 84 64 39 25 pi
SP75PC1
SP75M1
(378) (318) (242) (147) (7,6m)
Aucun débit
à la hauteur
indiquée
ci-dessous

ÉLECTRICITÉ
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. La pompe est livrée avec
un conducteur et une fiche de mise à la terre. Pour réduire les
risques de secousses électriques, brancher cette pompe dans une
prise de courant à trois trous adéquatement mis à la terre. La broche
de la fiche du cordon est prévue à des fins de protection. NE
JAMAIS ENLEVER CETTE BROCHE!
Il est recommandé de brancher tous les appareils électriques
immergés dans l’eau sur un circuit protégé par un disjoncteur de
fuite à la terre. Pour l’installation d’un tel circuit, s’adresser à un élec-
tricien qualifié.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
Risque de secousses électriques, de brûlures,
voire de mort. Avant de vérifier pourquoi cette pompe a cessé
de fonctionner, couper le courant qui l’alimente. Ne pas manip-
uler la pompe ni son moteur si on a les mains humides ou si on
se tient debout sur une surface humide, mouillée ou dans l’eau.
Risque d’inondation. Si on utilise un tuyau de
refoulement souple, la pompe risque de se déplacer lorsqu’elle
démarrera. Si le flotteur vient en contact avec la paroi du puisard, il
risque de rester coincé et d’empêcher la pompe de démarrer.
S’assurer que la pompe est fermement immobilisée et qu’elle ne
peut pas se déplacer dans le puisard.
Risque de démarrages brusques. Le moteur
de la pompe est protégé par un protecteur contre les sur-
charges à réarmement automatique. Il risque donc de démarrer
inopinément.
1. Si le protecteur se déclenche, le moteur surchauffe peut-être.
Rechercher
les causes suivantes :
A.Pas assez de contre-pression dans le tuyau de refoulement.
B.La tension est trop haute ou trop basse.
C.Le diamètre des fils branchés sur le moteur est trop petit.
D.Moteur mal branché sur le courant qui l’alimente.
E.Moteur défectueux.
2. Le joint de l’arbre dépend de l’eau pour être lubrifié. Ne pas
faire fonctionner la
pompe si elle n’est pas immergée dans l’eau, sinon le joint de
l’arbre sera
endommagé.
3. Le moteur est protégé par un protecteur contre les surcharges
thermiques à réarmement automatique. Si la température du
moteur augmente anormalement, le disjoncteur se déclenchera
et coupera le courant avant que le moteur soit endommagé. Dès
que le moteur aura suffisamment refroidi, le disjoncteur se réen-
clenchera automatiquement et le moteur redémarrera. Si le pro-
tecteur se déclenche constamment, débrancher la pompe, la
sortir du puisard et en rechercher la cause. Une tension basse,
l’utilisation d’un cordon prolongateur trop long, un impulseur col-
maté, une hauteur de refoulement très basse, etc., risquent de
causer cet incident.
4. Cette pompe ne videra pas toute l’eau du puisard. Si on la fait
fonctionner manuellement et qu’elle ne débite plus d’eau, l’ar-
rêter immédiatement. Le niveau de l’eau est probablement très
bas et la pompe s’est désamorcée
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT
DE L’IMPULSEUR
1. Débrancher la pompe.
2. Desserrer les colliers sur l’ensemble de tuyau souple et colliers.
3. Glisser l’ensemble de tuyau souple et colliers vers le haut sur le
tuyau de refoulement et sortir la pompe du puisard.
4. Tourner la pompe à l’envers et déposer la vis qui immobilise la
crépine de la pompe.
5. Desserrer et déposer le collier qui retient les corps inférieur et
supérieur de la pompe. Sortir le corps inférieur de la pompe.
6. Tenir l’arbre du moteur en plaçant un tournevis dans la fente de
l’extrémité du fond de l’arbre. Dévisser l’impulseur et le sortir de
l’arbre.
7. Nettoyer et reposer l’impulseur au besoin.
8. Procéder à l’inverse aux étapes 1 à 6 ci-dessus pour reposer
l’impulseur et remonter la pompe.
9. Remplir le puisard de l’eau et faire fonctionner la pompe sur un
cycle complet pour s’assurer qu’elle a été bien remontée et qu’elle
fonctionne comme elle devrait.
INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR AUTOMATIQUE
1. Installer la pompe conformément aux instructions d’installation
et de fonctionnement.
2. L’interrupteur à flotteur à fonctionnement automatique est
étanche et a été réglé à l’usine pour fonctionner dans la plupart
des puisards domestiques. Se reporter à la page 1 pour con-
naître les réglages de l’interrupteur.
3. S’assurer que le dégagement horizontal de l’interrupteur à flot-
teur est de 20,3 cm (8 pouces). Pour obtenir le meilleur rende-
ment possible des pompes équipées d’un ou de plusieurs inter-
rupteurs à flotteur à cordon, le diamètre et la profondeur du
puisard doivent être d’au moins 35,6 cm (14 pouces).
4. Brancher la fiche à prise arrière du cordon électrique de l’inter-
rupteur dans une prise de courant alternatif de 115 volts, puis
celle du cordon électrique de la pompe à l’arrière de la fiche du
cordon de l’interrupteur à flotteur. S’assurer que le cordon ne
gênera pas le déplacement de l’interrupteur à flotteur et qu’il ne
s’enroulera pas en cercles au-dessus du moteur de la pompe.
Pour protéger le cordon électrique, l’attacher sur le tuyau de
refoulement avec du ruban adhésif noir ou des colliers.
VÉRIFICATION DU
FONCTIONNEMENT
DE L’INTERRUPTEUR À
FLOTTEUR AUTOMATIQUE
1. Remplir le puisard avec la bonne quantité d’eau afin de vérifier
le fonctionnement de la pompe et s’assurer que les raccords
sont bien serrés. Lors du premier cycle de fonctionnement
automatique de la pompe, il faudra peut-être attendre 30 secon-
des, voire plus, avant qu’elle s’amorce et pompe l’eau. Elle
démarrera comme il est indiqué dans le tableau «
Caractéristiques du moteur, de l’interrupteur et du cordon élec-
trique » de la page 1.
2. Vérifier la position d’arrêt. La pompe s’arrêtera approximativement
comme il est indiqué dans le tableau « Caractéristiques du
moteur, de l’interrupteur et du cordon électrique » de la page 1.
3. Si la pompe ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
REMARQUE : La longueur du cordon de l’interrupteur à flotteur
a été réglée à l’usine. Sur les pompes de la série SP75, il a été
réglé à 7,6 cm (3 pouces). Ne pas modifier la longueur du cor-
don de l’interrupteur à flotteur, car il doit pouvoir se déplacer sur
un arc complet sans être gêné.
ATTENTION
3
3"
(76 mm)
Longueur du cordon de l’interrupteur à flotteur
7,6 cm
(3 pouces)

