Nüby One-Touch User manual

NTNV 67690 - 1
STÉRILISATEUR VAPEUR ÉLECTRIQUE ONE-TOUCH™ : MODE D’EMPLOI
ONE-TOUCH™ ELEKTRISCHER DAMPFSTERILISATOR : BEDIENUNGSANLEITUNG
STERILIZZATORE ELETTRICO A VAPORE ONE-TOUCH™ : MANUALE D’ISTRUZIONI
ONE-TOUCH ™ ELEKTRISCHE STOOMSTERILISATOR : GEBRUIKSAANWIJZING
ESTERILIZADOR ELÉCTRICO A VAPOR ONE-TOUCH™ : MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESTERILIZADOR A VAPOR ELÉCTRICO ONE-TOUCH™ : MANUAL DE INSTRUÇÕE
ONE-TOUCH™ ELEKTRISK ÅNGSTERILISATOR : BRUKSANVISNING
ONE-TOUCH™ ELEKTRISK DAMPSTERILISATOR : BETJENINGSVEJLEDNING
ONE-TOUCH™ SÄHKÖINEN HÖYRYSTERILOINTILAITE : KÄYTTÖOHJEET
ONE-TOUCH™ ELECTRIC STEAM STERILISER : INSTRUCTION MANUAL
: One-Touch™ AR
insert-NTNV4-67690.indd 1 15/06/12 10:37

2 - NTNV 67690
CONTENU
INHALT
INDICE
INHOUD
CONTENIDO
INDICE
SISÄLTÖ
INDHOLD
INNEHÅLL
CONTENT
Mieux connaître les pièces de votre stérilisateur vapeur électrique.................................................................................................................03
Instructions Français / Specifications Techniques / Garantie.....................................................................................................................04-06
Contact...........................................................................................................................................................................................................40
Lernen Sie die Bestandteile Ihres Elektrischer Dampfsterilisators kennen.....................................................................................................03
Deutsche Anleitung / Technische Daten / Produktgarantie.........................................................................................................................07-09
Kontakt...........................................................................................................................................................................................................40
I componenti dello sterilizzatore elettrico a vapore.........................................................................................................................................03
Instruzioni Italiano / Specificazioni Tecniche / Garanzia..............................................................................................................................10-12
Contatti..........................................................................................................................................................................................................40
Kennismaking met de onderdelen van uw Elektrische Stoomsterilisator.........................................................................................................03
Nederlandstalige Instructies / Technische informatie / Garantie.................................................................................................................13-15
Contact.......................................................................................................................................................................................................... 40
Partes del Esterilizador eléctrico a vapor........................................................................................................................................................03
Instrucciones en español / Información Técnica / Garantía.........................................................................................................................16-18
Contacto.........................................................................................................................................................................................................40
Conhecer as peças do Esterilizador a vapor eléctrico......................................................................................................................................03
Instruções Português / Informaçao técnica / Garantia................................................................................................................................19-21
Kontakt...........................................................................................................................................................................................................40
Lär känna delarna i din elektrisk ångsterilisator..............................................................................................................................................03
Svenska instruktioner / Tekniska data / Produktgaranti..............................................................................................................................22-24
Kontakt...........................................................................................................................................................................................................40
Lær din elektriske dampsterilisator at kende..................................................................................................................................................03
Danske Instruktioner / Tekniske informationer / Produktgaranti................................................................................................................25-27
Kontakt...........................................................................................................................................................................................................40
Sähköisen höyrysterilointilaitteen osat..........................................................................................................................................................03
Suomen ohjeet / Tekniset tiedot / Tuotetakuu............................................................................................................................................28-30
Contact...........................................................................................................................................................................................................40
Getting to know the parts of your Electric Steam Steriliser.............................................................................................................................03
English Instructions / Technical information / Product Warranty...............................................................................................................31-33
Contact...........................................................................................................................................................................................................40
03
34-36
40
03
37-38
40
...........................................................................................................................................................................................One-Touch™
-........................................................................................................................................................................................... / /
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
AR
AR
insert-NTNV4-67690.indd 2 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 3
1.
2.
3.
4.
5.
Mieux connaître les pièces de votre stérilisateur vapeur électrique
Lernen Sie die Bestandteile Ihres Elektrischer Dampfsterilisators kennen
I componenti dello sterilizzatore elettrico a vapore
Kennismaking met de onderdelen van uw Elektrische Stoomsterilisator
Partes del Esterilizador eléctrico a vapor
Conhecer as peças do Esterilizador a vapor eléctrico
Lär känna delarna i din elektrisk ångsterilisator
Lær din elektriske dampsterilisator at kende
Sähköisen höyrysterilointilaitteen osat
Getting to know the parts of your Electric Steam Steriliser
1. Stérilisateur Nüby
2. Couvercle dôme
3. Plateau supérieur
4. Plateau inférieur
5. Tige centrale
1. Nûby Sterilisator
2. Domdeckel
3. Oberer Einsatz
4. Unterer Einsatz
5. Mittelteil
1. Sterilizzatore Nüby
2. Coperchio a cupola
3. Vassoio superiore
4. Vassoio inferiore
5. Supporto centrale
1. Nüby Sterilisator
2. Koepeldeksel
3. Bovenste lade
4. Onderste lade
5. Middendeel
1. Esterilizador Nüby
2. Tapa en forma de cúpula
3. Bandeja superior
4. Bandeja inferior
5. Parte central
1. Esterilizador Nüby
2. Tampa
3. Bandeja superior
4. Bandeja inferior
5. Tubo central
1. Nüby ångsterilisator
2. Steriliseringslock
3. Övre korg
4. Nedre korg
5. Centralt ställ
1. Nüby sterilisator
2. Kuppellåg
3. Øverste bakke
4. Nederste bakke
5. Midterstamme
1. Nüby Sterilointilaite
2. Kupukansi
3. Yläteline
4. Alateline
5. Tanko
1. Nüby Steriliser
2. Dome lid
3. Upper tray
4. Lower tray
5. Central stem
One-Touch™
Nûby
AR
AR
insert-NTNV4-67690.indd 3 15/06/12 10:37

4 - NTNV 67690
STÉRILISATEUR VAPEUR ÉLECTRIQUE ONE-TOUCH™ : MODE D’EMPLOI CONSIGNES
IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Usage réservé aux adultes.
