Nüby Natural Touch User manual

ọSET DE NAISSANCE
ốSET PRIMI MESI
ổSTARTER SET
ỏSTARTER SET
ồJUEGO BÁSICO
ỗCONJUNTO DE INICIAÇÃO
ZESTAW TESTOWY
ịSTARTER SET
ờSTARTPAKET
ớSTARTSÆT
ộALOITUSPAKKAUS
ỡΣΕΤ ΠΡΏΤΗΣ ΗΛΙΚΊΑΣ
ợНАБОР ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО
ủ

2
ọCONTENU
ốINDICE
ổCONTENT
ỏINHOUD
ồCONTENIDO
ỗINDICE
ịINHALT
ờSISÄLTÖ
ớINDHOLD
ộINNEHÅLL
ỡΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ
ợСОДЕРЖАНИЕ
ọSET DE NAISSANCE 3
ốSET PRIMI MESI 4
ổSTARTER SET 5
ỏSTARTER SET 6
ồJUEGO BÁSICO 7
ụCONJUNTO DE INICIAÇÃO 8
ZESTAW TESTOWY 9
ịSTARTER SET 10
ờSTARTPAKET 11
ớSTARTSÆT 12
ộALOITUSPAKKAUS 13
ỡΣΕΤ ΠΡΏΤΗΣ ΗΛΙΚΊΑΣ 14
ợНАБОР ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО 15
16 ủ
ủ

3
ớINDHOLD
ộINNEHÅLL
ỡΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ
ợСОДЕРЖАНИЕ
ọSET DE NAISSANCE
BIBERON
BIBERON: en polypropylène (150ml/180ml/240ml). Vous pou-
vez le faire bouillir. Lavable au lave-vaisselle (partie supérieure).
Compatible avec le four à micro-ondes dans le cadre du chauf-
fage de liquides uniquement. Retirez toujours le capuchon et
la tétine du biberon lorsque vous chauez le liquide. Gradué en
ml.TÉTINE: fabriquée en silicone souple. Peut bouillir. Afin d’amé-
liorer le confort de votre bébé, la tétine comprend un dispositif
anti-colique. Ce système aide à prévenir l’absorption d’air par le
bébé(responsable des coliques du nourrisson). Nûby™ va encore
plus loin en créant la nouvelle tétine Nûby™ avec petits cram-
pons pour faciliter la poussée dentaire grâce à un doux massage
des gencives du nourrisson. Pour la sécurité et la santé de votre
enfant: garder tous les éléments non utilisés hors de portée des
enfants. AVERTISSEMENT!: Ce produit doit toujours être utilisé
sous la surveillance d’un adulte. Des bébés laissés seuls avec des
boissonsont été accidentés(chutedu bébé ou désassemblage du
produit). Veuillez retirer le capuchon du biberon avant utilisation
et le maintenir hors de portée des enfants. Ne laissez PAS l’enfant
au lit avec un biberon ou disposer librement du biberon pendant
despériodesdetempsprolongées.Latétéecontinueetprolongée
de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires. Chez
les jeunes enfants, des caries peuvent apparaître même lors de
l’utilisation de liquides non sucrés. Des caries peuvent apparaître
lorsquelebébéestautoriséàutiliserlebiberon/verrependantdes
périodesdetempsprolongées,lajournéeetplusparticulièrement
la nuit, lorsque le flux de salive est réduit, ou en guise de tétine.
Consultez votre médecin pour plus d’informations au sujet de
l’allaitement au biberon adapté. INSTRUCTIONS D’UTILISATION:
Avant la première utilisation, placer dans de l’eau bouillante pen-
dant 5 minutes par mesure d’hygiène. Toujours vérifiez la tempé-
rature avant de l’aliment de faire boire l’enfant. N’utilisez jamais
de boissons gazeuses. Les gaz mettent le produit sous pression
etpeuvent entraîner desfuites.Contrôlerles tétines avantchaque
utilisation en les tirant dans tous les sens. Jetez les tétines à partir
du moment où elles commencent à présenter des signes de dété-
rioration (déformation, craquelures). ATTENTION: n’exposez pas la
tétine à la lumière du soleil ou à d’autres sources de chaleur. Ne
laissezpaslatétinetremperdansunproduitdésinfectantpendant
plus longtemps que nécessaire (suivez les instructions indiquées
sur le produit désinfectant). Ne la faites pas bouillir dans un four
à micro-ondes. Si le biberon est trop chaud, il peut entraîner des
brûlures et des ébouillantages. Redoubler de prudence en cas
de chauage au micro ondes. Toujours remuer l’aliment une fois
chaué pour garantir une répartition uniforme de la chaleur et
en vérifier la température avant de servir. NETTOYAGE: Nettoyer
toutes les pieces dès que possible après utilisation. Lavez dans
le lave-vaisselle (partie supérieure uniquement) ou dans de l’eau
chaude avec du savon liquide doux. Rincez soigneusement. Ne
stérilisezPASles biberons dansun stérilisateur uniquementconçu
pour les biberons en verre. Ne laissez pas la tétine tremper dans
un produit désinfectant pendant plus longtemps que nécessaire
(suivezlesinstructions indiquéessur le produitdésinfectant).
TETINE EN SILICONE
Un système de valve de régulation d’air sur la base de la tétine
assure une pression constante dans le biberon, ce qui permet à
l’enfant de boire plus facilement et sans risque de coliques. NET-
TOYAGE: Par mesure d’hygiène; avant la première utilisation,
mettre le produit dans l’eau bouillante et l’y laisser pendant 5
minutes. Nettoyer les parties avant et après chaque utilisation.
Nettoyer dans le panier supérieur du lave-vaisselle ou dans de
l’eau chaude avec un savon doux. Rincer abondamment. Pour la
sécurité et la santé de votre enfant: AVERTISSEMENT!: Ce produit
doittoujours êtreutilisésouslasurveillanced’unadulte.Nejamais
utiliser une tétine de biberon en guise de sucette. La tétée conti-
nue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries
dentaires. Toujours vérifier la température de l’aliment avant de
donner le biberon. Garder toutes les pièces non utilisées hors de
portée des enfants. Ce produit n’est pas un jouet. Des accidents
se sont produits lorsque des bébés ont été laissés sans surveil-
lance avec un article pour l’alimentation liquide à cause de la
chute du bébé ou si l’article a été démonté. Des caries dentaires
peuvent survenir chez le jeune enfant même s’il consomme des
liquidesnonsucrés.Elles peuvent en eet apparaître si lebébéest
autorisé à utiliser le biberon pendant des périodes prolongées le
jour et surtout la nuit, lorsque le flux de la salive se réduit. Avant
chaque utilisation, examiner et tirer sur la tétine du biberon dans
tous les sens. La jeter dès les premiers signes de détérioration ou
de fragilité. Ne pas exposer la tétine au soleil ou à la chaleur et ne
pas la laisser non plus dans un produit désinfectant (solution de
stérilisation) pendant plus longtemps que la durée recommandée
car cela pourrait le fragiliser. Ne pas chauer au four ou dans un
chaue-biberon pour biberons en verre. Ne pas conserver près
d’une source de chaleur. INSTRUCTIONS D’UTILISATION: Remplir
le biberon au maximum à 3/4 de liquide et visser solidement le
couvercle. Réchauer toujours le biberon sans la tétine et cou-
vercle. Ne jamais laisser bouillir ou devenir trop chaud le liquide
afin d’éviter les brûlures. Redoubler de prudence en cas de chauf-
fage au micro-ondes. Toujours remuer l’aliment une fois chaué
pour garantir une répartition uniforme de la chaleur et en vérifier
la température avant de servir. Le chauage au micro-ondes peut
engendrer localement de hautes températures. Ne pas utiliser
pourdesboissonsgazeusescarlegazmetlebiberonsouspression
cequi peut endommagerla tétine. ATTENTION:Tétines fabriquées
en latex naturel peuvent causer des réactions allergiques. Conser-
ver ces informations. Norme en vigueur: EN14350 - Pour plus de
renseignements: www.nubyclub.com
SUCETTE
Pour la sécurité de votre enfant: AVERTISSEMENTS!: Ne jamais
attacherde ruban ou cordonàla sucette,car votre enfant pourrait
s’étrangler. Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la
sucette, en particulier lorsque l’enfant a des dents.Tirer la sucette
dans tous les sens. La jeter au moindre signe de détérioration
ou de fragilité (élongation, fissures). Contrôler également le bon
état de la sucette en tirant sur le bout afin de voir si la téterelle
se détache. Maintenir la protection amoviblede la téterelle hors
de portée des enfants pour éviter tout risque d’étouement. Ne
jamaisexposerla sucette directement au soleilouà une sourcede
chaleur et jamais la laisser dans un produit désinfectant (solution
stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela
pourrait fragiliser la téterelle. Dans le cas où la sucette est pour-
vue d’un capuchon de protection amovible, tenir celui-ci hors
de portée des enfants pour éviter tout risque d’étouement. Ne
jamais tremper la téterelle dans des substances sucrées ou dans
des médicaments, étant donné le risque de carie dentaire. Rem-
placerla sucette au bout d’un à deux mois d’utilisation par mesure
de sécurité et d’hygiène. Au cas où la sucette se coincerait dans la
bouchedel’enfant,NE PASS’AFFOLER,elle nepeutpas être avalée
et elle est conçue pour qu’il soit possible de remédier à ce genre
d’incident. La retirer de la bouche avec précaution en procédant
aussidoucementquepossible.NETTOYAGE:Parmesured’hygiène,
avant la première utilisation, maintenir la sucette immergée dans
de l’eau en ébullition pendant 5 minutes, la laisser refroidir, puis
presser la téterelle pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir.
Nettoyer avant chaque utilisation. Nettoyer les sucettes dans de
l’eau chaude avec un savon doux. Rincer abondamment. Ne pas
nettoyeraustérilisateur à vapeurou au lave-vaisselle.ATTENTION:
Les sucettes fabriquées en latex naturel peuvent causer des réac-
tions allergiques. Pour plus de renseignements consultez notre
siteinternetwww.nubyclub.com.Norme envigueur: EN1400
GOUPILLON POUR BIBERONS
NETTOYAGE : Nettoyez avec de l’eau chaude savonneuse et rincez
soigneusement après chaque usage. Convient au lave-vaisselle
(panier supérieur). AVERTISSEMENT: Cet article n’est pas un jouet.
Garderhorsde portéedesenfants.Ne convientpasauxenfantsde
moins de 36 mois. Petits éléments. Risque d’étouement. Conser-
ver ces informations - Directive en vigueur : 2001/95/EG Pour plus
derenseignementsconsulteznotresite: www.nubyclub.com