4
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
8
7
10
11
12
13
15
16
14
9
1
2
3
4
5
6
5446 0706
• Pas illustrés.
** Si le moteur tombe en panne, remplacer toute la pompe.
*** Pas livrables comme pièce de rechange.
Réf. Désignation Qté SP75P1 SP75PC1 SP75MC1
1 Cordon électrique 1 1513001-TSU 1513002-TSU 1513002-TSU
2 Tuyau souple et colliers 1 U74-68 U74-68 U74-68
3 Corps supérieur de la pompe*** 1 12920 12920 12920
4 Joint torique 1 10801 10801 10801
5 Collier du corps 1 15146 15146 15146
6 Impulseur 1 PS105-1P PS105-1P PS105-1P
7 Corps inférieur de la pompe*** 1 12084 12084 12084
8 Crépine de la pompe 1 12924 12924 12924
9 Vis à tête cylindrique large 4327 4327 4327
10 Écrou à six pans 1 U36-105SS U36-105SS U36-105SS
11 Interrupteur à flotteur automatique 1 PS17-109 PS17-111 –
12 Vis à tête cylindrique large 1 U30-971SS U30-971SS –
13 Collier du cordon électrique du flotteur 1 CC0030-13 CC0030-13 –
14 Écrou borgne en acier inoxydable 1 U36-203SS U36-203SS –
15 Poignée et support du flotteur 1 PS54-14SS PS54-14SS –
16 Vis de la poignée 1 14000 14000 14000
• Vis de la crépine 1 U30-955PS U30-955PS U30-955PS
• Moteur 1 ** ** **
MODÈLES
SP75P1
SP75PC1
SP75MC1