L’utilisation de cet appareil ou d’autres appareils électriques requiert le respect de certaines consignes élémentaires de sécurité telles que :
• Toujours ajouter 70 ml d’eau avant utilisation. Si vous mettez trop ou trop peu d’eau dans le stérilisateur, il ne fonctionnera pas correctement.
• Ne pas ouvrir en marche car ce produit contient de l’eau bouillante. Méfiez-vous de la vapeur qui s’échappe des trous du couvercle.
• Toujours laisser l’appareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant de l’ouvrir.
• Soulever le couvercle du stérilisateur avec précaution après utilisation pour éviter de se brûler.
• Garder tous les éléments hors de la portée des enfants.
• Ne jamais rien poser sur le stérilisateur.
• Toujours le débrancher du secteur lorsqu›il n›est pas utilisé. Ne pas laisser le cordon pendre sur le rebord d’une table ou d’un plan de travail, ni entrer
en contact avec une surface chaude.
• Surveiller les enfants pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ni par des personnes manquant d›expérience ou de connaissances, à mois qu›elles ne soient surveillées ou que des instructions leur aient été
données par une personne responsable de leur sécurité.
• Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes tout aussi qualifiées, afin d’éviter tout risque.
• Toujours utiliser l›appareil sur une surface plane, résistante à la chaleur.
• Avant de brancher le stérilisateur pour la première fois, s’assurer que la tension de l’appareil est compatible avec votre alimentation électrique, en lisant
les mentions de l’étiquette située sur le socle de l’appareil.
• Cet appareil est réservé à un usage domestique. Ne pas l’utiliser à l’extérieur.
• Ne pas l’immerger dans l’eau. Le nettoyer avec un chiffon humide uniquement.
• Vider l’excédent d’eau et débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant de le nettoyer ou de le ranger.
ATTENTION – Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer des brûlures ou détériorer l’appareil.
Informations sur le traitement des Déchets d’équipements électriques & électroniques (DEEE)
Ce symbole apposé sur les produits et les documents joints, signifie que les équipements électriques et électroniques usagés ne
doivent pas être mélangés aux ordures ménagères courantes. Pour l›élimination, le traitement, la récupération et le recyclage, veuillez
emmener ces produits dans les points de collecte prévus à cet effet et qui les prendront en charge gratuitement. Dans certains pays, il
est possible de ramener vos produits à votre revendeur local, contre l›achat d›un produit neuf. Une élimination adaptée de ces produits
vous permet d›économiser des ressources précieuses et d›éviter certains effets nocifs sur la santé et sur l›environnement, engendrés
par un mauvais traitement des déchets. Pour connaître le point de collecte des DEEE le plus proche de chez vous, veuillez contacter
votre autorité locale. Des amendes peuvent être appliquées en cas de traitement non conforme de ces déchets, conformément à la
législation nationale.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
Attention ! Il est important de veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Conservez soigneusement ce mode d’emploi pour toute référence ultérieure, car il comporte des informations importantes.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE STÉRILISATEUR NÛBY™
1. Insérer la tige centrale dans le socle des plateaux
2. Placer le plateau supérieur sur la tige centrale, de sorte que l’encoche et la rainure soient alignées, garantissant ainsi un bon positionnement.
3. Verser 70 ml d’eau dans la chambre de stérilisation. Utiliser un verre mesureur pour mesurer la quantité d’eau. Vos biberons NATURAL TOUCH™ ont
également une graduation de 70ml.
ATTENTION : L’UTILISATION D’UNE QUANTITÉ D’EAU PLUS IMPORTANTE AUGMENTERA LA DURÉE DU CYCLE. L’UTILISATION D’UNE QUANTITÉ D’EAU
MOINS IMPORTANTE RISQUE DE NE PAS STÉRILISER CORRECTEMENT LE CONTENU DU STÉRILISATEUR.
4. Placer les pièces assemblées à l’intérieur du stérilisateur.
5. Poser le couvercle et brancher l’appareil.
6. Appuyer sur l’interrupteur de mise en marche pour lancer le processus de stérilisation. Le voyant ORANGE s’allume. Cela indique que le stérilisateur
commence à chauffer et lancera le cycle de stérilisation dès que la température idéale aura été atteinte (après env. 3 minutes).