4
ốSET PRIMI MESI
BIBERON
BIBERON: realizzato in polipropilene (150ml/180ml/240ml). Può
essere bollito, inserito nel cestello superiore della lavastoviglie,
utilizzato in sicurezza nel forno a microonde per riscaldare solo i
liquidi.Riscaldaresempreiliquidiconil tappo e la tettarellarimos-
si dal biberon. Graduato in ml. TETTARELLA: realizzata in silicone
morbidoe sterilizzabile inacqua bollente. Pensandoal confortdel
neonatoèstatoideatoun sistema anticolica all’interno della tetta-
rella che contribuisce a impedire l’ingestione di aria da parte del
bambino (eventuale causa di coliche). Nûby™ è andato oltre e ha
aggiunto alla nuova tettarella Nûby™ delle superfici in rilievo che
contribuisconoall’eruzionedei denti massaggiando con delicatez-
za le gengive del neonato.Per la sicurezza e la salute del bambino
ATTENZIONE!: questo prodotto deve essere utilizzato sempre sot-
to la supervisione degli adulti. Si sono verificati degli incidenti nel
momentoin cui i bimbi sonostati lasciati incustoditicon i disposi-
tiviperberea causa della caduta del bambinoo del disassemblag-
giodelprodotto.Rimuovereil cappucciodalbiberonprima dell’u-
tilizzo e tenerlo lontano dalla portata dei bambini. NON lasciare
che il bimbo prenda il biberon a letto o che mangi da solo per
lunghiperiodi. La sunzionecontinuae prolungata di liquidirovina
identi.Lacarie nei bambini piccolipuò verificarsianche quandosi
utilizzano liquidi non zuccherati. Il che può accadere se al bimbo
viene consentito di utilizzare il biberon/la tazza per lunghi periodi
durante il giorno e in particolare di notte, quando il flusso della
saliva è ridotto o se viene utilizzato come ciuccio. Per ulteriori in-
formazioni sulla corretta alimentazione con biberon, consultare il
medico. ISTRUZIONI D’USO: bollire il prodotto per 5 minuti prima
di utilizzarlo per la prima volta. Prima dell’allattamento, verificare
sempre la temperatura del cibo. Non utilizzare mai con bevande
gassate,poiché l’effervescenzametteil prodotto sotto pressionee
puòcausareperdite.Verificareletettarelleprimadiciascunutilizzo
tirandolein tutte le direzioni.Smaltirlequandoinizianoamostrare
segni di danneggiamento (gonfiamento, fessure). ATTENZIONE:
non esporle ai raggi solari o altre fonti di calore. Non lasciare le
tettarelle in un prodotto disinfettante oltre il necessario (seguire
le istruzioni sul disinfettante). Non bollire nel microonde. Il bibe-
ron surriscaldato nel microonde può causare ustioni e scottature.
PULIZIA: pulire e sterilizzare i biberon e le tettarelle prima e dopo
ciascun uso. Lavarli in lavastoviglie (solo nel cestello superiore) o
in acqua calda con detersivo neutro. Risciacquare abbondante-
mente. NON sterilizzare i biberon in uno sterilizzatore dedicato
esclusivamente a biberon in vetro. Non lasciare le tettarelle in un
prodotto disinfettante oltre il necessario (seguire le istruzioni sul
disinfettante).
TETTARELLA IN SILICONE
Grazie alle valvole anti-coliche sulla base della tettarella la pres-
sione nel biberon è continua e la presa d’aria viene ridotto ad un
minimo, per cui il rischio di coliche è minimizzato. PULIZIA: per
garantirel’igiene, metterla inacqua bollente per5 minuti prima di
utilizzarla per la prima volta. Pulire tutte le parti prima e dopo cia-
scun uso. Lavarla in lavastoviglie (solo nel cestello superiore) o in
acqua calda con detersivo neutro. Risciacquare abbondantemen-
te. Per motivi d’igiene e per la sicurezza del vostro bambino: AT-
TENZIONE!: Utilizzare soltanto sotto il controllo di un adulto. Non
utilizzare mai una tettarella come succhietto. Bere da una tazza
continuamenteoperunperiodoprolungatodi tempopuòrovina-
rei denti.Verificaresemprela temperaturaprimadidareilbiberon
albambino.Tenereicomponentinonutilizzati lontani dalla porta-
ta dei bambini. Questo prodotto non è un giocattolo. Si sono veri-
ficati degli incidenti nel momento in cui i bimbi sono stati lasciati
incustoditi mentre bevevano causati dalla caduta del bambino o
daldisassemblaggiodelprodotto.Ibambinimoltopiccolipossono
soffrire di carie anche se non bevono bevande addolcite. Ciò può
accadere se al bambino viene concesso di utilizzare il biberon per
lunghiperiodi del giorno o inparticolare di notte,quandoil flusso
dellasalivaèridotto.Verificarelatettarellaprimadi ciascunutilizzo
tirandolein tutte le direzioni.Smaltirlequandoinizianoamostrare
segni di danneggiamento (gonfiamento, fessure). Non esporle ai
raggi solari o altre fonti di calore. Non lasciare la tettarella in un
prodotto disinfettante oltre il necessario (seguire le istruzioni sul
disinfettante). ISTRUZIONI PER L’USO: riempire la tazza per ¾ e
avvitare il cappuccio con attenzione. Riscaldare il biberon nel mi-
croonde senza il cappuccio. Non lasciare che il liquido contenuto
bollao diventi troppo caldoper evitare il rischiodi ustioni. Agitare
ilbiberon dopo averloriscaldato per distribuirein modo uniforme
il calore. Non utilizzare bibite gassate che potrebbero creare della
pressione nel biberon e danneggiare il la tettarella salvagoccia,
causandogocciolie fuoriuscite.Tettarelleinlatticenaturale posso-
no creare reazioni allergiche. Conservare queste informazioni. Per
ulterioridettagli,consultareilsito www.nubyclub.com-Conforme
allanorma EN14350
SUCCHIETTO
Lesferettesulla tettarella favoriscono la dentizione massa- giando
delicata-mentelegencive.Perlasicurezzadelvostrobambino:Av-
vertenze!: Non allacciare mai il succhietto a lacci o fili per evitare il
pericolodi strangolamento.Controllareil succhiettoprima di ogni
uso,soprattuttose il vostrobambino ha già dei dentini.Tiratedeli-
catamentela tettinaversotutteledirezioniper assicurarsi che non
si stacchi facilmente. Gettare il succhietto non appena si nota un
segno di deterioramento: deformazioni, lesioni, screpolature. Non
esporre il succhietto direttamente ai raggi solari o ad altre fonti di
calore. Non lasciarlo immerso in prodotti disinfettanti più a lungo
del dovuto poiché ciò ne favorirebbe l’usura, leggere per questo
le istruzioni del prodotto disinfettante. Nel caso il succhietto fosse
fornito di cappuccio protettivo, tenere questo fuori dalla portata
del bambino per evitare il rischio di soffocamento. Non intingere
il succhietto in cibi o medicine zuccherate per evitare insorgenza
di carie. Per ragioni igieniche e di sicurezza sostituire il succhietto
ogni uno / due mesi.Se il succhietto dovesse incastrarsi dentro la
bocca del bambino, rimanete calmi: il succhietto non può essere
ingoiato,edèstatoconcepitoperrisolvereproblemidiquestotipo
in modo veloce e senza pericolo per il bambino. Grazie alle prese
d’aria nello scudo, non si crea il pericolo di soffocamento. Se ciò
nonostante se ne manifestasse il pericolo, tirare delica- tamente il
succhietto dalla bocca del bambino. Manu- tenzione: per ragioni
igieniche bollire per 5 minuti il succhietto per sterilizzarlo. Far raf-
freddareil succhietto e strizzare l’eventualeresiduod’acqua.Pulire
il succhietto dopo ogni uso. Lavare in acqua calda con sapone de-
licato, quindi sciacquare bene. Non usare sterilizzatori a vapore né
lavastoviglie per la pulizia del succhietto. Attenzione: I succhietti
in latex naturale possono causare allergie. Per maggiori informa-
zioni consultare il nostro sito: www.nubyclub.com. Normativa in
vigore:EN1400
SCOVOLINO PER BIBERON
PULIZIA: Lavare nel cestello superiore della lavastoviglie o in ac-
qua calda con sapone e quindi sciacquare abbondantemente con
acqua pulita. AVVERTENZE: Questo prodotto non è un giocattolo.
Tenere fuori dalla portata dei bambini. Attenzione: non adatto a
bambini di eta’inferiore a 36 mesi. Contiene piccole parti che po-
trebbero essere ingerite con rischio di soffocamento. Conservare
queste informazioni - Normativa in vigore: 2001/95/CE Consultate
ilnostrosito per piùinformazioni:www.nubyclub.com

5
ổSTARTER SET
BOTTLE
BOTTLE: Made from polypropylene (150ml/180ml/240ml). Can be
boiled;toprack dishwashersafe;microwavesafeforwarming fluid
only.Alwayswarm fluidwith cap andnipple removedfrom bottle.
Graduatedin ml.NIPPLE:Made of softsilicone. Canbeboiled.With
your baby’s comfort in mind, an anti-colic feature was designed
into the nipple.This helps to prevent ingestion of air by baby, (in-
gestionmaycause colic).Nûby™ has taken this one step furtherby
adding the new Nûby™ nipple with raised oset surfaces that as-
sistin the eruptionofteeth by gently massaginginfant’sgums.For
your child’s safety and healthWARNING!: Always use this product
withadultsupervision.Accidentshaveoccurredwhenbabieshave
beenleftalonewith drinkingequipmentdue tothebabyfalling or
if the product has disassembled. Please remove hood from bottle
before use and keep it out of reach of children. DO NOT let a child
take a bottle to bed or self-feed for long periods. Continuous and
prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Tooth decay
in young children can occur even when non-sweetened fluids
are used. This can occur if the baby is allowed to use the bottle/
cup for long periods through the day and particularly the night,
when saliva flow is reduced or if it is used as a soother. Ask your
doctor for more information about proper bottle feeding. Keep all
componentsnot in useoutofreachofchildren.INSTRUCTIONSOF
USE: Before first use place in boiling water for 5 minutes. This is
to ensure hygiene. Always check food temperature before feed-
ing. Never use with carbonated beverages, as carbonation places
product under pressure and may cause leakage. Test the nipples
before each use by pulling in all directions. Discard nipples from
the moment they start showing signs of damage (enlargement,
cracks). CAUTION: Do not expose nipples to sunbeams or other
heat sources. Do not leave nipples in a disinfectant product for
longer than necessary (follow instructions on disinfectant).Do not
boil in microwave. Burns and scalding may result if bottle is over-
heated in microwave. Take extra care when microwave heating.
Always stir heated food to ensure even heat distribution and test
thetemperaturebeforserwing.CLEANING: Clean and sterilizebot-
tlesandnipplesbeforeandaftereachuse.Washindishwasher(top
rackonly) or inwarmwaterwithamild soap.Rinsethoroughly.DO
NOTsterilize bottles insterilizerthatis only made forglassbottles.
Donot leave nipples in adisinfectantproduct for longer thannec-
essary (follow instructionson disinfectant).
SILICONE NIPPLE
With your baby’s comfort in mind, an anti-colic feature was de-
signedintothenipple,helpingtopreventingestion of airbybaby,
which may cause colic. CLEANING:To ensure hygiene: before first
use place in boiling water for 5 minutes. Clean all parts before
and after each use.Wash in dishwasher (top rack only) or in warm
water with a mild soap. Rinse thoroughly. For your child’s safety
and health: WARNING!: This product must always be used under
adult supervision. Never use feeding teats as a soother. Continu-
ousandprolongedsuckingoffluids willcausetoothdecay.Always
check temperature before giving the bottle to the baby. Keep all
components not in use out of the reach of children.This product
is not a toy. Accidents have occurred when babies have been left
alone while drinking equipment due to the baby falling or if the
product has disassembled. Young children can suer from tooth
decayeveniftheydrinknon-sweeteneddrinks.Itcanappearif the
baby is permitted to use the cup during long periods of day- or
more particularly night-time, when saliva flux is reduced.Test the
nipple before each use by pulling in all directions. Discard nipples
from the moment they start showing signs of damage or weak-
ness(enlargement,cracks).Do not expose nipplestosunbeamsor
other heat sources. Do not leave nipples in a disinfectant product
for longer than necessary (follow instructions on disinfectant).
INSTRUCTIONS FOR USE: Fill the bottle for ¾ and screw the lid
carefully on. Warm bottle in microwave with nipple removed. Do
not let the liquid boil or become too hot to avoid risk of burning.
Shake bottle after warming up to distribute the heat evenly and
testtemperaturebeforeserving.Donotuseforcarbonateddrinks.
These may cause pressure in the bottle and damage the nipple.
CAUTION: Nipples produced from natural rubber latex which may
causeallergicreactions.Keepthisinformation.Forfurtherinforma-
tion: www.nubyclub.com-Valid norm: EN14350
PACIFIER
The soft shield protects the sensitive skin. Patented NûbyTM nip-
ple massages infant’s gums, aiding the teething process. For your
child’s safety: WARNINGS!: Never tie ribbons or cords to the paci-
fier, your child may be strangled by them. Carefully examine paci-
fierbeforeeachuse,particularly whenchildhas teeth. Pull pacifier
inalldirections.Discarditatfirstsignofdeteriorationorbrittleness
(enlargement, cracks). Also check good state of pacifier by pulling
on extremity in order to see whether teat comes loose. Do not ex-
posepacifiertosunbeamsorotherheatsourcesanddonotleaveit
ina disinfectant productforlonger than necessary (followinstruc-
tionsondisinfectant)becauseitcouldmaketeatbrittle.Incasethe
pacifierhas a removableprotective cap, keep this capout of reach
of children to avoid risk of choking. Never dip teat in sweet sub-
stances or medicine to avoid risk of tooth decay. Replace pacifier
afterone ortwomonthsofuseforreasonsof security andhygiene.
If pacifier gets stuck in child’s mouth, do not panic, it cannot be
swallowed and is designed so this type of incident can be solved.
Carefully take it out of the mouth as softly as possible. CLEANING:
For good hygiene, before first use, keep pacifier immersed in boil-
ing water for 5 minutes, let it cool down, then squeeze teat to get
outanywaterthat it mighthold. Clean beforeand immediately af-
tereach use. Clean pacifiersin warmwaterwith a mildsoap.Rinse
thoroughly. Do not clean ina steam sterilizerorin thedishwasher.
CAUTION: Pacifiers made in natural latex can cause allergic reac-
tions. For more information check our website www.nubyclub.
com.ValidNorm:EN 1400
BOTTLE BRUSH
CLEANING: Wash in hot soapy water and rinse thoroughly after
eachuse.Toprackdishwashersafe. WARNING:Thisproductisnota
toy. This product is not intended for use by children.Warning. Not
suitable for children under 36 months. Small parts. Choking haz-
ard. Keep this information - Valid directive: 2001/95/EG For more
informationvisitour website: www.nubyclub.com