5
INCIDENTS CAUSES POSSIBLES REMÈDES
La pompe ne démarre Fusible sauté. Le remplacer par un fusible de calibre adéquat.
pas ou ne fonctionne pas. Tension de ligne basse. Si la tension est inférieure à la tension minimale recommandée, vérifier le
calibre du câblage côté disjoncteur principal de la propriété. Si tout est
correct, s’adresser à la compagnie d’électricité.
Moteur défectueux. Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux. Remplacer l’interrupteur à flotteur.
L’impulseur. Si l’impulseur ne tourne pas, débrancher la pompe, déposer son corps
inférieur et trouver la source de grippage. Au besoin, remplacer l’impulseur.
Flotteur obstrué. Enlever l’obstruction.
La pompe démarre Circulation à contre-courant Poser un clapet antiretour ou remplacer l’ancien.
et s’arrête trop souvent. de l’eau dans le tuyau.
Interrupteur à flotteur défectueux. Remplacer l’interrupteur à flotteur.
La pompe ne s’arrête pas. Interrupteur à flotteur défectueux. Remplacer l’interrupteur à flotteur.
Refoulement obstrué Sortir la pompe du puisard, puis la nettoyer ainsi que les tuyaux.
(obstruction dans le tuyau).
Flotteur obstrué. Enlever l’obstruction.
La pompe fonctionne Tension de ligne basse. Si la tension est inférieure à la tension minimale recommandée, vérifier le
mais débite très peu calibre du câblage côté disjoncteur principal de la propriété. Si tout est
ou pas du tout. correct, s’adresser à la compagnie d’électricité.
Corps étrangers coincés Nettoyer l’impulseur.
dans l’impulseur.
Pièces usées ou défectueuses Nettoyer l’impulseur s’il est bouché; sinon, remplacer la pompe.
ou bien impulseur bouché.
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES PANNES
REMARQUE : Si la crépine est bouchée, on peut penser à tort que l'interrupteur est défectueux. Contrairement aux autres pompes, la concep-
tion de la crépine et de l’impulseur de la pompe peut assurer un bon débit, même lorsque la crépine est presque bouchée. Si la pompe fonc-
tionne continuellement ou pendant de longues périodes, il faut TOUT D’ABORD vérifier si la CRÉPINE EST SALE.

6
GARANTIE LIMITÉE
F.E. MYERS garantit au consommateur initial (ci-après appelé l’« Acheteur ») que les produits énumérés dans les
présentes sont exempts de défaut de matériau et de fabrication pendant la durée de la garantie à compter de la durée des
garanties indiquées ci-dessous.
Produits Durée des garanties
Pompes à éjecteur, petites pompes
Selon le premier terme atteint :
centrifuges, pompes submersibles et 12 mois à compter de la date de la première installation ou
tous les accessoires connexes 18 mois à compter de la date de fabrication
Réservoirs en fibre de verre 5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs sous pression en acier 5 ans à compter de la date de la première installation
Produits de puisard/d’égout/d’effluents 12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une
mauvaise installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs
triphasés submersibles sera nulle et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé
par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais
de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie
sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de F.E. MYERS consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
F.E. MYERS) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main-d’œvre et
d’expédition du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation
dès qu’un problème est découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa
garantie ne sera acceptée après expiration de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
F.E. MYERS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL
QU’IL SOIT.
LES PRÉSENTES GARANTIES SONT EXCLUSIVES ET TIENNENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE FORMELLE
ET TACITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE
CONVENANCE DU PRODUIT À UNE FIN PARTICULIÈRE. LA DURÉE DES PRÉSENTES GARANTIES NE DEVRA
PAS DÉPASSER LA DURÉE DES GARANTIES FORMELLES STIPULÉES DANS LES PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou
fortuits, ni les limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les
exclusions stipulées dans les présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques
précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
Ces garanties remplacent et annulent toutes les garanties précédemment publiées.
F.E. MYERS
1101 Myers Parkway, Ashland, OH 44805-1989
Tél. : 419-289-6898 • Téléc. : 419-289-6658 • www.femyers.com