7. Le cycle de stérilisation dure env. 5 minutes. Le voyant ORANGE s’éteindra une fois le cycle de stérilisation terminé. Veuillez laisser refroidir le stérili-
sateur pendant 3 minutes avant de soulever le couvercle.
8. Une fois refroidi, débrancher l’appareil et soulever le couvercle avec précaution en tenant les poignées. LE COUVERCLE SERA TRÈS CHAUD. Éloignez
votre visage et vos mains de l’appareil lorsque vous soulevez le couvercle. Retirer maintenant les plateaux.
9. Vider l›excédent d›eau de l›appareil et le sécher.
Le stérilisateur est maintenant prêt à l’emploi.
Cet appareil vous permet de stériliser des biberons, des accessoires d’allaitement et d’autres accessoires d’alimentation (veuillez vous reporter au
manuel du fabricant pour obtenir des informations sur la stérilisation).
2
1
insert-NTNV4-67690.indd 4 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 5
INSTRUCTIONS DE STÉRILISATION :
Remarque : Les produits à stériliser doivent être lavés avant d’être placés dans le stérilisateur.
1. Une fois prêt, brancher l’appareil sur le secteur.
2
4
5
6
2. Placer les biberons lavés, la tête en bas (sans les tétines) dans les emplacements prévus à cet effet. Placer le plateau
supérieur au-dessus des biberons (étape 2, page 4).
3. Séparer la tétine, la bague filetée et le couvercle
les uns des autres. Positionner d’abord la tétine (a)
suivie de la bague filetée (b). Positionner ensuite le
couvercle du biberon au-dessus des deux accessoires
précédents (c).
4. Verser 70 ml d’eau dans la chambre de stérilisation. Utiliser un verre mesureur pour mesurer la quantité d’eau. Vos
biberons NATURAL TOUCH™ ont également une graduation pour 70ml.
ATTENTION : L’UTILISATION D’UNE QUANTITÉ D’EAU PLUS IMPORTANTE AUGMENTERA LA DURÉE DU CYCLE.
L’UTILISATION D’UNE QUANTITÉ D’EAU MOINS IMPORTANTE RISQUE DE NE PAS STÉRILISER CORRECTEMENT LE
CONTENU DU STÉRILISATEUR.
5. Placer les plateaux comportant les produits à stériliser à l’intérieur du stérilisateur. Poser le couvercle dessus.
6. Appuyer sur le bouton POWER (marche) pour mettre le stérilisateur en marche. Le voyant ORANGE de l’interrupteur
de mise en marche s’allumera. Cela indique que le stérilisateur commence à chauffer et lancera le cycle de stérilisation
dès que la température idéale aura été atteinte (après env. 3 minutes).
7. Le cycle de stérilisation dure env. 5 minutes. Le voyant ORANGE s’éteindra une fois le cycle de stérilisation terminé. Veuillez laisser refroidir le stérili-
sateur pendant 3 minutes avant de soulever le couvercle.
8. Une fois refroidi, débrancher l’appareil et soulever le couvercle avec précaution en tenant les poignées. LE COUVERCLE SERA TRÈS CHAUD. Éloignez
votre visage et vos mains de l’appareil lorsque vous soulevez le couvercle.
9. Bien se laver les mains avant de retirer les produits stérilisés.
10. Si nécessaire, secouer l’excédent d’eau avant le montage.
11. Vider l’excédent d’eau de l’appareil et le sécher.
12. Les produits retirés doivent être utilisés/assemblés immédiatement ou re-stérilisés. Le lait maternel extrait peut être conservé dans un biberon
de conservation du lait maternel au réfrigérateur pendant 48 heures (pas dans la porte du réfrigérateur), au congélateur pendant 3 mois, ou dans un
congélateur à zéro degré, pendant 6 mois. Le lait maternisé doit être fraîchement préparé pour chaque repas.
13. Le contenu du stérilisateur restera stérile pendant 24 heures si le stérilisateur reste fermé.
insert-NTNV4-67690.indd 5 15/06/12 10:37

6 - NTNV 67690
NETTOYAGE :
Nettoyer l’appareil et ses éléments avant la première utilisation et après chaque utilisation.
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant chaque nettoyage.
Base du stérilisateur : essuyer la surface de l’appareil ainsi que l’intérieur du socle chauffant avec un chiffon humide ou une éponge, en utilisant un savon
liquide doux. Rincer à l’eau claire. Ne pas immerger l’appareil.
Plateau supérieur, plateau inférieur, tige centrale et couvercle dôme : Ces éléments peuvent être lavés dans le lave-vaisselle (plateau du haut) ou à l’eau
savonneuse. Rincer à l’eau Claire. Laisser sécher à l’air. Ne pas utiliser de tampon à récurer, de produits abrasifs ou de solvants pour le nettoyage; ces
produits risquent de détériorer l’appareil et ses surfaces.
DÉTARTRAGE :
Il est important de détartrer votre stérilisateur de biberons toutes les 4 semaines pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil. Pour le détartrer,
mélanger 2 grammes (60 ml) de vinaigre blanc et 4 grammes (100 ml) d’eau froide et verser ce mélange dans la cuve chauffante du stérilisateur. Laisser le
liquide à l’intérieur de l’appareil jusqu’à la dissolution des dépôts (tartre). Jeter le liquide et rincer à l’eau Claire. Tout autre entretien doit être effectué par un
représentant autorisé du service de maintenance.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Tension d’entrée : 220V – 240V
Norme de sécurité : norme de sécurité américaine : C-UL-US
Norme de sécurité européenne : CB, GS
GARANTIE
Conserver la preuve d’achat de ce produit !