6
ỏSTARTER SET
FLES
FLES: gemaakt van polypropyleen (150ml/180ml/240ml). Mag ge-
kooktworden.Geschiktvoorbovenstevaatwasrek.Microgolfveilig
voor het opwarmen van vloeistoen.Verwijder steeds de dop en
despeen alvorens de flesopte warmen. Maateenheid:ml.SPEEN:
Gemaakt van zachte siliconen. Mag worden gekookt. Om het
comfort van uw baby te verzekeren, werd de speen voorzien
van een antikoliekventiel. Dat helpt te voorkomen dat de baby
lucht opneemt (opname veroorzaakt krampen). Nûby™ heeft dit
systeem nog verder ontwikkeld door het gamma uit te breiden
met de nieuwe Nûby™-speen met verhoogde randen die het
doorkomen van de tandjes bevordert door het tandvlees van het
kind zachtjes te masseren.Voor de veiligheid en gezondheid van
uw kind WAARSCHUWING!: dit product moet steeds worden ge-
bruikt onder toezicht van volwassenen. Er zijn in het verleden al
ongevallen gebeurd wanneer baby’s alleen werden gelaten met
een drinkproduct doordat de baby viel of het product uit elkaar
haalde. Gelieve de dop van de fles te verwijderen voor gebruik en
buiten bereik van kinderen te houden. Laat het kind de fles NIET
meenaarbed nemen of zichzelf voedenvooreenlangereperiode.
Het constante en aangehouden gebruik van flessenvoeding kan
tot tandbederf leiden. Bij jonge kinderen kan tandbederf ook op-
treden wanneer ze geen gesuikerde vloeistoen drinken. Dit kan
gebeuren wanneer de baby het flesje gedurende een groot deel
van de dag gebruikt, en vooral wanneer het‘s nachts wordt ge-
bruikt (wanneer de speekselproductie beperkt is) of wanneer het
flesjealsfopspeenwordtgebruikt.Vraagraadaanuwarts overhet
correctegebruik van zuigflessen.
GEBRUIKSINSTRUCTIES: kook het voorwerp vijf minuten lang
voor het eerste gebruik. Controleer steeds de temperatuur van de
voeding alvorens de fles te geven. Gebruik de flessen nooit met
koolzuurhoudende dranken: het koolzuur oefent druk uit op het
productenkan lekken veroorzaken.Controleerdespenen voorelk
gebruik door er in alle richtingen aan te trekken. Werp de speen
wegvanaf de eerstetekenen van beschadiging (uitrekking,scheu-
ren, enz.). OPGELET: stel de speen van de zuigfles niet bloot aan
directe zonnestralen of andere warmtebronnen. Laat hem niet
langer dan nodig in ontsmettingsmiddelen liggen (zie instruc-
ties op ontsmettingsproduct). Niet koken in de microgolf-oven.
Als de fles oververhit raakt in de microgolf, kan dit resulteren
in brand- en bijtwonden. SCHOONMAKEN: reinig en steriliseer
flessen en spenen voor en na elk gebruik. Reinig ze in de vaat-
was (enkel het bovenste rek) of in warm water met zachte zeep.
Reinig grondig. Steriliseer de flesjes niet in een sterilisator voor
glazen flessen. Laat de spenen niet langer dan nodig in ontsmet-
tingsmiddelen liggen (zie instructies op ontsmettingsproduct).
SILICONENSPEEN
Dankzij antikolieke ventieltjes op de basis van de speen is de druk
in de fles constant en wordt een overvloedige opname van lucht
tot het minimum gereduceerd, waardoor het risico op kolieken
wordt verkleind. REINIGING: Om hygiënische redenen het artikel
vóór het eerste gebruik gedurende 5 minuten uitkoken. Reinig
alledeeltjesvoorenna elk gebruik.Reinigenin het bovenste rekje
vande vaatwasmachine of afwassenin warm watermeteen zach-
te zeep en daarna goed afspoelen. Om hygiënische redenen en
voor de veiligheid van uw kind:WAARSCHUWINGEN!: Dit product
mag enkel onder toezicht van een volwassene gebruikt worden.
Gebruik een speen nooit als een fopspeen. Het voortdurend en
langdurigdrinkenvanvloeistoenuiteenzuigfleskan tandbederf
veroorzaken.Controleerdetemperatuuraltijdgoedvooraleerude
fles aan de baby geeft. Hou de niet gebruikte onderdelen buiten
bereikvankinderen.Ditproductisgeenspeelgoed.Eenaccidentje
is mogelijk bij het alleen laten van uw kind en het valt met dit ar-
tikel of hij/zij het artikel stuk bijt. Tandbederf kan voorkomen bij
jongekinderen(ookaldrinkenzijongesuikerdedrankjes)wanneer
de baby de fles gedurende een langere periode tijdens de dag en
vooral’snachtsmeekrijgtomdatdevormingvanspeekselafneemt
ofwanneerdeflesalsvervangingvandefopspeengebruiktwordt.
Controleerdespeenvóórelkgebruikdoorer in alle richtingen aan
tetrekken. Gooidespeenwegvanzodrazetekenenvanbeschadi-
ging(uitgerekt,gebarsten)vertoont.Steldespenennietblootaan
directezonnestralenofanderewarmtestralen.Laatdespenenniet
langer dan nodig in een ontsmettingsproduct liggen (raadpleeg
hiervoor de bijsluiter van uw ontsmettingsproduct). GEBRUIKS-
AANWIJZINGEN:Vuldeflesmaximumvoor¾enschroefhetdeksel
erzorgvuldigop.Warmdeflesaltijdzonderspeenofafsluitdopop.
Laat de vloeistof nooit koken of te heet worden teneinde brand-
wonden te voorkomen. Na het opwarmen, de fles sluiten en goed
schudden zodat de warmte gelijkmatig verdeeld wordt en test de
temperatuur vooraleer u het aan het kind geeft. De beker is niet
geschikt voor koolzuurhoudende dranken daar deze door druk
lekkage kunnen veroorzaken. OPGEPAST: Spenen vervaardigd uit
natuurlijke latex kunnen een allergische reactie uitlokken. Bewaar
deze informatie. Voor meer informatie raadpleeg onze website:
www.nubyclub.com.Geldende norm: EN14350
FOPSPEEN
Om veiligheidsredenen van uw kind: WAARSCHUWINGEN!: Maak
een fopspeen nooit vast aan een snoer of koord om wurging te
voorkomen. Controleer vóór elk gebruik de fopspeen, vooral als
uwkind al tandjesheeft.Trekin allerichtingenaan de speen.Gooi
de fopspeen weg zodra hij tekenen van beschadiging of broos-
heid(uitgerekt,gebarsten)vertoont.Controleerookregelmatigde
goede staat van de fopspeen door aan het uiteinde te trekken om
te zien of de speen niet loskomt. Stel de fopspeen niet bloot aan
directe zonnestralen of andere warmtestralen. Laat de fopspeen
niet langer dan nodig in een ontsmettingsproduct liggen (raad-
pleeghiervoordebijsluitervan uw ontsmettingsproduct) wantdit
zou de speen broos kunnen maken. Indien de fopspeen voorzien
is van een afneembaar beschermkapje, hou dit dan buiten bereik
van kinderen om verstikking te voorkomen. Dop het uiteinde van
de speen nooit in gesuikerd voedsel of medicijnen aangezien dit
tandbederf kan veroorzaken. Vervang een fopspeen om veilig-
heids-en hygiënischeredenenomdeéénàtweemaanden.Indien
de fopspeen zou vastgeraken in de mond van de baby, blijf dan
rustig: de fopspeen kan niet ingeslikt worden en werd zo ontwor-
pen dat dergelijke problemen snel en eenvoudig verholpen kun-
nenwordenzondergevaar voor de baby. Dankzij de luchtgatenin
het schild van de fopspeen, is er geen verstikkingsgevaar. Mocht
dit zich toch voordoen, trek dan voorzichtjes de fopspeen uit de
mond. REINIGING: Om hygiënische redenen het artikel vóór het
eerstegebruikgedurende5 minutenkokenom testeriliseren.Laat
de fopspeen afkoelen en druk vervolgens het eventuele water
uit de speen. Reinig elke fopspeen vóór elk gebruik. Fopspenen
dienen in warm water met een zachte zeep gereinigd te worden.
Spoel ze daarna grondig af. Gebruik geen stoomsterilisator of
vaatwasmachine. OPGELET: Fopspenen die uit natuurlijke latex
gemaakt zijn, kunnen allergie veroorzaken. Raadpleeg onze web-
sitevoor meer inlichtingen: www.nubyclub.com.Geldende norm:
EN1400
FLESSENBORSTEL
REINIGING: In de vaatwasmachine (bovenste rekje) reinigen of
met warm water en zeep wassen en daarna grondig spoelen met
zuiver water. WAARSCHUWINGEN: Dit product is geen speelgoed.
Buiten bereik van kinderen houden. OPGELET: Niet geschikt voor
kinderen onder de 36 maanden. Kleine stukjes kunnen toto ver-
stikkingsgevaar leiden. Bewaar deze informatie goed - Geldende
richtlijn:2001/95/EGRaadpleeg onze websitevoormeerinlichtin-
gen: www.nubyclub.com

7
ồJUEGO BÁSICO
BIBERÓN
BIBERÓN: Hecho de polipropileno (150ml/180ml/240ml). Puede
ser hervido; lavable en la bandeja superior del lavavajillas; apto
para microondas, pero solamente para calentar líquidos. Siempre
calentar el líquido sin la tapa y la tetina. Graduado en ml.TETINA:
Hecha de silicona suave. Puede ser hervida. Para el confort de su
bebé, la tetina es anti-cólicos. Esto previene que el bebé ingiera
aire (lo que causa cólico). Nûby™ ha ido más allá añadiendo la
nueva tetina Nûby™ con protuberancias que ayudan a que salgan
los nuevos dientes masajeando suavemente las encías del bebé.
Parala seguridad ysaludde su niño ADVERTENCIA!:Esteproducto
siempre debe ser usado bajo la supervisión de un adulto. Dejar
a un niño solo tomando un biberón puede causar accidentes
porque el niño se puede caer o el producto se puede desarmar.
Remueva la tapa del biberón antes de usarlo y manténgalo fuera
delalcancedelosniños.NOdejequeelniñoselleveelbiberónala
camao se alimentesolo por largosperíodos.Chupar líquidos con-
tinuamenteoporunlargoperíodode tiempo puedecausarcaries.
Los niños pueden tener caries incluso cuando se utiliza líquidos
no azucarados. Esto puede ocurrir si se permite al bebé utilizar el
biberón/latazaporlargosperíodosduranteeldíay sobretododu-
rantela noche,cuandoelflujodesalivasereduce,ocuandoseusa
como chupete. Si desea más información sobre una alimentación
correcta con biberón, consulte a su médico. INSTRUCCIONES DE
USO: Antes de usarlo por primera vez, sumerja el biberón en agua
hirviendo por 5 minutos. Esto es para garantizar la higiene. Siem-
precontrolela temperatura de los alimentos antes dealimentar al
bebé. Nunca lo use con bebidas gaseosas, ya que éstas ponen el
producto bajo presión y pueden causar fugas. Controle las tetinas
antes de cada uso estirándolas en todas las direcciones. Deseche
las tetinas cuando empiecen a dañarse (dilatación, grietas). OJO:
No exponga las tetinas a los rayos de sol u otras fuentes de calor.
No deje las tetinas en un producto desinfectante por un tiempo
mayor al que sea necesario (siga las instrucciones en el desinfect-
ante). No lo hierva en el microondas. Al calentarlo en el microon-
das, el biberón puede quemarse o el líquido puede hervir dema-
siado. LIMPIEZA: Limpie y esterilice los biberones y tetinas antes
de cada uso. Lavable en el lavavajillas (solamente en la bandeja
superior)o en agua caliente con unjabón líquido suave.Enjuague
bien. NO esterilice los biberones en una esterilizadora hecha sola-
menteparabiberonesdecristal.Nodejelastetinasenunproducto
desinfectante por un tiempo mayor al que sea necesario (siga las
instruccionesen el desinfectante).
TETINAS
Teniendo presente en todo momento la comodidad de su bebé,
hemos integrado un sistema anticólico en la tetina que evita la in-
gestión de aire por parte del bebé, la cual puede producir cólicos.
LIMPIEZA: Para asegurar la higiene: antes del primer uso, intro-
ducir el producto en agua hirviendo durante 5 minutos. Limpiar
todas las piezas antes y después de cada uso. Se pueden lavar en
el lavavajillas (sólo en la parte superior) o con agua caliente y un
jabón suave. Enjuagar a fondo. Por la seguridad y la salud de su
bebé: ADVERTENCIA!: Este producto no es un juguete. Este pro-
ducto se deberá utilizar siempre bajo la supervisión de un adulto.
Han sucedido algunos accidentes al dejar solos a los bebés con
un artículo de bebida debido a caídas de los bebés o al desmon-
tarse el producto. Chupar líquidos continua y prolongadamente
puede provocar la aparición de caries dental. Los niños pequeños
pueden sufrir caries dental incluso si toman bebidas sin azúcar.
Las caries pueden aparecer si el bebé utiliza el biberón durante
largos periodos a lo largo del día y especialmente durante la no-
che,cuando se reduceelflujodesalivaNoutilizarjamáslastetinas
como sustituto del chupete. Comprobar las tetinas antes de cada
uso tirando de ellas en todas las direcciones. No utilizar tetinas si
muestran signos de deterioro o fragilidad (dilatación, agrietami-
ento). No exponer las tetinas a los rayos solares u otras fuentes de
calor.Nodejarlastetinasen productos desinfectantesmástiempo
del necesario (seguir las instrucciones del desinfectante). Dejar las
piezas sin usar fuera del alcance de los niños. INSTRUCCIONES DE
USO: Llenar ¾ partes de la botella y enroscar la tapa con cuidado.
Calentarla botellaenelmicroondasconlatetinaquitada.Nodejar
que el líquido hierva o se caliente demasiado para evitar el riesgo
dequemaduras.Agitarlabotellauna vez caliente para distribuir el
calor uniformemente. El calentamiento en un microondas puede
producir altas temperaturas localmente. Comprobar siempre la
temperaturaantesdedardecomeralbebé.Noutilizarelproducto
parabebidasgaseosas.Estasbebidaspueden ejercerpresiónen la
botellaydañarlatetina.Fabricadoconlátexdecauchonaturalque
puede producir reacciones alérgicas. Guarde esta información.
Podrá obtener información suplementaria en: www.nubyclub.
com- Norma vigente:EN14350
CHUPETE
Para la seguridad de su niño: ADVERTENCIAS!: Para evitar estran-
gulación, nunca ate cintas ni cuerdas al mordedor. Examine cui-
dadosamente el mordedor antes de cada uso, especialmente cu-
andoelbebé tiene dientes.Estireelchupeteen todos lossentidos.
Deséchelo cuando haya indicios de deterioro (dilatación, grietas).
También controle el buen estado del mordedor estirando el chu-
pete,paraversisedesprende.No expongaelmordedorarayosde
sol u otras fuentes de calor. No lo deje en un producto desinfect-
ante por más tiempo que el necesario (siga las instrucciones del
producto desinfectante), ya que esto podría debilitar al chupete.
En caso de que el mordedor viene con un protector removible,
manténgalo fuera del alcance de los niños para evitar asfixia. Para
evitar caries, nunca moje el chupete en sustancias dulces o me-
dicinas. Por razones de seguridad e higiene, reemplace el morde-
dor después de uno o dos meses de uso. Si el mordedor queda
bloqueado en la boca del niño, quédese tranquilo, ya que no se
lo puede tragar: está diseñado para una rápida solución de este
tipo de incidentes. Retírelo cuidadosamente y lo más suavemente
posible de la boca. LIMPIEZA: Por razones de higiene, antes de us-
arlopor primeravez,sumerja elmordedoren aguahirviendopor5
minutos, déjelo enfriar y exprima el chupete para evacuar el agua
que eventualmente contenga. Limpiar antes de cada uso. Limpie
el mordedor en agua caliente con un jabón suave. Enjuagar bien.
Nolavarenunaesterilizadoraavaporolavavajillas.ADVERTENCIA:
Losmordedoreshechosdelátexnaturalpuedenprovocaralergias.
Para más información, ver nuestra página web: www.nubyclub.
com- Norma aplicable:EN1400
BIBERÓN CEPILLO
LIMPIEZA: Lavar en agua caliente con jabón y enjuagar bien
después de cada uso. Lavable en la bandeja superior del lavavajil-
las. ADVERTENCIA: Este producto no es un juguete. Este producto
no debe ser usado por niños. Aviso. No apto para niños de menos
de 36 meses. Piezas pequeñas. Peligro de asfixia. Guarde esta in-
formación - Norma aplicable: 2001/95/EG - Para más información,
visitenuestrapágina web: www.nubyclub.com