Series SP75
Bombas sumergibles
de sumidero
MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y REPURESTOS
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad que aparezcan en este manual o en la bomba.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté
alerta a la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán lesiones
personales graves, muerte o daños considerables a la propiedad si
se les ignora.
Advierte sobre peligros que pueden oca-
sionar lesiones personales graves, muerte o daños considerables a
la propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán o
pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son impor-
tantes pero que no están relacionadas con los peligros.
Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico, general-
mente brindan muchos años de servicio sin problema cuando se
las instala, mantiene y emplea correctamente. Sin embargo, circun-
stancias inusuales (como la interrupción de la corriente hacia la
bomba, suciedad/escombros en el sumidero, inundación que
supera la capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en
la bomba, etc.) pueden evitar que la bomba funcione normalmente.
Para evitar posibles daños causados por el agua y debidos a inun-
daciones, consulte con su fontanero sobre la posibilidad de instalar
un bomba secundaria de CA para el sumidero, una bomba de CC
de repuesto para el sumidero, y/o una alarma de nivel alto de agua.
Consulte la "Tabla de localización de fallas" en este manual para
obtener información sobre los problemas comunes con bombas de
sumidero y sus soluciones.
1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los posibles peligros
de la bomba.
2. Desconecte la corriente antes de realizar trabajos de
reparación y mantenimiento.
3. Libere toda la presión dentro del sistema antes de realizar tra-
bajos de reparación o mantenimiento en cualquiera de los com-
ponentes.
4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar trabajos de
reparación o mantenimiento.
5. Asegure la línea de descarga antes de arrancar la bomba. Una
línea de descarga no asegurada, podrá dar una sacudida, y
posiblemente cause lesiones personales y/o daños materiales.
6. Verifique que las mangueras no estén débiles o gastadas antes
de cada uso, asegurándose de que todas las conexiones estén
firmes.
7. Periódicamente, inspeccione el sumidero así como la bomba y
los componentes del sistema. Manténgalo libre de escombros y
objetos foráneos. Lleve a cabo el mantenimiento de rutina
según se requiera.
8. Proporcione medios para liberar la presión de las bombas
cuyas líneas de descarga puedan bloquearse u obstruirse.
9. Seguridad personal
a. Use anteojos de seguridad en todo momento cuando traba-
je con las bombas.
b. Mantenga la zona de trabajo limpia, ordenada y debida-
mente iluminada – vuelva a colocar toda herramienta y
equipo que no se utilice en su lugar.
c. Mantenga a las visitas a una distancia segura de la zona de
trabajo.
d. Haga que su taller sea "a prueba de niños" – con candados,
conmutadores maestros y asegurándose de sacar las llaves
de encendido/ignición.
10. Cuando realice el cableado de una bomba de accionamiento
eléctrico, respete todos los códigos eléctricos y de seguridad
que correspondan.
11. Este equipo se debe usar solamente con 115 voltios (monofási-
co) y viene equipado con un cordón aprobado de 3 conduc-
tores y 3 puntas, con enchufe de tipo conexión a tierra.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
© 2008 MY502 (Rev. 2/20/08)
Modelo Motor Carga max. Requiere un ramal Largo Graduación del conmutador en pulgadas (mm)
No. CV amperios individual (amperios) del cordón Encendido Apagado
SP75P1 3/4 7,5 15 10’ 11"(279) 3-1/2"(89)
SP75PC1 3/4 7,5 15 20’ 11"(279) 3-1/2"(89)
SP75MC1 3/4 7,5 15 20’ – –
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR, DEL CONMUTADOR Y DEL CORDÓN
1101 Myers Parkway
Ashland, OH 44805
Teléfono:
1-419-289-1144
Fax:
1-419-289-6658
Dirección web:
http://www.myerspump.com

Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, desenchufe antes de realizar trabajos de reparación
o mantenimiento. Esta bomba no ha sido investigada para su
uso en zonas de piscinas de natación. La bomba viene pro-
vista con un conductor de puesta a tierra y un enchufe de tipo
conexión a tierra. Asegúrese de que esté conectado sola-
mente a un tomacorriente de tipo conexión a tierra y debida-
mente puesto a tierra.
Cuando se encuentre una situación de un tomacorriente de 2
puntas, éste deberá ser cambiado con uno de 3 puntas
debidamente puesto a tierra e instalado conforme con los
códigos y reglamentos que correspondan.
12. Se recomienda utilizar un disyuntor de escape a tierra con todo
aparato eléctrico sumergido en agua. La instalación y todo el
cableado deben ser realizados por un electricista competente.
13. Asegúrese de que la fuente de energía esté conforme con los
requisitos de su equipo.
14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos filosos, superficies
calientes, aceite y sustancias químicas. Evite que el cordón se
enrosque. Cambie o repare los cordones dañados o gastados
inmediatamente.
15. No toque un motor en marcha. Los motores pueden funcionar a
temperaturas altas.
16. No manipulee la bomba ni el motor de la bomba con manos
mojadas o cuando esté parado sobre una superficie mojada o
húmeda, o en agua.
Riesgo de choque eléctrico – Puede
quemar o matar. Si su sótano tiene agua o humedad en el piso,
no camine sobre la zona mojada hasta que se haya apagado
toda la corriente. Si la caja de cierre está en el sótano, llame a
la compañía eléctrica o a las autoridades de suministro de
energía, para que desconecten el servicio a su casa, o llame al
departamento de bomberos local para obtener instrucciones al
respecto. Si no se respeta esta advertencia, existe el riesgo de
choque eléctrico fatal. Saque la bomba y repárela o cámbiela.
DESCRIPCIÓN
Esta Bomba Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para sumideros
domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de corriente de 3
puntas, de tipo conexión a tierra. El motor con condensador auxiliar de
arranque permanente está lleno de aceite y sellado para un fun-
cionamiento más frío. Los cojinetes de manguito del eje del motor
nunca necesitan lubricación. La bomba incluye protección térmica de
reposición automática.
Bombee solamente agua con esta bomba. No ha sido diseñado para
usar como desaguador de piscinas de natación.
ESPECIFICACIONES
Suministro de corriente requerido ..................................115V, 60 Hz
Gama de temp. del líquido........................32° F a 77° F (0° - 25° C)
Requiere un ramal individual .........................................15 amperios
Descarga*:.........................................................................1-1/2" Slip
* Use el empalme de caucho de 1-1/4” o de 1-1/2” y las abrazaderas
incluidos con la bomba.
IMPORTANTE: No usar si hay peces. Cualquier salida del aceite del
motor en el agua puede matar a pescados. No usar en donde hay
recirculación de agua.
RENDIMIENTO
INSTALACIÓN
1. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro míni-
mo de 14" (356 mm). La profundidad del sumidero debe ser de
14" (356 mm). Construya el foso del sumidero de baldosa,
hormigón, acero o plástico. Consulte todos los códigos locales
con respecto a los materiales que hayan recibido el visto bueno.
2. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de
operación del conmutador tenga el máximo de luz posible
(espacio libre).
3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro, tierra
o arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre en el
foso del sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga la
criba de admisión de la bomba despejada.
AVISO: No use un compuesto común para juntas de tuberías en
una tubería de plástico. El compuesto para juntas de tuberías
puede atacar al plástico.
4. Instale la fontanería de descarga. Cuando use un tubo rígido,
use un tubo de plástico.
Deslice el empalme de caucho sobre la descarga de la bomba.
Instale y apriete la primera abrazadera. Coloque la segunda
abrazadera ligeramente floja sobre el empalme. Deslice el
empalme sobre la tubería de descarga. Afiance la manguera
firmemente con la segunda abrazadera.
AVISO: La tubería de descarga debe ser lo más corta posible para
reducir las pérdidas por fricción en el tubo. El diámetro del tubo de
descarga debe ser igual o mayor que el tamaño de la descarga de
la bomba. Tubos con diámetros más pequeños limitarán la capaci-
dad de la bomba y reducirán el rendimiento. No use un tubo flexible
de descarga en ninguna instalación permanente.
Riesgo de inundación. Si no se asegu-
ra la bomba, existe el riesgo de que haya movimiento e
interferencia del conmutador, lo que puede evitar que la
bomba arranque o se detenga.
Si se usa una manguera flexible de descarga, asegúrese de que la
bomba esté firme en el sumidero para evitar todo movimiento.
5. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede
conectar una manguera corta de caucho (por ej. manguera de
radiador) en la línea de descarga, cerca de la bomba, usando
abrazaderas adecuadas.
6. Las bombas tienen una válvula interna de retención para impedir
el flujo inverso a través de la bomba cuando ésta se apague.
7. Suministro de energía: La bomba ha sido diseñada para una
operación de 115 V, 60 Hz, y requiere un requiere un ramal individ-
ual mínimo de 15 amperios. Tanto la bomba como el conmutador
vienen equipados con juegos de cordones trifilares con enchufes
de tipo conexión a tierra. El enchufe del conmutador se introduce
directamente en la toma de corriente y el enchufe de la bomba se
introduce en el extremo opuesto del enchufe del conmutador.
Tensión peligrosa. La bomba siempre
debe estar puesta a tierra por medio de una conexión eléctrica
a tierra adecuada como una tubería de agua puesta a tierra,
una canalización metálica debidamente puesta a tierra, o un
sistema de cableado a tierra. No modifique el cordón ni el
enchufe, ni corte la clavija redonda de conexión a tierra.
8. Asegure la línea de descarga antes de arrancar la bomba.
9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a la intem-
perie con temperaturas debajo del punto de congelamiento, la
porción de la línea que quede expuesta, deberá ser instalada de
manera que el agua que permanezca en la tubería se desagüe
hacia la salida por gravedad. Si se ignora esta precaución,
existe el riesgo de que el agua que quede atrapada en la
descarga se congele y dañe la bomba.
10. Después de haber instalado la tubería y la válvula de retención
(si se necesitaba), la unidad estará lista para funcionar.
11. Inspeccione la operación, llenando el sumidero con agua y obser-
vando el funcionamiento de la bomba por un ciclo completo.
Si no se realiza esta inspección de
la operación, existe el riesgo de un funcionamiento inade-
cuado, una falla prematura e inundaciones.
AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para aplicaciones con
agua salada o salubre. El uso con agua salada o salubre invalidará
la garantía.
TM E.I. DuPont De Nemours and Company Corporation, Delaware.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
2
GPM (LPM) a altura total en pies (m)
5101520
Modelo (1,5m) (3m) (4,6m) (6,1m)
CAPACIDAD EN GALONES (LITROS)/MINUTO
SP75P1
100 84 64 39 25 Ft.
SP75PC1
SP75MC1
(378) (318) (242) (147) (7,6m)
No hay
flujo a las
alturas
siguientes:

INFORMACIÓN ELÉCTRICA
Tensión peligrosa. Existe el riesgo de
choques eléctricos graves o fatales. La bomba viene equipada
con un conductor de puesta a tierra y un enchufe de conexión de
tipo puesta a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
asegúrese de que esté conectada solamente a un receptáculo de
tipo puesta a tierra, debidamente conectado a tierra. El borne a tier-
ra en el enchufe del cordón de la bomba ha sido provisto para su
protección. ¡NO LO RETIRE!
Se recomienda utilizar un disyuntor de escape a tierra con aparatos
eléctricos sumergidos en agua. Es importante que consulte con un
electricista para instalar un disyuntor de ese tipo.
OPERACIÓN / MANTENIMIENTO
Riesgo de choque eléctrico. Antes de
tratar de verificar por qué la unidad ha dejado de funcionar,
desconecte la corriente de la bomba. No manipulee la bomba
con manos mojadas o cuando esté parado sobre una superficie
mojada o húmeda, o en agua.
Riesgo de inundación. Si se usa una
manguera flexible de descarga, es posible que la bomba se mueva
cuando arranque el motor. Si el conmutador golpea el costado del
sumidero, es posible que quede atascado y evite que la bomba
arranque. Asegúrese de que la bomba esté bien fija para que no se
mueva dentro del sumidero.
Riesgo de arranques repentinos. El
motor de la bomba viene equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede arrancar inesperadamente.
1. Si el protector se dispara, es posible que el motor se esté sobre-
cargando. Verifique que no existan los siguientes problemas:
A. No hay suficiente presión en el tubo de descarga.
B. La tensión es demasiado alta o demasiado baja.
C. Los cables al motor son demasiado pequeños.
D. El motor ha sido conectado incorrectamente a los cables de
suministro de corriente.
E. El motor está defectuoso.
2. El sello del eje depende del agua para su lubricación y refrig-
eración. No opere la bomba a menos que ésta se encuentre en
agua, ya que el sello se perjudicará si marcha en seco.
3. El motor viene equipado con un protector térmico de reposición
automática. Si la temperatura en el motor se eleva indebida-
mente, el conmutador cortará la corriente antes de que el motor
se pueda perjudicar. Cuando el motor se haya enfriado lo sufi-
ciente, el conmutador se reposicionará automáticamente y
volverá a arrancar el motor. Si el protector se dispara repetida-
mente, será necesario desenchufar y sacar la bomba y verificar
la causa de este problema. Una tensión baja, cordones largos
de extensión, un impulsor tapado, muy poca altura o elevación,
etc. pueden ocasionar estos ciclos.
4. La bomba no extrae toda el agua. Si la bomba operada manual-
mente está funcionando y de repente no sale agua de la
manguera de descarga, apague la unidad inmediatamente. El
nivel del agua está probablemente muy bajo y la unidad no está
cebando.
LIMPIEZA Y REEMPLAZO DEL
IMPULSOR
1. Desenchufe la bomba
2. Afloje las abrazaderas en la unidad de manguera y abrazaderas.
3. Deslice la unidad de manguera y abrazaderas hacia arriba en la
tubería de descarga y saque la bomba del sumidero.
4. Invierta la bomba y saque el tornillo que sostiene la criba de la
bomba.
5. Afloje y saque la abrazadera que mantiene unidas la caja superior
e inferior de la bomba. Saque la caja inferior de la bomba
6. Sostenga el eje del motor con un destornillador en la ranura en
el extremo inferior del eje y destornille el impulsor para sacarlo
del eje.
7. Limpie y reemplace el impulsor según sea necesario.
8. Invierta los Pasos 1 al 6 que preceden para volver a colocar el
impulsor y la bomba.
9. Llene el sumidero con agua y haga marchar la bomba por un ciclo
completo para verificar que se haya vuelto a armar y esté funcio-
nando correctamente.
CONMUTADOR AUTOMÁTICO DE
FLOTACIÓN – INSTALACIÓN
1. Instale la bomba siguiendo las instrucciones de instalación y
operación.
2. El conmutador automático de flotación viene sellado y graduado
de fábrica para adaptarse a la mayoría de sumideros domésti-
cos. Consulte la Página 1 para verificar las graduaciones del
conmutador.
3. Asegúrese de que el conmutador horizontal de flotación tenga
una luz de 8". Para obtener el mejor rendimiento de las bombas
con conmutadores anclados (de traba), el diámetro y la profun-
didad del sumidero deben ser por lo menos de 14".
4. Enchufe el cordón del conmutador superpuesto en una toma de
corriente alterna (CA) de 115V. Luego, enchufe la bomba en el
cordón del conmutador superpuesto. No permita que el cordón
interfiera con el movimiento de control de flotación ni que se
caiga sobre el motor de la bomba. Asegure el cordón al tubo de
descarga con cinta eléctrica o sujetadores de cable para prote-
ger el cordón.
CONMUTADOR DE FLOTACIÓN –
CHEQUEO DE FUNCIONAMIENTO
1. Llene el sumidero con la cantidad correcta de agua para
chequear el funcionamiento y el ajuste de las conexiones.
Durante el primer ciclo automático, es posible que se demore
unos 30 segundos o más antes de que la bomba se cebe y
comience a bombear. La bomba arrancará según se indica en la
Tabla de Especificaciones sobre el motor, el conmutador y el
cordón, en la página 1.
2. Chequee la posición de cierre. La bomba se detendrá aproxi-
madamente según se indica en la Tabla de Especificaciones
sobre el motor, el conmutador y el cordón, en la página 1.
3. Si la bomba no funciona, chequee el suministro eléctrico.
AVISO: El largo de la traba del conmutador de flotación viene
ajustado de fábrica. Es de 3" (76 cm) para las bombas de la Serie
SP75. No cambie el largo de la traba del conmutador de flotación.
El flotador debe oscilar por su arco completo sin interferencias.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
3
3"
(76 mm)
Largo de la traba del conmutador de flotación