- New Valmar BVBA garantit le fonctionnement de ses appareils conformément aux prescriptions du mode d’emploi, pendant la durée légale à compter de
la date d’achat contre tout défauts de fabrication. New Valmar BVBA assure gratuitement cette garantie qui couvre les pièces et la main d’oeuvre, à travers
son réseau de distributeur. Les frais de port retour des interventions effectuées par le réseau de distributeur sont pris en charge par New Valmar BVBA sur
présentation des justificatifs correspondants.
- Le service après-vente est effectué sous garantie uniquement sur présentation d’une preuve d’achat (ticket de caisse électronique ou facture d’achat) et si
la date d’intervention se situe dans la période de garantie.
- New Valmar BVBA ne garantit pas les accessoires et/ou composants altérés par l’usage normal, qui peuvent être considérés par nature comme des
consommables ou des composants.
- La garantie ne couvre pas les défaillances dûes à une cause accidentelle, à un mauvais usage, à une négligence et en cas de modifications ou réparations
effectuées par des personnes non qualifiées ou non autorisées par New Valmar BVBA. En aucun cas, cette garantie ne peut donner droit à dommages et
intérêts.
- Pour garantir une utilisation correcte du produit, l’utilisateur est tenu de respecter scrupuleusement toutes les instructions du mode d’emploi et doit éviter
toute action déconseillée voire même contre-indiquée dans ce mode d’emploi.
- Ces restrictions de garantie n’affectent pas les droits du consommateur.
Rapporter le produit défectueux, muni de votre preuve d’achat, au magasin où vous avez acheté ce produit.
CEE 7/7
insert-NTNV4-67690.indd 6 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 7
ONE-TOUCH™ ELEKTRISCHER DAMPFSTERILISATOR : BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEVOR SIE IHREN NÛBY™ STERILISATOR ZUM ERSTEN MAL VERWENDEN
1. Lassen Sie das Mittelteil auf der Basisstation einrasten
2. Platzieren Sie den oberen Behälter auf das Mittelteil, sodass Nut und Feder eine Linie bilden und so alles gut zusammenpasst.
3. Schütten Sie 70 ml Wasser in die Kammer des Sterilisators. Verwenden Sie den Messbecher, um die Wassermenge abzumessen oder Ihre NATURAL
TOUCH™ Flaschen, die eine praktische 70 ml-Markierung haben.
WARNUNG: WENN SIE MEHR WASSER VERWENDEN ALS VORGESCHLAGEN, ERHÖHT DIES DIE ZYKLUS-ZEIT. WENN SIE WENIGER WASSER VERWEN-
DEN, KANN ES SEIN, DASS DER INHALT NICHT ORDNUNGSGEMÄSS STERILISIERT WIRD.
4. Legen Sie zusammengebaute Teile in den Sterilisator.
5. Tun Sie den Deckel drauf und schließen Sie das Gerät an der Steckdose an.
6. Drücken Sie den Netzschalter, um den Sterilisationsprozess zu starten. Die Lampe wird ORANGE leuchten. Das zeigt an, dass sich der Sterilisator
in der Aufwärmphase befindet und den Sterilisationszyklus automatisch beginnt, wenn die korrekte Temperatur erreicht wird (nach etwa 3 Minuten).
7. Der Sterilisationszyklus dauert etwa 5 Minuten. Das ORANGE Licht schaltet sich aus, wenn der Sterilisationszyklus beendet ist. Warten Sie bitte 3
Minuten, bevor Sie den Deckel abnehmen, damit das Gerät abkühlen kann.
8. Wenn es abgekühlt ist, nehmen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entfernen Sie den Deckel vorsichtig am Griff. DER DECKEL WIRD SEHR
HEISS SEIN. Wenn Sie den Deckel öffnen, fassen Sie das Gerät nicht an und schützen Sie Ihr Gesicht. Entfernen Sie jetzt die Behälter.
9. Schütten Sie das überschüssige Wasser aus dem Gerät ab und wischen Sie es trocken.
Der Sterilisator ist jetzt einsatzbereit.
Sie können neben Flaschen auch Zubehör zum Stillen und alle anderen geeigneten Fütterungszubehöre sterilisieren (bitte nehmen Sie die Anleitung des
Herstellers im Bezug auf die Sterilisation zur Hand).
2
1
• Vor dem Gebrauch immer 70 ml Wasser ein-
füllen. Wenn Sie zu wenig oder zu viel Wasser
in den Sterilisator einfüllen, wird er nicht kor-
rekt funktionieren.
• Nicht während des Betriebs öffnen, da das
Gerät kochendes Wasser enthält. Vorsicht
vor dem Dampf, der aus den Entlüftungslö-
chern im Deckel entweicht.
• Lassen Sie das Gerät mindestens 3 Minuten
abkühlen, bevor Sie es öffnen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel
des Sterilisators nach dem Gebrauch öffnen,
um Verbrühungen zu vermeiden.