8
ỗCONJUNTO DE INICIAÇÃO
BIBERÃO
BIBERÃO:Fabricadoem polipropileno(150ml/180ml/240ml). Pode
ser aquecido; pode ser colocado no tabuleiro superior da máqui-
na de lavar loiça; o microondas só deve ser utilizado para aquecer
líquidos.Aquecersempreoslíquidoscomatampaeatetinaremo-
vidasdobiberão.Comgraduaçãoemml.TETINA:Fabricadaemsili-
conesuave.Podeser aquecida. Apensarno conforto doseubebé,
concebemos uma função anti-cólicas na tetina. Esta ajuda a pre-
venir a ingestão de ar, (a ingestão pode causar cólicas). A Nûby™
foi mais além ao adicionar a nova tetina Nûby™ com superfícies
que assistem na erupção dos dentes, massajando delicadamente
asgengivasdobebé.ParasegurançaesaúdedasuacriançaAVISO:
Este produto deve ser sempre utilizado sob a supervisão de um
adulto.Foramregistadosacidentes quando osbebés foram deixa-
dos sozinhos com utensílios de bebidas devido à queda do bebé
ou se o produto se desmontar. Remova a tampa do biberão antes
de utilizar e mantenha-a afastada do alcance das crianças. NÃO
deixeque acriançaleveo biberão para a camaouque se alimente
sozinhadurante longos períodos. A sucção prolongadaecontínua
de fluidos provoca a queda dos dentes. A queda dos dentes em
crianças pequenas pode ocorrer mesmo se beberem bebidas não
açucaradas.Tal pode acontecer se a criança utilizar o biberão du-
rantelongosperíodos do dia ou,particularmente, durantea noite,
quando o fluxo de saliva é reduzido ou se o biberão for utilizado
como chupeta. Consulte o seu médico para obter mais informa-
ções sobre a utilização do biberão. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Antes da primeira utilização coloque em água a ferver durante 5
minutos.Taldeveser efectuado paraassegurarahigiene.Verifique
sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar. Nunca
utilize bebidas gaseificadas, uma vez que as bebidas gaseificadas
sob pressão podem causar derramamentos.Teste as tetinas antes
deutilizarpuxandoemtodasasdirecções.Inutilizeastetinasassim
que estas apresentarem sinais de danos (dilatação, cortes). ATEN-
ÇÃO:Nãoexpor as tetinasaraios solares ou outrasfontesde calor.
Não deixe as tetinas em produto desinfectante demasiado tempo
(sigaasinstruções do desinfectante). Nãoaquecernomicroondas.
Podemocorrerqueimaduraseescaldõesseobiberãoforaquecido
no microondas. LIMPEZA: Limpar e esterilizar os biberões e teti-
nas antes de cada utilização. Lavar na máquina da loiça (apenas
no tabuleiro superior) ou com água quente com um detergente
suave. Lavar a fundo. NÃO esterilizar biberões em esterilizadores
concebidos apenas para biberões de vidro. Não deixar as tetinas
em produto desinfectante demasiado tempo (siga as instruções
dodesinfectante).
TETINAS
A pensar no seu bebé, concebemos uma função anti-cólicas na
tetina, que ajuda a prevenir a ingestão de ar, o que pode causar
cólicas. LIMPEZA: Para assegurar a higiene: antes da primeira uti-
lização colocar em água a ferver durante 5 minutos. Limpar todas
as partes antes e depois de cada utilização. Lavar na máquina da
loiça (apenas no tabuleiro superior) ou com água quente com um
detergente suave. Lavar a fundo. Para segurança e saúde da sua
criança: AVISO!: Este produto não é um brinquedo. Este produto
deve ser sempre utilizado sob a supervisão de um adulto. Foram
registados acidentes quando os bebés foram deixados sozinhos
com utensílios de bebidas devido à queda do bebé ou se o pro-
duto se desmontar. A sucção prolongada e contínua de fluidos
provoca a queda dos dentes. Crianças pequenas podem sofrer de
queda de dentes mesmo se beberem bebidas não açucaradas.Tal
pode acontecer se a criança utilizar o biberão durante longos pe-
ríodosdo dia ou, particularmente,duranteanoite,quandoo fluxo
de saliva é reduzido. Nunca utilizar tetinas de alimentação como
chupeta. Testar as tetinas antes de utilizar puxando em todas as
direcções.Inutilizaras tetinas assimque estasapresentaremsinais
de danos ou debilidade (dilatação, cortes). Não expor as tetinas a
raios solares ou outras fontes de calor. Não deixar as tetinas em
produto desinfectante demasiado tempo (siga as instruções do
desinfectante). Manter as partes não utilizadas afastadas do al-
cance das crianças. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Encha o biberão
até¾e apertea tampa cuidadosamente. Aqueça o biberãonomi-
croondas sem a tetina. Não deixe o líquido ferver ou ficar muito
quente para evitar o risco de queimaduras. Abane o biberão após
aquecer para distribuir o calor. Aquecer no microondas pode cau-
sar temperaturas altas localizadas. Não utilizar para bebidas com
gás. Estas podem causar pressão no biberão e danificar a tetina.
Produzido a partir de látex de borracha natural que pode causar
reacções alérgicas. Mantenha esta informação. Para mais informa-
ções: www.nubyclub.com– Norma válida:EN14350
CHUPETA
Para segurança do seu bebé: AVISOS!: Nunca ate as fitas ou cor-
das à chupeta para evitar o perigo de estrangulação. Examine
cuidadosamenteachupetaantesde cada utilização, em particular
quando a criança tiver dentes. Puxe a chupeta em todas as direc-
ções. Elimine-a ao primeiro sinal de deterioração ou fragilidade
(alargamento, ruídos). Verifique sempre o bom estado da chupeta
puxando a extremidade de modo a ver se a tetina fica solta. Não
exponha a chupeta à luz do sol ou outras fonts de calor e não a
deixenumprodutodesinfectantepormaistempodoqueo neces-
sário(sigaasinstruçõesdodesinfectante)porquepodefragilizá-la.
Emcasodachupetaterumatampadeprotecçãoamovível,mante-
nhaestatampaforadoalcancedacriança paraevitaroriscodesu-
focamento. Nunca submirja a tetina em substâncias doces ou em
remédios para evitar o risco de apodrecimento dos dentes. Subs-
tituaa chupeta depoisde um ou dois mesesde utilização pormo-
tivos de segurança e higiene. Se a chupeta ficar presa na boca da
criança,nãoentreem pânico,nãopodeserengolidaeéconcebida
para este tipo de incidentes poder ser resolvido. Cuidadosamente
retire-adaboca da criançadaformamaissuavepossível.LIMPEZA:
Para uma boa hygiene, antes da primeira utilização, mantenha a
chupeta submerse em água a ferver durante 5 minutos, deixe ar-
refecer,depois agiteatetinapararetirartoda a água que possa ter.
Limpe antes de cada utilização. Lavagem à mão em água quente
comdetergentesuave.Enxagúebem. Nãolavenumesterilizadora
vapor ou na máquina de lavar-loiça. ATENÇÃO: As chupetas feitas
com latex natural pode provocar reacções alérgicas. Para mais in-
formações, visite a nossa página na internet: www.nubyclub.com
-Norma aplicável: EN1400
ESCOVA PARA BIBERÃO
LIMPEZA:lavaremáguaquentecomsabãoepassarpor águaapós
cadautilização.Podeser colocada no tabuleiro superior da máqui-
na de lavar loiça. AVISO: este produto não é um brinquedo. Este
produto não foi concebido para ser utilizado por crianças. ATEN-
ÇÃO: Não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a 36
meses. Peças de pequena dimensão. Perigo de asfixia. Mantenha
esta informação - Directiva válida : 2001/95/CE - Para mais infor-
maçõesconsultea nossa página deInternet : www.nubyclub.com

9
ZESTAW TESTOWY
BUTELKI PP
Butelka: Wykonana z polipropylenu (150ml/180ml/240ml). Może
byćwyparzana;możnawkladać do zmywarki,górna półkaorazdo
mikrofalówki tylko w celu podgrzania. Zdejmij osłone i smoczek
przed podgrzaniem plynu. Miarka w ml. Dla zdrowia i bezpieczeń-
stwatwojegodziecka;OSTRZEŻENIE:Tenproduktmusibyćzawsze
używany pod nadzorem osoby dorosłej. Zdarzyły się wypadki
kiedy dziecko upadło pozostawione samo lub gdy produkt został
rozłożony na części. NIE POZWÓL dziecku zabrać butelki do łóżka
lub pić z niej samodzielnie przez dłuższy okres czasu. Nieprzerwa-
ne i ciągłe picie płynów może spowodowac próchnicę nazębną.
Próchnica u małych dzieci może mieć miejsce, nawet gdy dziec-
ko piło niesłodzone napoje. Może mieć to miejsce, kiedy dziecko
może pić z butelki/kubka przez dłuższy okres czasu podzas dnia
a szczególnie w nocy, kiedy produkcja śliny jest ograniczona lub
kiedy lub kiedy jest onużyty jakosmoczek.
Zapytaj lekarza o więcej informacji na temat poprawnego kar-
mienia butelką. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA: Przed pierwszym
użycem umieść w gotującej się wodzie przez 5 minut. Zrób to w
celu zapewnienia higieny. Zawsze sprawdzaj temperature pokar-
mu przed podaniem go dziecku. Nigdy nie wlewaj gazowanych
napojów, ponieważ gaz może uszkodzic produkt i spowodować
przecieki. Sprawdź smoczki przed każdym użyciem poprzez ocia-
gnięcie ich w każdym kierunku. Wyrzuć smoczek jak tylko zacznie
wskazywać ślady zniszczenia (rozciągnięcia,pęknięcia). UWAGA:
Nie wystawiaj smoczków na działanie promieni słonecznych lub
gorąca. Nie pozostawiaj ich w produkcie dezynfekującym przez
dłużej niż jest to potrzebne (podążaj za instrukcjami na produk-
cie dezynfekującym). Nie wygotowywuj w mikrofalówce. CZYSZ-
CZENIE: Umyj i wysterylizuj butelki i smoczki przed a także po
użycu. Myj w zmywarce (tylko górna półka) lub w ciepłej wodzie
z łagodnym mydłem. Następnie spłucz. Nie sterylizuj butelek w
sterylizatorze, który jest przeznaczony tylko do szklanych butelek.
Nie pozostawiaj smoczków w produkcie dezynfekującym przez
dłużej niż jest to potrzebne (podążaj za instrukcjami na produkcie
dezynfekującym).
SMOCZKI DO BUTELEK
Smoczektenwykonany jest zmiękkiegosilikonu.CZYSZCZENIE:
Wcelu zapewnienia higieny:Przedpierwszym użyciemwygotuj
przez5 minut. Umyjprzeda także po użyciu. Można wkładać
dozmywarki (tylkogórna półka) lub myćw ciepłejwodzie
złagodnympłynem. Następnie spłuczwodą.Dla zdrowiai
bezpieczeństwatwojego dziecka:OSTRZEŻENIE!: Zawsze używaj
tegoproduktutylko pod nadzoremosobydorosłej.Zdarzyły
siewypadkikiedy dzieckozostałopozostawionebez opiekii
upadłoze smoczkiem. Nieprzerwaneidłuższe picie płynówmoże
spowodowaćpróchnicę.Małe dziecisąna nią narażonenawet
gdypiją niesłodzone napoje. Możemiećto miejsce,kiedy dziecko
możepićz butelkizesmoczkiem przezdłuższy, nieprzerwany
okresczasu a szczególniewnocy,kiedy produkcjaślinyjestogra-
niczonalub kiedy smoczekjest użyty jako smoczekuspakający.
Sprawdźsmoczek przedkażdym użyciempoprzez pociągnięcie
gowewszystkichkierunkach.Wyrzuć kiedy wskazjeoznaki
pierwszego zniszczenia (rozciągnięcia,pęknięcia). Niewystawiaj
nabezpośrediedziałanie promieni słonecznychlub innychźródeł
ciepła.Nie pozostawiaj w środkudezynfekującym nadłużej niż
jestto porzebne (przestrzegajinstrukcji na środku).Przechowuj
wszystkie nieużywane części zdala od zasięgudziecka. INTRUK-
CJEOBSŁUGI:Napełnijbutelke / kubeki podgrzej w mikrofalówce
bezsmoczka. Niedopuść na zagotowaniesiępłynu ponieważ
możedojśćdo poparzenia.Podgrzewaniew mikrofalówcemoże
spowodowaćmiejscową koncentracje gorącej temperatury.
Przerolujbutelkę pomiędzy dłońmi abyrównomiernierozprowa-
dzićtemperature.Sprawdź temperatureprzed karmieniem. Nie
używaj dogazowanychnapojów.Zachowajtąinformacje.www.
nubyclub.com – Obowiązującanorma:EN14350
SMOCZEK
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka: OSTRZEŻENIE: Używaj wy-
łącznie łańcuszków przeznaczonych do mocowania smoczków
testowanych według EN12586. Nigdynieużywajwtym celu tasie-
mek lub sznurków ponieważ mogą one spowodować uduszenie.
Sprawdźprzed każdymużyciem,specjalniewtedygdy dziecko ma
już zęby. Pociągnij we wszystkich kierunkach aby sprawdzić czy
smoczek nie odrywa się od tarczy. Wyrzuć po pierwszych ozna-
kach zniszczenia (rozciąnięcia, pęknięcia). Nie wystawiaj smoczka
nebezpośredniedziałaniepromienisłonecznychlubinnychźródeł
ciepła oraz nie pozostawiaj w produkcie dezynfekującym na dłu-
żej niż jest to potrzebne (patrz instrukcje na producie) ponieważ
możetospowodwaćjego kruchliwość.Jeżeli smoczekmaosłonkę
przechowywaćjązdala od dziecibyuniknąćryzyka zaksztuszenia.
Nigdy nie mocz smoczka w słodkiej substancji lub lekarstwie po-
nieważ może to spowodować pruchnicę. Jeżeli smoczek utknie w
buzi dziecka nie panikuj, smoczek nie może zostać połknięty i jest
zaprojektowany tak, aby uniknąć tego typu wypadków. Ostrożnie
wyjmij go z buzi dziecka. CZYSZCZENIE: Przed pierwszym uży-
ciem włóż smoczek na 5 min do gotującej się wody, pozostaw do
ostygnięcia a następnie wyciśnij jej pozostałość. Umyj za pierw-
szym a także każdym następnym użyciem. Myć w ciepłej wodzie
z płynem. Nie wkładać do sterylizatora parowego lub zmywarki.
UWAGA: Ze względów higienicznych wymień na nowy po dwóch
miesiącach. Zachowaj tą informacje. www.nubyclub.com. Obową-
zującanorma: EN1400
SZCZOTKA DO BUTELKI
CZYSZCZENIE:Myj wgorącejwodzie z płynem anastępnie spłucz
pokażdym użyciu.Można wkładaćdo zmywarki(tylko górna pół-
ka)Tenprodukt nie jestzabawką i niejest odpowiedni dladzieci
poniżej36 m-cażycia ponieważ zawieramałeczęści. Zachowaj tą
informacje.Istnieje niebezbieczeństwozaksztuszenia.Obowiązu-
jącanorma: 2001/95/EG -www.nubyclub.com