4
MODELOS
SP75P1
SP75PC1
SP75MC1
LISTA DE REPUESTOS
8
7
10
11
12
13
15
16
14
9
1
2
3
4
5
6
5446 0706
• No se ilustra
** Si el motor falla, cambie toda la bomba.
***No disponible para repuestos.
Clave Descripción Cant. SP75P1 SP75PC1 SP75MC1
1 Ensamblaje de cordón de corriente 1 1513001-TSU 1513002-TSU 1513002-TSU
2 Unidad de manguera y abrazadera 1 U74-68 U74-68 U74-68
3 Caja de la bomba superior*** 1 12920 12920 12920
4 Aro tórico 1 10801 10801 10801
5 Abrazadera de caja 1 15146 15146 15146
6 Impulsor 1 PS105-1P PS105-1P PS105-1P
7 Caja de la bomba inferior*** 1 12084 12084 12084
8 Criba de la bomba 1 12924 12924 12924
9 Tornillo, cabeza de cono achatado 4327 4327 4327
10 Tuerca hexagonal 1 U36-105SS U36-105SS U36-105SS
11 Ensamblaje del conmutador automático de flotación 1 PS17-109 PS17-111 –
12 Tornillo, cabeza de cono achatado 1 U30-971SS U30-971SS –
13 Abrazadera de cordón del conmutador 1 CC0030-13 CC0030-13 –
14 Tuerca ciega, SS 1 U36-203SS U36-203SS –
15 Soporte/Mango del flotador 1 PS54-14SS PS54-14SS –
16 Soporte/Tornillo 1 14000 14000 14000
• Tornillo de criba 1 U30-955PS U30-955PS U30-955PS
• Motor 1 ** ** **