• Bewahren Sie alle Einzelteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Stellen Sie niemals Dinge auf den Sterilisator.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen. Lassen Sie die
Schnur nicht über die Kante des Tisches oder
der Theke hängen oder mit heißen Oberflächen
in Kontakt kommen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzugehen, dass sie nichtnmit diesem Gerät
spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Menschen (einschließlich Kinder) gedacht, die
beschränkte physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten haben oder keine Erfah-
rung oder Sachkenntnis haben, wenn Sie nicht
durch Personen, die für deren Sicherheit ver-
antwortlich sind, beaufsichtigt oder angeleitet
werden.
• Wenn das Stromversorgungskabel beschä-
digt ist, muss es durch den Hersteller, dessen
Servicebetrieb oder von ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden, um eine Ge-
fahr zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät immer auf einer
flachen, hitzebeständigen Oberfläche.
• Überzeugen Sie sich vor dem ersten An-
schluss an die Stromversorgung davon, dass
die Spannung mit Ihrem Stromnetz kompatibel
ist, indem Sie das Typenschild auf dem Boden
des Geräts kontrollieren.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im
Haus gedacht. Nicht im Außenbereich benut-
zen.
• Nicht in Wasser eintauchen. Nur mit einem
feuchten Tuch reinigen.
• Schütten Sie überschüssiges Wasser aus und
ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät-
nicht verwendet oder gereinigt oder gelagert
wird.
WARNHINWEIS - Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, besteht das Risiko einer Verbrühung oder der Beschädigung des Geräts.
Informationen für die Entsorgung gemäß der Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol auf den Produkten und den Begleitdokumenten bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Geräte nicht
mit dem allgemeinen Hausabfall vermischt werden darf. Um eine ordnungsgemäße Entsorgung im Hinblick auf die Behandlung, Rück-
gewinnung und Wiederverwertung sicherzustellen, bringen Sie diese Produkte zu den ausgewiesenen Sammelstellen, wo sie kos-
tenlos abgegeben werden können. In einigen Ländern besteht die Möglichkeit, die Geräte zur Ihrem Händler vor Ort zurückzugeben,
wenn Sie ein neues Gerät kaufen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts hilft Ihnen, kostbare Ressourcen einzusparen
und mögliche Folgen für die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung verursacht
werden können. Nehmen Sie mit Ihren örtlichen Behörden Kontakt auf, um Einzelheiten zu Ihrer nächstgelegenen Sammelstelle
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zu erfahren. Für eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts können gemäß den
nationalen Gesetzen Strafen verhängt werden.
Nicht in Wasser eintauchen.
Warnhinweis! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, da sie wichtige Informationen enthält.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Nur zur Verwendung durch Erwachsene.
Wenn Sie dieses oder jedwedes andere elektrische Gerät verwenden, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen treffen:
insert-NTNV4-67690.indd 7 15/06/12 10:37

8 - NTNV 67690
STERILISATIONS-ANLEITUNG:
Zur Beachtung: Die Gegenstände, die sterilisiert werden sollen, müssen gewaschen werden, bevor sie in den Sterilisator gestellt werden.
1. Wenn Sie bereit sind, stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2
4
5
6
4. Schütten Sie 70 ml Wasser in die Kammer des Sterilisators. Verwenden Sie den Messbecher, um die Wassermenge
abzumessen oder Ihre NATURAL TOUCH™ Flaschen, die eine praktische 70 ml-Markierung haben.
WARNUNG: WENN SIE MEHR WASSER VERWENDEN ALS VORGESCHLAGEN, ERHÖHT DIES DIE ZYKLUS-ZEIT. WENN SIE
WENIGER WASSER VERWENDEN, KANN ES SEIN, DASS DER INHALT NICHT ORDNUNGSGEMÄSS STERILISIERT WIRD.
5. Stellen Sie die Behälter mit den Gegenständen in den Sterilisator. Platzieren Sie den Deckel darauf.
6.Drücken Sie den SCHALTER ( ) um den Sterilisator einzuschalten. Der Schalter leuchtet dann ORANGE. Das zeigt
an, dass sich der Sterilisator in der Aufwärmphase befindet und den Sterilisationszyklus automatisch beginnt, wenn die
korrekte Temperatur erreicht wird (nach etwa 3 Minuten).
7. Der Sterilisationszyklus dauert etwa 5 Minuten. Das ORANGE Licht schaltet sich aus, wenn der Sterilisationszyklus beendet ist. Warten Sie bitte 3
Minuten, bevor Sie den Deckel abnehmen, damit das Gerät abkühlen kann.
8. Wenn es abgekühlt ist, nehmen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entfernen Sie den Deckel vorsichtig am Griff. DER DECKEL WIRD SEHR
HEISS SEIN. Wenn Sie den Deckel öffnen, fassen Sie das Gerät nicht an und schützen Sie Ihr Gesicht.
9. Bevor Sie sterilisierte Gegenstände entnehmen, waschen Sie Ihre Hände gründlich.
10. Wenn nötig, schütteln Sie das Wasser von den Teilen, bevor Sie mit dem Zusammenbauen beginnen.
11. Schütteln Sie alles Wasser aus dem Gerät und wischen Sie es trocken.
12. Entnommene Gegenstände müssen sofort zusammengebaut oder erneut sterilisiert werden. Abgepumpte Milch kann in sterilen Brustmilchbehälter
im Kühlschrank für bis zu 48 Stunden aufbewahrt werden (nicht in der Tür), in der Kühltruhe für bis zu 3 Monate, oder in einen Null-Grad-Gefrier-
schrank für bis zu 6 Monate. Säuglingsnahrung sollte für jede Fütterung frisch zubereitet werden.