10
ịSTARTER SET
FLASCHEN
FLASCHE: Aus Polypropyleen (150ml/180ml/240ml). Kann aus-
gekocht werden; kann im obersten Fach des Geschirrspülers
gewaschen werden; nur zum Aufwärmen von Flüssigkeit in die
Mikrowelle. Entfernen Sie zum Aufwärmen von Flüssigkeit im-
mer Verschlusskappe und Sauger entfernen. Maßeinheit in ml.
SAUGER: aus weichem Silikon. Kann gekocht werden. Da uns
das Wohlbefinden Ihres Babys wichtig ist, wurde im Sauger eine
Anti-Kolik-Funktion eingebaut. So wird verhindert, dass das Baby
bei der Nahrungsaufnahme auch Luft schluckt (das Schlucken
von Luft kann zu Koliken führen). Nûby™ ging noch einen Schritt
weiter und hat den neuen Nûby™ Sauger mit einer erhabenen
Oberfläche ausgestattet,die dasDurchbrechenderZähneerleich-
tert, indem das Zahnfleisch des Babys leicht massiert wird.Für die
Sicherheit und Gesundheit Ihrer Kinder VORSICHT!: Verwendung
ausschließlich unter Aufsicht Erwachsener. Es ist bereits zu Un-
fällen gekommen bei denen unbeaufsichtigte Babys gestürzt
sind oder die Flasche sich geönet hat. Entfernen Sie vor dem
Verwenden dieVerschlusskappe und heben Sie sie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS im Bett
oder über einen längeren Zeitraum alleine trinken. Ein verlänger-
ter Trinkvorgang führt bei häufiger oder dauerhafter Einwirkung
zuKaries. Karies kannbei Kleinkindern auch auftreten,wennnicht
gesüßte Flüssigkeiten verabreicht werden. Dies kann auftreten,
wenn Ihr Baby die Angewohnheit hat, die Flasche/Tasse über
einen längeren Zeitraum hinweg tags oder besonders nachts zu
benützen, wenn der Speichelfluss verringert ist, oder wenn die
FlaschealsBeruhigungssaugerverwendetwird.BefragenSieIhren
Arzt über die richtige Art der Flaschenernährung. HINWEISE ZUR
BENUTZUNG: Kochen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung
5 Minuten lang aus. Überprüfen Sie immer die Temperatur der
Nahrung, bevor Sie das Fläschchen geben. Verwenden Sie dieses
Produkt niemals für kohlensäurehaltige Getränke, da die Flasche
auf Grund des entstehenden Drucks lecken kann. Überprüfen Sie
vor jederVerwendung den Zustand des Saugers indem Sie Ihn in
alle Richtungen ziehen. Werfen Sie den Sauger weg, sobald erste
Abnutzungserscheinungen auftreten (Ausdehnung, Risse). VOR-
SICHT: Setzen Sie den Sauger nicht direktem Sonnenlicht oder
anderenWärmequellen aus. Legen Sie Sauger nie länger als nötig
in Desinfektionslösungen (siehe Anweisungen des Herstellers der
Lösung). Nicht in der Mikrowelle auskochen. Bei Überhitzung in
der Mikrowelle bestehtVerbrühungsgefahr. REINIGUNG:Waschen
und sterilisieren Sie Sauger und Flaschen vor und nach jederVer-
wendung. Spülmaschinenfest (im obersten Fach), Handwäsche in
warmem Wasser mit mildem Reinigungsmittel. Sorgfältig abspü-
len. NICHT in einem Sterilisiergerät für Glasflaschen sterilisieren.
Legen Sie Sauger nie länger als nötig in Desinfektionslösungen
(sieheAnweisungendesHerstellers der Lösung).
SILIKONSAUGER
Um den Komfort für Uhr Kind zu erhöhen, ist im Saugerrand ein
Ventil eingearbeitet, welches die Luftzufuhr in der Flasche regelt.
Dadurch kann das Kind kein Luft mehr schlucken und werden
Bauchkrämpfe und Koliken durch geschluckte Luft um Magen auf
ein Minimum reduziert. REINIGUNG: Aus hygienischen Gründen
vor Erstgebrauch Sauger 5 Min. auskochen. Vor und nack jeder
Benutzungreinigen.InwarmemWassermitSpülmittelabwaschen
undgutnachspülen,oderindenoberenKorbderGeschirrspülma-
schine geben.Aus hygienischen Gründen für die Sicherheit Ihres
Kindes: WARNUNG!: Nur unter der Aufsicht von Erwachsenen ver-
wenden. Benutzen Sie den Flaschensauger nie als Beruhigungs-
sauger. Ständiges oder längeres Trinken aus einem Becher kann
zu Karies führen. Immer die Temperatur überprüfen, bevor Sie die
Flasche Ihrem Baby geben. Nicht benutzte Teile ausserhalb der
Reichweite von Kindern halten. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Es kam zu Unfällen, wenn Babys mit denTrinkutensilien allein ge-
lassen wurden, weil das Baby hinfiel oder weil das Produkt zerlegt
wurde.KleinkinderkönnenKariesauchdannbekommen,wennsie
ungesüßte Getränke trinken. Es kann dazu führen, wenn das Baby
den Becher über eine längere Zeit am Tag oder besonders in der
Nacht verwendet und der Speichelfluss reduziert ist oder wenn
die Flasche als Schnullerersatz verwendet wird. Kontrollieren Sie
vor jeder Benutzung den Zustand des Saugers durch ziehen an
der Saugerspitze in alle Richtungen. Ersetzen Sie ihn, sobald er
klebrig oderporös ist, odersich andereVerschleisserscheinungen,
oder Zeichen von Beschädigung zeigen. Vermeiden Sie direkten
KontaktvonSonnenstrahlenund andererWärmestrahlung.Lassen
Sie den Sauger nur während der auf dem Beipackzettel angege-
benen Zeit in Desinfektionslösung liegen. GEBRAUCHSANWEI-
SUNG: Die Flasche zu ¾ füllen und den Deckel gut zuschrauben.
DieFlascheohneDeckelin derMikrowelleerhitzen.DieFlüssigkeit
nicht kochen oder zu heiß werden lassen, um Verbrennungen zu
vermeiden. Nach dem Erwärmen die Flasche schütteln, damit sich
die Wärme gleichmäßig verteilt. Nicht für kohlesäurehaltige Ge-
tränkegeeignet.ACHTUNG:Saugerausnatürlichem Latex können
Allergien verursachen. Diese Informationen aufheben.Weitere In-
formationenunter: www.nubyclub.com- Gültige Norm:EN14350
BERUHIGUNGSSAUGER
Aus hygienischen Gründen für die Sicherheit Ihres Kindes: WAR-
NUNG!: Befestigen Sie niemals Bänder oder Schnüre an einem
Schnuller, Ihr Kind könnte sich mit Ihnen erdrosseln. Kontrollieren
Sie vor jeder Benutzung den Zustand des eruhigungssaugers, vor
allem, wenn das Kind schon Zähne hat. Ziehen Sie die Saugerspit-
ze in alle Richtungen, um sicher zu sein, dass der Sauger fest auf
dem Schild sitzt. Ersetzen Sie ihn, sobald er klebrig, eingerissen
oder porös ist, oder sich andere Verschleisserscheinungen, oder
Zeichen von Beschädigung zeigen. Vermeiden Sie direkten Kon-
taktvon Sonnenstrahlen undandererWärmestrahlung.Lassen Sie
den Beruhigungssauger nur während der auf dem Beipackzettel
angegebenen Zeit in Desinfektionslösung liegen. Nicht benutzte
Teile, wie z.Bsp. eine Schutzkappe, ausserhalb der Reichweite von
Kindern halten. Tauchen Sie die Sauger- spitze nie in süsse Ge-
tränke oder Medizin, da dies Karies verursachen kann. Aus hygi-
enischen Gründen sollte der Beruhigungs- sauger alle 1-2 Monate
ausgewechselt werden. Sollte das Baby den Beruhigungssauger
aus Versehen einmal ganz in den Mund stecken, so bewahren Sie
bitte Ruhe. Der Beruhigungs- sauger kann nicht verschluckt wer-
den und es besteht keine Erstickungs- gefahr, dank der Luft- lö-
cher im Schild. Ziehen Sie den Beruhigungssauger vorsichtig aus
dem Mund des Babys. REINIGUNG: Aus hygienischen Gründen vor
Erstgebrauch den Beruhigungs- sauger 5 Min. auskochen, um ihn
zusterilisieren.Lassen Sie denBeruhigungs- sauger abkühlen und
drücken Sie vorsichtig das sich eventuell im Sauger befindliche
Wasser heraus. Vor jedem Gebrauch reinigen. Beruhigungssauger
in warmem Wasser mit Spülmittel abwaschen und gut mit klarem
Wasser nachspülen. Nicht in die Geschirrspülmaschine oder Steri-
lisatoren geben. ACHTUNG: Sauger aus natürlichem Latex können
Allergien verursachen. Für weitere Informationen besuchen Sie
unsereWebsiteunter www.nubyclub.com.GültigeNorm:EN1400
FLASHENBÜRSTE
REINIGUNG:SpülmaschinengeeignetimoberenKorb,oderinwar-
mem Wasser mit Spülmittel reinigen und gut mit klarem Wasser
nachspülen. WARNUNG: Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Aus-
serhalb der Reichweite von Kindern aufbewaren. ACHTUNG. Nicht
geeignet für Kinder unter3 Jahren. Kleinteile. Verschluckungsge-
fahr. Bewahren Sie diese Informationen gut auf - Gültige Norm:
2001/95/EG Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere
Websiteunter: www.nubyclub.com

11
ờSTARTPAKET
FLASKA
FLASKA: Tillverkad av polypropylen (150ml/180ml/240ml). Tål kokning,
tål maskindisk på översta hyllan, kan användas i mikrovågsugn men då
endast för uppvärmning av vätska.Ta alltid av locket och nappen innan
vätskan värms. Graderad i ml. NAPP:Tillverkad av mjuk silikon. Tål kok-
ning. Nappen har en särskild anti-kolikutformning som hjälper till att
förhindra att barnet sväljer luft (att svälja luft kan orsaka kolik). Nûby™
har vidareutvecklat den nya nappen genom att också förse den med
en ytstruktur som försiktigt masserar barnets tandkött vilket hjälper till
vid tandsprickningen. For barnets hälsas och säkerhets skull VARNING:
Dennaproduktfårendast användasunder uppsiktav vuxen.Olyckorhar
inträffat när barn lämnats ensamma med utrustningen då barnet fallit
eller produkten gått sönder. Ta av flaskans lock före användning och
förvara det utom räckhåll för barn. LÅT INTE barnet ta med sig flaskan i
sängen eller äta själv under långa perioder. Om barnet dricker kontinu-
erligtochunder långtidkankariesbildas.Småbarnkan fåkariesävenav
osötade drycker. Detta kan ske om barnet får använda flaskan/muggen
under längre perioder under dagen eller särskilt under natten, då saliv-
produktionen minskas, eller om den används som napp. För ytterligare
information om korrekt flaskmatning, vänd dig till din läkare. BRUKSAN-
VISNING: Av hygieniska skäl bör du låta nappen ligga i kokande vatten i
5 minuter innan den används första gången. Kontrollera alltid matens
temperatur innan du matar barnet. Använd aldrig kolsyrade drycker, då
kolsyradeprodukterökartrycketpå flaskan/muggen och kan orsaka läc-
kage. Kontrollera nappen före varje användning genom att dra i den åt
alla håll. Kassera nappen så snart den visar tecken på slitage (uttöjning,
sprickor).VARNING:Utsättintenappenförsolljusellerandravärmekällor.
Låtintenappenligga idesinfektionsmedellängreän nödvändigt(följin-
struktionernafördesinfektionsmedlet).Koka intei mikrovågsugnen.Om
flaskan blir överhettad i mikrovågsugnen kan barnet bränna eller skålla
sig.RENGÖRING: Rengör och steriliseraflaskor och nappar före och efter
varje användning. Diska i diskmaskin (endast på översta hyllan) eller i
varmt vatten med milt diskmedel. Skölj noggrant. Sterilisera INTE flas-
kornaisteriliseringsapparatsomendastäravseddförglasflaskor.Låtinte
napparna ligga i desinfektionsmedel längre än nödvändigt (följ instruk-
tionernafördesinfektionsmedlet).
NAPPAR
För att produkten ska vara så bekväm som möjlig för barnet har
nappen utformats för att motverka kolik genom att förhindra att
barnet sväljer luft tillsammans med vätskan. RENGÖRING: För att
säkerställa god hygien: Koka flaskan i 5 minuter innan du använ-
der den för första gången. Rengör alla delar före och efter varje
användning.Diska i maskin(endast i den övrekorgen)ellerivarmt
vatten med milt diskmedel. Skölj noggrant. För barnets säkerhet
och hälsa: VARNING! Den här produkten är inte en leksak. Den här
produkten ska alltid användas under uppsyn av en vuxen person.
Det har inträat olyckor när små barn har lämnats ensamma med
flaskor på grund av att barnet har ramlat eller produkten har gått
isär. Ständig eller långvarig sugning på flaska med dryck leder till
försämrad tandhälsa. Unga barn kan få försämrad tandhälsa även
om drycken inte innehåller socker. Det kan hända om barnet får
använda koppen under långa perioder, på dagen och särskilt på
natten, då barnet har mindre saliv. Använd aldrig dinappar för att
lugna barnet. Testa napparna innan varje användning genom att
dra i alla riktningar. Släng nappen så fort den börja visa tecken på
skada (förstoring, sprickor). Låt inte napparna utsättas för direkt
solljus eller andra värmekällor. Lämna inte napparna i desinfice-
ringsmedel längre än nödvändigt (följ instruktionerna för respek-
tive desinficeringsmedel) Håll oanvända delar utom räckhåll för
barn. ANVÄNDARANVISNINGAR: Fyll flaskan till ¾ och skruva för-
siktigt på locket. Värm flaskan i mikrovågsugn utan napp. Låt inte
vätskan koka eller blir för varm för att undvika risk för att barnet
bränner sig. Skaka flaskan efter uppvärmning för att fördela vär-
men jämnare.Värmning i mikrovågsugn kan leda till höga tempe-
raturer bara på vissa ställen. Kontrollera alltid matens temperatur
innandubörjarmata.Användinteförkolsyradedrycker.Dessakan
leda till ett ökat tryck i flaskan och kan skada nappen. Tillverkad
i naturligt latexgummi som kan ge upphov till allergiska reaktio-
ner. Behåll den här informationen. För mer information: www.
nubyclub.com – Giltigstandard:EN14350
NAPP
För barnets säkerhet:VARNING!: Bind aldrig nappen med band el-
ler snöre runt halsen. Barnet kan strypas. Kontrollera nappen nog-
grantvarjegånginnandenanvänds,särskilt ombarnethartänder.
Dra i nappen åt alla håll. Kassera den så snart den visar tecken på
slitageellerblirskör(förstoring,sprickor).Kontrolleraävenattnap-
penärokgenom att dra hårti den åt alla hållföratt seomnappen
lossnar. Utsätt inte nappen för solljus eller andra värmekällor och
låt den inte ligga i desinfektionsmedel längre än nödvändigt (följ
instruktionerna på desinfektionsmedlet) eftersom det kan göra
att nappen blir skör. Om nappen har ett avtagbart nappskydd ska
dettaförvarasutomräckhållförbarnförattundvikakvävningsrisk.
Föratt förebygga kariesfår nappen aldrig doppas i sötvätska eller
medicin. Byt ut nappen efter en eller två månader av hygieniska
skäl och säkerhetsskäl. Bli inte rädd om nappen fastnar i barnets
mun. Den kan inte sväljas och är utformad så att detta problem
kan lösas. Ta ur nappen ur barnets mun så försiktigt som möjligt.
RENGÖRING: Låt nappen ligga i kokande vatten i 5 minuter innan
den används första gången av hygieniska skäl. Låt den svalna och
trycksedanihop nappenförattbliavmedöverflödigtvatten.Ren-
görföreocheftervarjeanvändning.Rengörnappenivarmt vatten
medmiltdiskmedel.Sköljnoggrant.Användinteångsteriliserings-
apparat och diska inte i maskin. VARNING: Nappar av naturgummi
kan orsaka allergiska reaktioner. För vidare information, gå in på
vårwebbplats www.nubyclub.com- Gällande standard:EN1400
BORSTE FÖR FLASKA
RENGÖRING: Rengör i varmt tvålvatten och skölj noga efter varje
användning. Tål att diskas i diskmaskinens övre korg. VARNING:
Den här produkten är ingen leksak. Den här produkten är inte
avsedd att användas av barn. VARNING: Ej för barn under 36 må-
naders ålder. Innehåller små delar. Kvävningsrisk.Spara denna
information - Gällande direktiv: 2001/95/EG Se vår webbplats för
merinformation: www.nubyclub.com