5
SÍNTOMA CAUSA(S) PROBABLE(S) ACCIÓN CORRECTIVA
La bomba no arranca Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado.
o no marcha. Línea de baja tensión. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique el
tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si es
el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de
corriente eléctrica.
Motor defectuoso. Cambie la bomba.
Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotación.
defectuoso.
Impulsor. Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y ubique la
fuente de atascamiento.
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba arranca y se. Retroflujo de agua desde Instale o cambie la válvula de retención.
detiene con demasiada la tubería.
frecuencia. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotación.
defectuoso.
La bomba no se apaga. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotación.
defectuoso.
Descarga limitada Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería.
(obstáculo en la tubería).
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba funciona pero Línea de baja tensión. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado, verifique el
entrega poco o nada de tamaño de los cables desde el conmutador principal en la propiedad. Si es
agua. el correcto, comuníquese con la empresa de energía o de suministro de
corriente eléctrica.
Hay algo atrapado en el impulsor. Limpie el impulsor.
Piezas gastadas o defectuosas Limpie el impulsor si está tapado, de lo contrario cambie la bomba.
o impulsor tapado.
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS
AVISO: Una criba obturada puede ser confundida por un conmutador defectuoso. A diferencia de otras bombas, el diseño de la criba y del
impulsor de la bomba puede proporcionar un flujo considerable, aún cuando la criba esté bastante obturada. Si la bomba marcha continua-
mente o durante períodos prolongados, PRIMERO verifique que la CRIBA NO ESTÉ SUCIA.

6
GARANTÍA LIMITADA
F.E. MYERS le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo,
que estos estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación.
Producto Período de Garantía
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas,
lo que ocurra primero:
bombas sumergibles y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de devanado de fibra de vidrio 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en
que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es
importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido,
con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es que F.E. MYERS repare o reemplace los productos
defectuosos (a juicio de F.E. MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con
esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se
descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento
del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
F.E. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DE
LA DURACIÓN EXPRESAMENTE SUMINISTRADA EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo
sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en
su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que
pueden variar de un estado al otro.
Esta garantía reemplaza toda garantía publicada anteriormente.
F.E. MYERS
1101 Myers Parkway, Ashland, OH 44805-1989
Teléfono: 419-289-6898 • Fax: 419-289-6658 • www.femyers.com


This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other MYERS Water Pump manuals

MYERS
MYERS E54-30 Installation instructions

MYERS
MYERS MC50 User manual

MYERS
MYERS MDC33 Series Guide

MYERS
MYERS MCI033 User manual

MYERS
MYERS 8T-550 Owner's manual

MYERS
MYERS SSM33 Series User manual

MYERS
MYERS BP5 User manual

MYERS
MYERS FlexVane MES106 User manual

MYERS
MYERS HJ Supplement

MYERS
MYERS S40HT Series Guide
Popular Water Pump manuals by other brands

Little Giant
Little Giant IGP-M231 manual

Healthmark
Healthmark SST Pump & Hose Instructions for use

Versa-Matic
Versa-Matic V Series Service & operating manual

Aqua One
Aqua One CTP Series instruction manual

Little Giant
Little Giant WGFP-50 manual

Flofab
Flofab MCST Series Installation, operation and maintenance manual