13. Der Inhalt bleibt für 24 Stunden steril, wenn der Sterilisator nicht geöffnet wird.
2. Stellen Sie die gewaschenen Flaschen verkehrt herum (ohne Nippel) in die Stellplätze des unteren Behälters. Platzie-
ren Sie den oberen Behälter über die Flaschen (Schritt 2, Seite 7).
3. Trennen Sie den Nippel, den Schraubring und den
Verschluss voneinander. Legen Sie den Nippel zuerst
darauf (a), gefolgt von dem Schraubring (b). Dann legen
Sie den Flaschenverschluss leicht auf diese beiden Ge-
genstände (c).
insert-NTNV4-67690.indd 8 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 9
REINIGEN:
Reinigen Sie diese Einheit und die Einzelteile vor der ersten Verwendung und nach jedem weiteren Gebrauch.
Ziehen Sie immer den Netzstecker und gehen Sie sicher, dass das Gerät kalt ist, bevor Sie es reinigen.
Sterilisator-Basis: Wischen Sie sowohl die Oberfläche des Geräts als auch das Innere des Erwärmungsbeckens mit einem feuchten Tuch oder Schwamm an
und verwenden Sie dabei ein mildes Reinigungsmittel. Wischen Sie mit klarem Wasser ab. Tauchen Sie das Gerät nicht ein.
Oberer Einsatz, unterer Einsatz, Mittelteil und Domdeckel sind spülmaschinenfest (oberes Tray) oder Sie waschen sie mit Seifenwasser. Mit klarem Wasser
nachspülen. Lassen Sie sie an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Scheuermittel oder Lösungsmittel zur Reinigung, sie können das
Gerät und seine Oberflächen beschädigen.
ENTKALKEN :
Es ist hilfreich, Ihren Flaschen-Sterilisator alle vier Wochen zu entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß funktioniert. Um die Entkalkung
vorzunehmen, vermischen Sie 60 ml weißen Essig mit 100 ml kaltem Wasser und schütten Sie dies in das Sterilisierungsbecken. Lassen Sie die Flüssigkeit
stehen, bis sich alle Ablagerungen (Kalk) aufgelöst haben. Schütten Sie die Flüssigkeit aus und spülen Sie mit klarem Wasser aus. Alle anderen Wartungsar-
beiten dürfen nur von einem autorisierten Servicepartner durchgeführt werden
ELEKTRISCHE DATEN
Eingangsspannung: 220V – 240V
Sicherheitszulassung: USA Genehmigung: C-UL-US
EU Genehmigung: CB, GS-Siegel
GARANTIE
Den Kaufbeleg (Rechnung oder Quittung) unbedingt aufbewahren!
- New Valmar BVBA übernimmt für dieses Gerät eine Garantie für die Dauer von zwei Jahren ab Verkaufsdatum. Tritt innerhalb der 2-JAHRES-GARANTIE ein
Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät auf Kosten von New Valmar BVBA repariert oder ersetzt.
- Die Garantieleistung setzt voraus, dass ein Kaufbeleg, z.B. eine ordentliche Kaufquitting, vorgelegt wird und der Garantieanspruch innerhalb der Garantiefrist
erhoben wird.
- Die Garantie erstreckt sich nicht auf Geräte oder Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sich und somit als Verschleißteile angesehen werden oder
die aus Glas gefertigt sind.
- Die Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde (z.B. nicht gemäß der Bedienungsanleitung entkalkt wurde).
Reparaturen dürfen nur von durch New Valmar BVBA autorisierten Werkstätten durchgeführt werden.
- Für eine sachgemäße Verwendung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung ausgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
- Diese Garantieeinschränkungen haben keinerlei Auswirkung auf Ihren gesetzlichen Anspruch auf Gewährleistung.
Sollte Ihr Gerät defekt sein, dann bringen Sie es bitte mit der Quittung oder Rechnung zurück zu dem Geschäft in dem Sie dieses Produkt erworben
haben.
CEE 7/7
insert-NTNV4-67690.indd 9 15/06/12 10:37

10 - NTNV 67690
STERILIZZATORE ELETTRICO A VAPORE ONE-TOUCH™ : MANUALE D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PRIMA DI UTILIZZARE LO STERILIZZATORE NÛBY™ PER LA PRIMA VOLTA
2
1
• Prima dell‘uso aggiungere sempre 70 ml
d‘acqua. Se nello sterilizzatore viene inserita
troppa o troppo poca acqua, non funzionerà
correttamente.
• Non aprire lo sterilizzatore mentre è in uso,
poiché contiene acqua bollente. Prestare at-
tenzione al vapore che fuoriesce dai fori sul
coperchio.
• Lasciare sempre raffreddare lo sterilizzatore
per almeno 3 minuti prima di aprirlo.
• Per evitare scottature prestare attenzione
quando si solleva il coperchio dello sterilizza-
tore dopo l‘uso.
• Tenere tutti i componenti fuori dalla portata
dei bambini.
• Non appoggiare oggetti sopra lo sterilizza-
tore.
• Staccare sempre il cavo di alimentazione dal-
la corrente quando il dispositivo non è in uso.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro
su cui è posizionato l’apparecchio, o che non
tocchi superfici calde.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con il dispositivo.