12
ớSTARTSÆT
FLASKE
FLASKE: Fremstillet i polypropylen (150ml/180ml/240ml). Kan ko-
ges, vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv, kun til opvarmning
af væske i mikroovn. Fjern altid låg og sut, når væsken opvarmes.
Inddelt i ml. SUT: Fremstillet i blød silikone. Kan koges. Sutten er
udviklet med en antikolikdetalje under hensyntagen til dit barns
velvære. Denne detalje hjælper med at forhindre, at barnet indta-
gerluft,dadettekanforårsagekolik.Nûby™ergåetetskridtvidere
ved at give den nye Nûby™-sut en overflade med fremspring, som
hjælper i forbindelse med tandfrembrud ved nænsomt at mas-
sere barnets gummer. Barnets sikkerhed og helbred ADVARSEL!:
Dette produkt skal altid anvendes under opsyn af en voksen. Der
har været uheld, hvor børn er blevet efterladt alene med drik-
keudstyret, og barnet enten er faldet, eller produktet er gået fra
hinanden. Fjern hætten fra flasken inden brug, og opbevar den
utilgængeligt for børn. EFTERLAD IKKE barnet alene med flasken i
sengen, og LAD IKKE barnet spise alene i længere tid.Vedvarende
indtagelse af væske kan forårsage nedbrydelse af tænderne. Ned-
brydning af tænder hos små børn kan opstå, selvom der er tale
om væsker uden sukker. Dette kan opstå, hvis barnet får lov til at
bruge flasken/koppen over lang tid i løbet af en dag og især om
natten, da spytproduktionen reduceres, eller hvis den bruges som
narresut.Kontaktlægenforatfåyderligereoplysningeromkorrekt
madning med flaske. BRUGERVEJLEDNING: Placer flasken i kogen-
de vand i fem minutter inden brug. Dette er af hygiejnemæssige
årsager. Kontroller altid madens temperatur, inden du giver det til
barnet. Brug aldrig drikkevarer med kulsyre, da det udsætter pro-
duktet for tryk og kan forårsage lækage. Kontroller altid sutterne
før brug, ved at trække i alle retninger. Kasser sutterne, når de er
ødelagte (udvidelse, revner). FORSIGTIG: Udsæt ikke sutterne for
solstrålerellerandrevarmekilder.Efterladikkesutterne ietdesinfi-
ceringsmiddeli længeretidendallerhøjst nødvendigt(følgvejled-
ningen på desinficeringsmidlet). Kog dem ikke i mikroovnen. Hvis
flasken overophedes i mikroovnen, kan der opstå forbrændinger
og skoldninger. RENGØRING: Rengør og steriliser flasker og sutter
før og efter brug.Vask i opvaskemaskinen (kun i den øverste kurv)
elleri varmt vand medmild sæbe. Skylgrundigt.Steriliser IKKE fla-
sker i et steriliseringsapparat, der kun er beregnet til glasflasker.
Efterlad ikke sutterne i et desinficeringsmiddel i længere tid end
allerhøjstnødvendigt (følg vejledningen på desinficeringsmidlet).
SUTTER
Af hensyn til din babys velbefindende er sutten designet med en
anti-kolikanordning, der forhindrer barnet i at sluge luft, hvorved
det risikerer at få kolik. RENGØRING: Af hygiejnehensyn lægges
sutten i kogende vand i fem minutter, før den tages i brug første
gang..Rensaltidalle dele førog efterbrug.Vaski opvaskemaskine
(kun i den øverste kurv) eller i varmt vand med mild sæbe. Rens
omhyggeligt. ADVARSEL!: Sutten er ikke er et stykke legetøj. Af
hensyn til barnets sikkerhed, skal den altid bruges under opsyn af
envoksen.Deterforekommet,atderersketulykker,når babyerer
blevet ladet alene med sutteflasker, enten fordi barnet er faldet,
ellerproduktet er gåeti stykker.Langvarig og uafbrudt suttenkan
forårsage tandskader. Små børn kan få tandskader, også af usøde-
de drikkevarer. Det kan ske, hvis barnet får lov til at bruge flasken
i lang tid om dagen eller især om natten, hvor spytsekretionen er
mindre. Brug aldrig sutteflasker som narresutter.Test sutten hver
gang, den skal bruges ved at trække den i alle retninger. Kassér
straks sutter, når de begynder at vise tegn på skader eller svag-
hed (forstørrelser, revner). Udsæt ikke sutter for sollys eller andre
varmekilder.Lad ikke sutter ligge i etdesinficeringsmiddel længe-
re end nødvendigt (følg instruktionen på midlet). Hold sutterne
udenfor barnets rækkevidde, når de ikke er i brug. BRUGSANVIS-
NING:Fyld flasken trefjerdedeleop ogskru låget omhyggeligt på.
Varmflaskenimikroovnenudensutten.Ladikkevæskenkogeeller
blive for varm, så barnet risikerer at brænde sig. Ryst flasken efter
opvarmning for at fordele varmen jævnt. Opvarmning i mikroovn
kan give meget høje temperaturer i dele af væsken. Kontrollér al-
tid temperaturen før madning. Brug ikke flasken til kulsyreholdige
drikke. De kan forårsage tryk i flasken og beskadige sutten. Sut-
ten er fremstillet af naturlig gummilatex, som kan give allergiske
reaktioner. Gem denne information. For nærmere oplysninger, se
www.nubyclub.com–Valid norm: EN14350.
NARRESUT
Overholdfølgendeforskrifteraf hensyn tilditbarnssikkerhed: AD-
VARSEL!: bind aldrig et bånd eller snor fast i sutten, da barnet kan
blivekvaltibåndet/snoren.Suttenkontrollereshvergangførbrug,
især når barnet har tænder. Træk i sutten i alle retninger. Udskift
sutten ved første tegn på skade eller slitage (ændringer i suttens
form, revner). Sutten kontrolleres også ved at trække i selve sutte-
delenforatsikre,atdensiddergodtfast.Suttenmåikkeopbevares
i direkte sollys eller nær andre varmekilder. Den må ikke udsæt-
tes for desinfektionsmidler længere end højst nødvendigt (følg
brugsanvisningen vedrørende desinfektionsmidler), da de kan
ødelægge materialet. Hvis sutten har en beskyttelseshætte, skal
den opbevares uden for barnets rækkevidde for at undgå kvæl-
ningsfare.Dypikkesuttenisukkerholdigeprodukterellermedicin,
da det kan skade barnets tænder. Udskift sutten efter en eller to
måneders brug af sikkerheds- og hygiejniske årsager. Skulle bar-
net få sutten for langt ind i munden, så gå ikke i panik. Sutten er
designet, så den ikke kan sluges, og den kan fjernes ved sådanne
uheld. Tag nænsomt sutten ud af barnets mund. RENGØRING: in-
denførsteibrugtagningskoldes sutten 5 minutterikogende vand
af hygiejniske årsager. Lad sutten køle af og tryk evt. vand ud af
sutten inden brug. Rengør altid sutten før og straks efter brug. Va-
skes i varmt vand tilsat mild sæbe. Skyld grundigt. Må ikke rengø-
res i dampsterilisator eller i opvaskemaskinen. FORSIGTIG: sutter
fremstillet af naturgummi (latex) kan fremkalde allergiske reakti-
oner. For yderligere oplysninger henvises til vores website www.
nubyclub.com - Gyldignorm: EN1400.
FLASKEBØRSTE
RENGØRING:Vaski varmt sæbevand, og skyl grundigt efterhvert
brug.Maskinopvask i øverstebakke.ADVARSEL: Dette produkt er
ikke et legetøj.Detteprodukter ikkeberegnettil brug forbørn.
Advarsel.Bør ikke anvendes af børnunder 36 måneder,da der
kan være risiko foratde sluger desmå dele. Gem disseinformati-
oner– Gyldigt direktiv:2001/95/EGFormereinformationbesøg
voreshjemmeside : www.nubyclub.com

13
ộALOITUSPAKKAUS
TUTTIPULLO
PULLO: Valmistettu polypropyleenista (150ml/180ml/240ml).
Voidaan keittää; astianpesukoneturvallinen (yläkorissa); mikroaal-
touuniturvallinen vain nesteen lämmittämiseen. Lämmitä neste
pullossa aina ilman korkkia ja tuttia. Varustettu ml-asteikolla.
TUTTI: Valmistettu pehmeästä silikonista. Voidaan keittää. Vauvasi
mukavuuden takiaon tutissa antikoliikki-ominaisuus.Tämäauttaa
estämään vauvan ilman nielemisen, (ilman nieleminen saattaa
aiheuttaa koliikkia). Nûby™ on ottanut tämän yhden askeleen pi-
demmällelisäämälläuuteen Nûby™-tuttiin nystyrät,jotka auttavat
hampaidenpuhkeamistahieromallalempeästi pienokaisenikeniä.
Lapsesiturvallisuudeksi jaterveydeksi
VAROITUS: Tätä tuotetta on aina käytettävä aikuisen valvonnan
alaisena. On sattunut onnettomuuksia, kun vauva on jätetty yksin
juomavälineenkanssa,javauvaonkaatunut tai tuotteenosat ovat
irronneet. Poista korkki pullosta ennen käyttöä, ja pidä se poissa
lasten ulottuvilta. ÄLÄ ANNA lapsen ottaa pulloa vuoteeseen tai
syödä itsekseen pitkiä aikoja. Jatkuva ja pitkäkestoinen nesteiden
imeminenaiheuttaa kariesta. Pienet lapset voivatkärsiäkariekses-
ta,vaikkajoisivatmakeuttamattomianesteitä.Kariesriskilisääntyy,
jos vauvan sallitaan käyttää pulloa/mukia pitkiä aikoja päivän ku-
luessa ja erityisesti yöllä, kun syljentuotanto on vähempää, tai jos
pulloa käytetään huvituttina. Kysy lääkäriltäsi lisätietoja oikeasta
pulloruokinnasta. KÄYTTÖOHJEET: Hygienisyyden varmistamisek-
si,laitatuoteennenensimmäistäkäyttökertaa kiehuvaanveteen5
minuutin ajaksi. Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
Älä milloinkaan käytä hiilihappopitoisten juomien kanssa, koska
hiilihappo asettaa tuotteen paineen alaiseksi ja saattaa aiheuttaa
vuotamista. Testaa tutit ennen jokaista käyttöä vetämällä kaikkiin
suuntiin.Poistatutitkäytöstä sillä hetkellä,kunne alkavatosoittaa
vahingoittumisen merkkejä (laajentuminen, säröt). VAROITUS: Älä
altista tutteja auringonsäteille tai muille lämmönlähteille. Älä jätä
tutteja desinfiointiaineeseen pidemmäksi aikaa kuin on välttä-
mätöntä (seuraa desinfiointiohjeita). Älä keitä mikroaaltouunissa.
Seurauksena voi olla palamisia ja palovammoja, jos pulloa yli-
kuumennetaan mikroaaltouunissa. PUHDISTAMINEN: Puhdista ja
steriloi pullot sekä tutit ennen kutakin käyttökertaa ja sen jälkeen.
Peseastianpesukoneessa(vainylätelineellä)tailämpimässävedes-
sä,jossaonmietoasaippuaa.Huuhteleperusteellisesti.ÄLÄsteriloi
pullojasteriloijassa, joka on valmistettuvainlasipulloja varten.Älä
jätätuttejadesinfiointiaineeseenpidemmäksiaikaakuinon välttä-
mätöntä(seuraadesinfiointiohjeita).
PULLOTUTI
Lapsesi terveyden vuoksi on tuttiin suunniteltu antikoliikki-omi-
naisuus, joka auttaa estämään lapsen ilman nielemisen, mikä voi
aiheuttaa koliikkia. PUHDISTAMINEN: Hygienian varmistamiseksi:
ennen ensimmäistä käyttöä laita tutit kiehuvaan veteen 5 minuu-
tinajaksi. Puhdistakaikkiosatennenkäyttöäjajokaisenkäyttöker-
ran jälkeen. Pese astianpesukoneessa (vain yläkorissa) tai lämpi-
mässävedessämiedonsaippuankanssa.Huuhteleperusteellisesti.
Lapsesi turvallisuuden ja terveyden takia: VAROITUS: Tämä tuote
ei ole lelu. Tätä tuotetta täytyy aina käyttää vanhempien valvon-
nassa. Onnettomuuksia on tapahtunut, kun lapsi on jätetty yksin
juomavälineen kanssa, ja lapsi on kaatunut tai tuotteen osat ovat
irronneet. Jatkuva ja pitkäaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa
kariesta.. Kariesriski lisääntyy, jos vauva juo pullosta/mukista jat-
kuvasti päivittäin ja erityisesti öisin, jolloin syljeneritys on vähen-
tynyt. Älä milloinkaan käytä pullotutteja huvituttina. Testaa tutti
ennenjokaistakäyttökertaavetämälläsitäkaikkiinsuuntiin.Hävitä
tutit heti, kun niissä alkaa näkyä vaurion tai heikkouden merkke-
jä (laajentumista, halkeamia). Älä altista tutteja auringonsäteille
tai muille lämmönlähteille. Älä jätä tutteja desinfiointiaineeseen
pidemmäksi aikaa kuin on tarpeen (noudata desinfiointiaineen
ohjeita).Pidäkäyttämättömätosatlastenulottumattomissa. KÄYT-
TÖOHJEET: Täytä pullo ¾ saakka ja kierrä kansi varovasti päälle.
Lämmitä pullo mikroaaltouunissa ilman tuttia. Älä anna nesteen
kiehua tai kuumentua liikaa palamisen välttämiseksi. Ravista
pulloa lämmittämisen jälkeen, jotta lämpö jakautuu tasaisesti.
Lämmittäminen mikroaaltouunissa voi tuottaa paikallisesti kor-
keanlämpötilan.Tarkasta aina ruoanlämpötilaennensyöttämistä.
Älä käytä hiilihappopitoisia juomia. Ne voivat aiheuttaa painetta
pulloonja vaurioittaatuttia.Luonnonkumistavalmistetuttutitvoi-
vat aiheuttaa allergisia reaktioita. Säilytä nämä tiedot. Lisätietoja:
www.nubyclub.com–Voimassaolevanormi: EN14350
HUVITUTTI
Lapsesi turvallisuudeksi: VAROITUKSET: Älä milloinkaan sido nau-
hojatai naruja huvituttiin, lapsesivoitukehtuaniihin.Tutki huolel-
lisesti huvitutti ennen jokaista käyttökertaa, erityisesti silloin kun
lapsella on hampaita. Vedä huvituttia kaikkiin suuntiin. Heitä se
pois heti, kun näet siinä vaurioitumisen tai haurauden merkkejä
(suurentuminen, halkeamia). Tarkista huvitutin hyvä kunto myös
vetämällä sitä äärirajoille nähdäksesi irtoaako tutti. Älä altista tut-
tia auringonsäteille tai muille lämmönlähteille, äläkä jätä sitä de-
sifiontiaineeseen pidemmäksi aikaa kuin on välttämätöntä (nou-
data desifiontiohjeita), sillä se saattaa haurastuttaa tuttia. Siinä
tapauksessa, että huvitutissa on irroitettava suojakupu, pidä tämä
kupupoissa lasten ulottuviltatukehtumisvaaranvälttämiseksi. Älä
milloinkaan kastatuttiamakeisiinaineisiintai lääkkeisiin hammas-
mädän välttämiseksi. Vaihda huvitutti uuteen yhden tai kahden
kuukauden käytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos hu-
vitutti juuttuu lapsen suuhun, älä joudu paniikkiin, sitä ei voida
nielaista,jase on muotoiltu niin,ettätämäntyyppiset tapahtumat
voidaan ratkaista. Ota se varovasti pois suusta niin hellävaraisesti
kuin mahdollista. PUHDISTAMINEN: Ennen jokaista käyttökertaa
pidä hyvän hygienian vuoksi huvitutti upotettuna kiehuvassa
vedessä 5 minuutin ajan, anna sen viilentyä, ja purista mahdolli-
sesti tutin sisään jäänyt vesi ulos. Puhdista ennen ja heti jokaisen
käytön jälkeen. Puhdista huvitutit lämpimässä vedessä miedolla
saippualiuoksella. Huuhtele huolellisesti. Älä puhdista höyryste-
riloijassa tai astianpesukoneessa. VAROITUS: Huvitutit, jotka on
valmistettu luonnonkumista voivat aiheuttaa allergisia reaktioita.
Saadaksesi lisätietoja katso web-sivumme: www.nubyclub.com -
Voimassaoleva normi:EN1400
PULLOHARJA
PUHDISTUS: Pese kuumassa saippuavedessä ja huuhtele läpiko-
taisin aina käytön jälkeen. On pestävissä astianpesukoneen yläte-
lineellä. VAROITUS: Tämä tuote ei ole leikkikalu. Tämä tuote ei ole
tarkoitettu lasten käyttöön. VAROITUS: Ei sovellu alle 36 kuukau-
den ikäisille lapsille. Sisältää pieniä osia. Tukehtumisvaara. Nouda-
ta tätä ohjetta - Voimassa oleva direktiivi : 2001/95/EG - Lisätietoja
saatweb-sivulta : www.nubyclub.com

14
ỡΣΕΤ ΠΡΏΤΗΣ ΗΛΙΚΊΑΣ
ΜΠΙΜΠΕΡΟ
Κατασκευασμένο από πολυπροπυλένιο (150ml/180ml/240ml).
Μπορεί να αποστειρωθεί με βρασμό. Πλένεται με ασφάλεια στο
πάνωράφι του πλυντηρίουπιάτων. Ασφαλέςγια φούρνο μικροκυ-
μάτων μόνο για το ζέσταμα υγρών. Ζεσταίνετε υγρά μόνο αφού
έχετε αφαιρέσει το καπάκι και τη θηλή από το μπιμπερό. Διαθέτει
διαβάθμιση σε ml. ΘΗΛΗ: Κατασκευασμένη από μαλακή σιλικόνη.
Μπορείνα αποστειρωθείμε βρασμό.Γιατημεγαλύτερηάνεσητου
μωρούσας,έχειενσωματωθείένας δακτύλιος αποφυγήςδημιουρ-
γίας κενού. Αυτός αποτρέπει την κατάποση αέρα από το μωρό (η
κατάποση μπορεί να προκαλέσει κολικούς). Η Nûby™ έχει δημι-
ουργήσει τη νέα θηλή Nûby™ με επιφάνεια που βοηθά στη σωστή
ανάπτυξη του συστήματος του ουρανίσκου και των δοντιών, κά-
νονταςαπαλό μασάζσταούλα.Γιατην ασφάλειακαιτηνυγεία του
παιδιούσας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τοπροϊόν αυτό πρέπει να χρησιμο-
ποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενηλίκου. Ατυχήματα παρουσιά-
ζονταισυνήθωςότανταμωράμένουν χωρίς επίβλεψη ενώπίνουν.
Αφαιρείτε το καπάκι πριν τη χρήση και φυλάτε το μακριά από παι-
διά. Ποτέ ΜΗΝ αφήνετε το μωρό σας να τρώει μόνο του από ένα
μπιμπερόή νατοπάρει μαζίτουστοκρεβάτι.Ησυνεχήςκαιπαρα-
τεταμένη επαφή με κάποιο υγρό μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα.
Ταμωράμπορείνααναπτύξουντερηδόναακόμακιανταυγράπου
πίνουν δεν είναι γλυκά. Αυτό μπορεί να συμβεί εάν το μωρό χρη-
σιμοποιεί το μπιμπερό/την κούπα για μεγάλο χρονικό διάστημα
της ημέρας και ιδίως κατά τη διάρκεια της νύχτας, όπου μειώνεται
η σιελόρροια, ή εάν χρησιμοποιεί τη θηλή ως πιπίλα. Απευθυν-
θείτε στον γιατρό σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
το τάισμα με μπιμπερό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Πριν τη πρώτη χρήση
τοποθετήστε για 5 λεπτά σε νερό που βράζει. Έτσι θα αποστειρω-
θεί. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία της τροφής πριν ταΐσετε το
μωρό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ανθρακούχα ροφήματα, καθώς
τοδιοξείδιο τουάνθρακα θέτει τοπροϊόνυπόπίεση και μπορεί να
προκαλέσει διαρροή. Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε τραβώντας τη
θηλή προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξετε τη θηλή μόλις εμφα-
νιστούν τα πρώτα σημάδια φθοράς (διόγκωση, σχισμές). ΠΡΟΣΟ-
ΧΗ: Μην εκθέτετε τις θηλές στις ακτίνες του ήλιου ή άλλες πηγές
θερμότητας.Μηναφήνετετιςθηλέςμέσασεαπολυμαντικόπροϊόν
για περισσότερο από τον προτεινόμενο χρόνο (ακολουθείτε τις
οδηγίες του κατασκευαστή). Να μην αποστειρώνονται σε φούρνο
μικροκυμάτων. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του μπιμπερό στο
φούρνομικροκυμάτων,υπάρχεικίνδυνοςζεματίσματοςκαιεγκαυ-
μάτων. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ:Καθαρίζετε και αποστειρώνετετις θηλές και
τα μπιμπερό πριν από κάθε χρήση. Πλένετε σε πλυντήριο πιάτων
(μόνο στο πάνω ράφι) ή σε χλιαρό νερό με ήπιο σαπούνι. Ξεπλέ-
νετε σχολαστικά. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε για την αποστείρωση απο-
στειρωτές σχεδιασμένους για γυάλινα μπουκάλια. Μην αφήνετε
τις θηλές μέσα σε απολυμαντικό προϊόν για περισσότερο από τον
προτεινόμενοχρόνο (ακολουθείτετιςοδηγίεςτουκατασκευαστή).
ΘΗΛΕΣ
Για τη μεγαλύτερη ασφάλεια του μωρού σας, στη θηλή υπάρχει
ενσωματωμένος ένας δακτύλιος αποφυγής δημιουργίας κενού.
Αυτόςαποτρέπειτηνκατάποσηαέρααπότομωρό,ηοποίαμπορεί
να προκαλέσει κολικούς. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Για υγιεινή καθαριότητα:
Πριν τη πρώτη χρήση τοποθετήστε για 5 λεπτά σε νερό που βρά-
ζει.Καθαρίζετεκάθεμέροςπριν καιμετάαπόκάθεχρήση. Πλένετε
σε πλυντήριο πιάτων (μόνο στο πάνω ράφι) ή σε χλιαρό νερό με
ήπιο σαπούνι. Ξεπλένετε σχολαστικά. Για την ασφάλεια και την
υγείατουπαιδιού σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αυτό το προϊόν δενείναι
παιχνίδι.Το προϊόν αυτό πρέπεινα χρησιμοποιείταιπάντα υπό την
επίβλεψη ενηλίκου. Ατυχήματα παρουσιάζονται συνήθως όταν τα
μωρά μένουν χωρίς επίβλεψη ενώ πίνουν. Η συνεχής και παρατε-
ταμένη επαφή με κάποιο υγρό μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα.
Τα μικρά παιδιά μπορεί να αναπτύξουν τερηδόνα ακόμα και αν
πίνουν μη γλυκά ροφήματα. Αυτό μπορεί να παρουσιαστεί εάν το
μωρό χρησιμοποιεί το ποτήρι για μεγάλο χρονικό διάστημα της
ημέρας ή ακόμα περισσότερο κατά τη διάρκεια της νύχτας όπου
μειώνεται η σιελόρροια. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πι-
πίλα. Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε τραβώντας τη θηλή προς όλες
τις κατευθύνσεις. Πετάξετε τη θηλή μόλις εμφανιστούν τα πρώτα
σημάδια φθοράς ή αδυναμίας (διόγκωση, σχισμές). Μην εκθέτετε
τις θηλές στις ακτίνες του ήλιου ή άλλες πηγές θερμότητας. Μην
αφήνετε τις θηλές μέσα σε απολυμαντικό προϊόν για περισσότερο
από τον προτεινόμενο χρόνο (ακολουθείτε τις οδηγίες του κατα-
σκευαστή). Φυλάσσετεταεξαρτήματαπουδενχρησιμοποιείτεμα-
κριά από παιδιά. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Γεμίστε μόνο τα ¾ του μπου-
καλιού και βιδώστε προσεκτικά το καπάκι. Αφαιρέστε τη θηλή
πριν τοποθετήσετε το μπουκάλι σε φούρνο μικροκυμάτων. Για να
αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων μην αφήσετε το υγρό να
βράσει ή να ζεσταθεί πάρα πολύ. Ανακινήστε καλά μετά το ζέστα-
μα για την ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας.Το ζέσταμα σε
φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να έχει ως αποτελέσματα να ανα-
πτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Ελέγχετε πάντα τη θερ-
μοκρασία του υγρού πριν ταΐσετε το μωρό. Να μην χρησιμοποι-
είται με ανθρακούχα ροφήματα. Στην περίπτωση αυτή μπορεί να
προκληθείπίεση στομπουκάλικαι καταστραφείηθηλή.Τοπροϊόν
αυτό είναι κατασκευασμένο από φυσικό ελαστικό λατέξ, το οποίο
ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Φυλάξτε αυτές
τις πληροφορίες. Για περισσότερες πληροφορίες: www.nubyclub.
com- Ισχύον πρότυπο:EN14350
ΠΙΠΊΛΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Ποτέ μην
δένετεκορδέλεςή κορδόνιαστηνπιπίλα,υπάρχεικίνδυνοςστραγ-
γαλισμού. Εξετάζετε προσεκτικά τη θηλή πριν από κάθε χρήση,
ιδίωςόταντομωρόσαςέχειδόντια.Τραβήξτετηνπιπίλαπροςόλες
τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την μόλις δείτε τα πρώτα δείγματα αλ-
λοίωσης (διόγκωση, ρωγμές). Επίσης ελέγχετε την καλή κατάστα-
ση της πιπίλας, τραβώντας την από την άκρη για να βεβαιωθείτε
ότιδενξεκολλάειη θηλή.Μηνεκθέτετετηνπιπίλαστις ακτίνεςτου
ήλιουήάλλεςπηγέςθερμότηταςκαιμηναφήνετετοαπολυμαντικό
στηνεπιφάνειάτηςγια μεγαλύτεροδιάστημααπότοενδεδειγμένο
(ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του απολυμαντικού),
γιατί μπορεί να αλλοιωθεί η άκρη της. Σε περίπτωση που η πιπίλα
διαθέτει αφαιρούμενο προστατευτικό καπάκι, φυλάτε το μακριά
από το παιδί ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος να το καταπιεί. Ποτέ
μην βουτάτε την άκρη της πιπίλας σε γλυκά ή φάρμακα, για την
αποφυγή του κινδύνου ανάπτυξης τερηδόνας. Αντικαθιστάτε την
πιπίλα μετά από έναν ή δύο μήνες χρήσης για λόγους ασφαλείας
και υγιεινής. Αν η πιπίλα κολλήσει στο στόμα του παιδιού, μην πα-
νικοβληθείτε,καθώςδεν μπορείνατηνκαταπιεί,επειδήέχεισχεδι-
αστεί κατάλληλαγιατηναποφυγήτέτοιαςπερίπτωσης.Βγάλτετην
προσεκτικά από το στόμα του παιδιού όσο πιο μαλακά μπορείτε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ:Γιαλόγουςυγιεινής,πριντηνπρώτηχρήση,βυθίστε
τηνπιπίλασενερόπουβράζειγια5λεπτά,αφήστετηννακρυώσει,
στη συνέχεια πιέστε την για να βγει τυχόν νερό που παγιδεύτηκε
στο εσωτερικό της. Καθαρίζετε και αποστειρώνετε την πιπίλαπριν
και ακριβώς μετά από κάθε χρήση. Πλένετε τις πιπίλες σε χλιαρή
σαπουνάδα. Ξεπλένετε σχολαστικά. Να μην αποστειρώνετε σε
αποστειρωτή ατμού ή στο πλυντήριο πιάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι πι-
πίλες που είναι κατασκευασμένες από φυσικό λάτεξ μπορούν να
προκαλέσουναλλεργικέςαντιδράσεις.Γιαπερισσότερεςπληροφο-
ρίες,επισκεφθείτετηντοποθεσίατηςεταιρίαςμαςστο web: www.
nubyclub.com - Ισχύονπρότυπο:EN1400
ΒΟΎΡΤΣΑ ΜΠΙΜΠΕΡΌ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Πλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνι και ξεπλύνετε
καλά πριν και μετά από κάθε χρήση. Μπορείτε να τοποθετήσετε
το προϊόν στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙ-
ΗΣΗ:Αυτότοπροϊόνδεν είναι παιχνίδι. Δενπροορίζεταιγια χρήση
από παιδιά. Προσοχή! Ακατάλληλο για παιδιά κάτω των 36 μηνών.
Περιέχει μικρά κομμάτια. Κίνδυνος πνιγμού. Φυλάξτε αυτές τις
πληροφορίες - Ισχύουσα οδηγία: 2001/95/ΕΚ - Για περισσότερες
πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία μας στο web: www.
nubyclub.com