• Questo dispositivo non è destinato a persone
(incluso bambini) con capacità fisiche, sen-
soriali o mentali ridotte o sprovviste di espe-
rienza o conoscenza, fatto salve persone che
abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l‘uso dell‘apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso il
produttore, rivenditori specializzati o personale
debitamente qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
• Usare sempre una superficie liscia e resisten-
te al calore.
• Prima di collegare lo sterilizzatore per la pri-
ma volta, controllare l‘indicazione sulla parte
inferiore per assicurarsi che la tensione corri-
sponda a quella della rete elettrica locale.
• Il dispositivo è destinato esclusivamente
a uso domestico. Utilizzarlo solo in ambienti
chiusi.
• Non immergerlo in acqua. Pulirlo solo con
un panno umido.
• Rimuovere l‘acqua in eccesso e staccare
sempre il cavo di alimentazione quando il di-
spositivo non è in uso o prima di pulirlo o ri-
porlo.
ATTENZIONE - Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare scottature o danni al prodotto.
Informazioni sullo smaltimento di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Questo simbolo sul prodotto e sui documenti allegati significa che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere separati dai rifiuti
domestici generici. Per il corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare i vecchi prodotti ai punti di raccolta previsti, dove
saranno accettati gratuitamente. In alcuni Paesi, al momento dell‘acquisto di un nuovo prodotto, è possibile riconsegnare il pro-
dotto usato. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuisce a risparmiare preziose risorse e a prevenire eventuali effetti
negativi sulla salute umana e sull‘ambiente che potrebbero essere conseguenza di una gestione inadeguata dei rifiuti. Rivolgersi
all‘amministrazione locale per ulteriori informazioni sul punto di raccolta più vicino per lo smaltimento. Lo smaltimento incorretto di
questo tipo di rifiuti può essere soggetto ad ammende, ai sensi della legislazione nazionale.
Non immergere in acqua.
Attenzione! Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
Questo manuale d‘istruzioni contiene informazioni importanti; conservarlo per poterlo consultare in futuro.
CONSERVARE QUESTO MANUALE D‘ISTRUZIONI
Nur zur Verwendung durch Erwachsene.
Wenn Sie dieses oder jedwedes andere elektrische Gerät verwenden, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen treffen:
1. Far scattare il supporto centrale sulla base del vassoio
2. Posizionare il vassoio superiore sul supporto centrale, in modo che il dentello e la scanalatura siano allineati e assicurarsi che siano fissati in modo
corretto.
3. Versare 70 ml d‘acqua nella camera di sterilizzazione. Usare una tazza-misurino per misurare la quantità d‘acqua. Sui biberon NATURAL TOUCH™
è segnata un‘utile tacca a 70 ml.
ATTENZIONE: UTILIZZANDO PIÙ ACQUA DI QUELLA CONSIGLIATA, LA DURATA DI CICLO SI PROLUNGHERÀ. UTILIZZANDO MENO ACQUA, IL CONTE-
NUTO POTREBBE NON STERILIZZARSI CORRETTAMENTE.
4. Posizionare le parti assemblate nello sterilizzatore.
5. Posizionare il coperchio e inserire la spina nella presa.
6. Premere il pulsante d‘avvio per iniziare il processo di sterilizzazione. La spia si illuminerà di ARANCIONE, a indicare che lo sterilizzatore è in fase di
riscaldamento e che inizierà automaticamente il ciclo di sterilizzazione al raggiungimento della temperatura corretta (dopo circa 3 minuti).
7. Il ciclo di sterilizzazione dura circa 5 minuti. Una volta completato, la spia ARANCIONE si spegne. Attendere 3 minuti prima di sollevare il coperchio,
per consentire all‘unità di raffreddarsi.
8. Una volta raffreddata, staccare l‘unità dalla presa e togliere con cautela il coperchio usando la maniglia. IL COPERCHIO PUÒ ESSERE MOLTO
CALDO. Quando si apre il coperchio tenere le mani e il viso lontani dall‘unità. Togliere quindi i vassoi.
9. Rimuovere dall‘unità l‘acqua in eccesso con un panno asciutto.
Lo sterilizzatore è ora pronto per l‘uso.
Oltre a biberon, è possibile sterilizzare accessori per l‘allattamento e tutti gli oggetti per l‘alimentazione adatti (attenersi alle istruzioni del produttore
relative alla sterilizzazione).
insert-NTNV4-67690.indd 10 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 11
Avvertenza: lavare gli oggetti da sterilizzare prima di metterli nello sterilizzatore.
1. Quando si è pronti per iniziare, inserire la presa nella corrente.4. Versare 70 ml d‘acqua nella camera di sterilizzazione. Usare una tazza-misurino
2
4
5
6
Versare 70 ml d‘acqua nella camera di sterilizzazione. Usare una tazza-misurino per misurare la quantità d‘acqua. Sui
biberon NATURAL TOUCH™ è segnata un‘utile tacca a 70 ml.
ATTENZIONE: UTILIZZANDO PIÙ ACQUA DI QUELLA CONSIGLIATA, LA DURATA DI CICLO SI PROLUNGHERÀ. UTILIZZAN-
DO MENO ACQUA, IL CONTENUTO POTREBBE NON STERILIZZARSI CORRETTAMENTE.