15
ợНАБОР ДЛЯ НОВОРОЖДЕН-
НОГО
БУТЫЛКА
Бутылка: Эта бутылка сделана из полипропилена (150 мл/180
мл/240 мл). УХОД: Гарантировать гигиену: перед первым ме-
стомиспользования вкипящей воде в течение5минут.Убери-
те все части прежде и после каждого использования. Мытье в
посудомоечноймашине(верхтолько),иливтеплойводесуме-
ренныммылом.Тщательнополоскать.НЕстерилизуйтетам,ко-
торые только сделан для стеклянных бутылок. Не используйте
жесткую мочалку, чтобы убрать бутылку. Для безопасности
и здоровья вашего ребенка: Внимание!: всегда используйте
этот продукт со взрослым наблюдением. Несчастные случаи
произошли, когда младенцы были оставлены без внимания с
разобранной бутылочкой. Непрерывное и продленное всасы-
вание жидкостей вызовет разрушение зуба. Маленькие дети
могут пострадать от разрушения зуба, даже если они пьют
неподслащенные напитки. Может появиться, разрешают ли
ребенку использовать чашку в течение длительных периодов
дня - или более подробно ночное время, когда поток слюны
уменьшен, или если бутылка используется в качестве соски.
Никогда не используйте питающиеся соски в качестве соски.
Проверьте соски/струи перед каждым использованием, таща
во всех направлениях. Соски/струи брака с момента они на-
чинают показывать признаки повреждения (расширение,
трещины). Не выставляйте соски/струи солнечным лучам или
другимисточникамтепла. Не уезжайтесоски/струи в дезинфи-
цирующем продукте для дольше, чем необходимый (следуйте
инструкциям на дезинфицирующем средстве). Держите все
комплектующие не в использовании из досягаемости детей.
Всегда проверяйте продовольственную температуру перед
кормлением. ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: Наполните
бутылкуна3⁄4иввернитекрышкутщательно.Теплаябутылкав
микроволновой печи с крышкой и соской удалена. Не позво-
ляйте жидкому кипению или становитесь слишком горячими,
чтобы избежать риска горения. Нагревание в микроволновой
печи может произвести ограниченные высокие температу-
ры. Проявите дополнительную заботу когда микроволновое
нагревание. Всегда размешивайте нагретую еду, чтобы гаран-
тироватьдаже тепловоераспределение ипроверитьтемпера-
турупередобслуживанием.Ненагревайтесьв духовке или бо-
леетепломбутылкой длястеклянныхбутылок. Неиспользуйте
для газированных напитков. Храните эту информацию. Для
дополнительной информации: www.nubyclub.com - Действи-
тельнаянорма:EN14350
СОСКИ
Для создания комфортных условий для малыша в соске ис-
пользуется технология «анти-колик», предотвращающая за-
глатывание малышом воздуха, что может привести к коликам
в животе. ЧИСТКА. Соблюдение правил гигиены. Перед пер-
вым использованием подержите в кипящей воде в течение 5
минут. Перед каждым использованием и после него очищайте
все компоненты. Мойте в посудомоечной машине (только на
верхней полке) или в теплой воде с мягким мылом. Тщательно
прополощите. В целях безопасности и охраны здоровья ва-
шего ребенка – ВНИМАНИЕ! : Данное изделие следует всегда
использовать под наблюдением взрослых людей. Не исполь-
зуйте сосковые поилки в качестве пустышки. Непрерывное
илипродолжительноесосаниежидкости может привести кка-
риесу. Перед тем как давать малышу бутылочку, всегда прове-
ряйте ее температуру. Храните все используемые компоненты
в недоступном для детей месте. Данное изделие – не игрушка.
Несчастные случаи происходят тогда, когда ребенок остается
с приспособлением для питья без присмотра взрослого, в ре-
зультате падения ребенка или разъединения компонентов из-
делия. Малыши могут страдать от кариеса даже в том случае,
если они пьютнеподслащенныенапитки.Этоможетпроявить-
ся, если ребенку позволяют пользоваться чашкой в течение
длительного времени днем или, особенно, в ночное время,
когда снижается слюновыделение. Проверьте соску перед
каждым использованием, растягиваяее в разных направлени-
ях. Выбрасывайте соски при появлении признаков поврежде-
ния непрочности (растяжение, трещины). Не подвергайте со-
ски воздействию солнечных лучей и других источников тепла.
Не оставляйте соски в дезинфицирующем растворе дольше
необходимого времени (следуйте указаниям по применению
дезинфицирующего средства). УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЮ. Заполните бутылочку на 3⁄4 и осторожно заверните
крышку. Нагрейте бутылочку в микроволновой печи, сняв
перед этим соску. Во избежание ожогов не доводите жидкость
до кипения или слишком нагретого состояния. После нагрева-
ния встряхните бутылочку для равномерного распределения
тепла и перед подачей ребенку проверьте ее температуру. Не
используйте для газированных напитков. Это может привести
к созданию избыточного давления в бутылочке и к поврежде-
ниюсоски.ВНИМАНИЕ!Соски, изготовленныеиз натурального
латекса, могут вызвать аллергические реакции. Сохраните эту
информацию. Подробная информация размещена на веб-сай-
те www.nubyclub.com– Применимыйстандарт: EN14350
ПУСТЫШКА
Запатентованная Nûby™ сферическая форма массирует дес-
ны малыша, помогая зубам прорезываться. Для безопасности
вашего ребенка: ВНИМАНИЕ! Никогда не прикрепляйте бан-
ты или веревки к пустышке, это может привести к удушению
ребенка. Тщательно осмотрите перед каждым использовани-
ем, особенно если у ребенка есть зубы. Потяните пустышку
во всех направлениях. При первых признаках износа или
повреждений (растяжение, трещины) выбросьте пустышку
Также проверьте надлежащее состояние пустышки, потянув в
разныестороны,чтобыпосмотреть,неотходитлипустышкаот
основания. Не подвергайте пустышку воздействию солнечных
лучей или иных источников тепла, не оставляйте пустышку в
дезинфицирующем средстве дольше, чем нужно (следуйте
указаниям по дезинфекции), поскольку это может привести к
повреждениям пустышки. Если пустышка имеет съемную за-
щитную крышку, держите крышку вне досягаемости детьми,
поскольку это может вызвать риск удушения. Не погружайте
пустышку в сладкие жидкости или лекарства – это может при-
вести к разрушению зубов. Через месяц-два использования
замените пустышку из соображений безопасности и гигиены.
Если пустышка застряла у малыша во рту, не паникуйте, ее
нельзя проглотить; пустышка разработана таким образом,
чтобы избежать подобного несчастного случая. Осторожно
достаньте пустышку изо рта малыша. ЧИСТКА: По соображе-
ниям гигиены перед первым использованием погрузите пу-
стышкув кипящую воду на 5 минут,остудитеее,затемсожмите
пустышку, чтобы удалить воду при ее наличии. Чистите до и
после каждого использования. Мойте пустышки в теплой воде
с мылом. Тщательно сполосните. Не мыть в паровом стерили-
затореилив посудомоечноймашине. ОСТОРОЖНО!Пустышки
из натурального латекса могут вызывать аллергические реак-
ции. Через месяц-два использования замените пустышку из
соображений безопасности и гигиены. Подробную информа-
цию см. на нашем веб-сайте www.nubyclub.com. Применимый
стандарт:EN 1400
ЩЕТКА ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК
ОЧИСТКА: Вымойте в горячей мыльной воде и тщательно про-
полощите после каждого использования. Используйте верх-
нюю решетку посудомоечной машины. ВНИМАНИЕ! Данное
изделие – не игрушка. Продукт не предназначен для исполь-
зования детьми. Внимание! Не применимо к детям младше 3
лет. Мелкие детали. Опасность удушения. Сохраните данные
указания - Применимаядиректива: 2001/95/EGПодробнуюин-
формациюсм. на нашемвеб-сайте www.nubyclub.com

16
ủ
5
5
5
36

17
ọ 1.Tirez la tétine à travers l’anneau à visser jusqu’à ce
qu’elle sefixe.
2.Vissezl’anneausurle goulot dur.
3.Cliquezle couverclesur l’anneaupour fermer
ố1.Tirarelatettarellanella ghiera avvitabile.
2.Avitarela ghieradellemaniglie sulla ghierarigida
3.Premereil coperchio sulla ghieraavvitabile
ỏ1.Trekde speen doorde schroef-ring totdievastzit.
2.Schroefde ring opde harde flessenhals.
3.Klik de kap op schroefringomde fles aftesluiten.
ổ 1.Pull silicone nipple up through the screwring until
itlocks in itsplace.
2.Screwring onto the hardneckof the bottle.
3.Snapcap onto the screwringtoclose.
ồ 1.Coloque la tetina de silicona en las ranuras hasta
queesté bien ajustada.
2.Ajusteelanillo sobre elcuelloduro del biberón.
3.Ponga la tapa sobre el anillo de ajuste para cerrar el
biberón.
ỗ1.Enrosquea tetina desiliconeaté esta bloquear.
2.Enrosqueoanel na parte superior dobiberão.
3.Encaixeatampa no anelparafechar.
1. Przeciśnij silikonowy smoczek przezpierścień
nakrętki do momentuaż ustawi się wodpowiednim
miejscu.
2.Zakręć pierścień naszyjce butelki.
3.Nałóż przykrywkę na pierścieńbyzamknąć butelkę
ị1.Ziehen Sie denSauger durch den Haltering.
2. Schrauben Sie den Haltering auf den harten
Flaschenhals.
3. Zum Schliessen setzen Sie die Schutzkappe auf den
Halteringder Flasche.
ờ 1.Dra upp silikonnappen genom skruvringen tills
densitter på plats.
2.Skruva fast ringenpå flaskanshårdahals.
3.Sättfast locket påskruvringen förattförslutaflaskan.
ớ1.Træksilikonesutten op gennem skrueringen, indtil
denlåser på plads.
2.Skrueringen drejes påflaskenshals.
3.Klik låget på skrueringen for atlukke.
ộ 1.Vedä silikonitutti ruuvirenkaan läpi, kunnes se
lukittuu paikalleen.
2.Ruuvaarengaspullon kovan kaulan päälle.
3.Suljenapsauttamalla korkki ruuvirenkaanpäälle.
ỡ 1. Τραβήξτε τη θηλή σιλικόνης μέσα από το βιδωτό
δακτύλιοέως ότου ασφαλίσει στη θέση της.
2.Βιδώστετοδακτύλιο στοσκληρόλαιμό του μπιμπερό.
3. Χαμηλώστε το καπάκι πάνω στο βιδωτό δακτύλιο για
νατολείσετε.
ợ 1. Установите силиконовую соску в
уплотнительноекольцо дополногоприлегания
2. Закрутите уплотнительное кольцо до упора, не
перетягиваяободоксоски
3. Закройте силиконовую соску гигиенической
крышкой,для защиты отгрязи.
1. 2. 3.
.
.
. .
. .
ủ

18
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------

19
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------

20
New Valmar b.v.b.a., Buntstraat 104, 9940 Evergem BELGIUM
©2016Luv n’ care®.
Nûby™, NaturalNurser™, Soft Air™, Soft Flex™,Non-Drip™and Natural-Touch™are registered trademarksofLuvn‘ care®.
Designed by Luv n’care®in theU.S.A.tMadein China. PRODUCT DESIGN,TM &©.
Manufactured by Luv n’ care®,Ltd. 3030 Aurora Avenue,Monroe, Louisiana71201U.S.A.
Table of contents
Languages:
Other Nüby Baby Accessories manuals