5. Posizionare nello sterilizzatore i vassoi con gli oggetti. Posizionare il coperchio.
6.Premere il pulsante POWER ( ) per avviare lo sterilizzatore. Il pulsante si illuminerà di ARANCIONE, a indicare che lo
sterilizzatore è in fase di riscaldamento e che inizierà automaticamente il ciclo di sterilizzazione al raggiungimento della
temperatura corretta (dopo circa 3 minuti).korrekte Temperatur erreicht wird (nach etwa 3 Minuten).
7. Il ciclo di sterilizzazione dura circa 5 minuti. Una volta completato, la spia ARANCIONE si spegne. Attendere 3 minuti prima di sollevare il coperchio,
per consentire all‘unità di raffreddarsi.
8. Una volta freddo, rimuovere con cautela il coperchio usando la maniglia. IL COPERCHIO PUÒ ESSERE MOLTO CALDO. Quando si apre il coperchio
tenere le mani e il viso lontani dall‘unità.
9. Prima di rimuovere gli oggetti sterilizzati, lavare bene le mani.
10. Se necessario, togliere l‘acqua in eccesso dagli oggetti prima di assemblarli.
11. Rimuovere l‘acqua in eccesso con un panno asciutto.
12. Una volta tolti, gli oggetti devono essere usati/assemblati immediatamente, oppure nuovamente sterilizzati. Il latte materno estratto può essere
conservato in frigorifero (non sulla porta) in un contenitore sterile per latte materno per un massimo di 48 ore. Nel freezer si conserva per massimo 3
mesi, o massimo 6 mesi nel congelatore. Il latte artificiale per neonati dovrebbe essere preparato a ogni pasto.
13. Se lo sterilizzatore non viene aperto, il contenuto rimarrà sterile per 24 ore.
2. Posizionare i biberon lavati capovolti (senza tettarelle) negli alloggiamenti sul vassoio inferiore. Posizionare il vassoio
superiore sopra i biberon (passo 2, pag. 10).
3. Separare tettarella, ghiera e tappo gli uni dagli altri.
Posizionare prima la tettarella (a), seguita dalla ghiera
(b) e quindi il tappo, con cautela, sopra a entrambi (c).
ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE:
insert-NTNV4-67690.indd 11 15/06/12 10:37

12 - NTNV 67690
PULIZIA:
Pulire l‘unità e i componenti prima del primo uso e dopo ogni uso successivo.
Prima delle operazioni di pulizia staccare sempre il dispositivo dalla corrente e attendere che si raffreddi.
Base dello sterilizzatore: pulire la superficie dell‘unità e l‘interno della base riscaldante con un panno umido o una spugna usando sapone liquido delicato.
Pulire con acqua pulita. Non immergere l‘unità.
Vassoio superiore, vassoio inferiore, supporto centrale e coperchio a cupola: lavabili in lavastoviglie (cestello superiore) o in acqua saponata. Sciacquare con
acqua pulita. Lasciar asciugare all‘aria. Per la pulizia non usare spugne che grattano, abrasivi o solventi, in quanto possono danneggiare il dispositivo e le
sue superfici.
DECALCIFICAZIONE:
È necessario decalcificare lo sterilizzatore ogni quattro settimane per garantirne un corretto funzionamento. Per decalcificare, mescolare 60 ml di aceto di
vino con 100 ml di acqua fredda e versarli nella base di sterilizzazione. Lasciare il liquido nell‘unità fino a quando non si sono dissolti tutti i depositi (calcare).
Eliminare il liquido e sciacquare con acqua pulita. Qualsiasi altro intervento deve essere effettuato da un centro d‘assistenza autorizzato.
POTENZA ELETTRICA NOMINALE:
Tensione d’ingresso: 220V – 240V
Approvazione in materia di sicurezza: Approvazione in materia di sicurezza USA: C-UL-US
Approvazione in materia di sicurezza UE: CB, GS
GARANZIA
Conservare lo scontrino o la fattura di acquisto
- New Valmar BVBA garantisce i propri prodotti per il termine legalmente stabilito a partire dalla data di acquisto. Nel caso di danni dovuti a materiali difettosi
o errore di manodopera verificatisi entro il periodo di garanzia di DUE ANNI, New Valmar BVBA provvederà alla riparazione o sostituzione del prodotto a proprie
spese.
- New Valmar BVBA provvederà alla riparazione o alla sostituzione solo in presenza di prove convincenti, quali la ricevuta di pagamento, che dimostrino che il
giorno della richiesta di tale sostituzione o riparazione rienta nel periodo de garanzia.
- La garanzia non copre prodotti e/o parti di prodotti soggetti a urusa, considerati come beni di comsumo oppure construiti in vetro.
- La garanzia non é valida per danni causati da uso improprio o scarsa manutenzione (ad esempio parti bloccate dal calcare) o nel caso di modifiche o ripara-
zioni effettuate da personale non autorizzato da New Valmar BVBA.
- Per un uso corretto dell’apparecchio, l’utente deve attenersi scrupolosamente alle norme fornite nelle seguenti instruczioni per l’uso e deve astenersi da
azioni o usi descritti come indesiderati, o che vengono sconsigliati nelle instruzioni.
- Le restrizione della presente garanzia non inficiano i diritti previsti dalla legge.
Qualora il prodotto fosse difettoso, riportarlo al punto vendita dove si e’ acquistato assieme allo scontrino fiscale o alla fattura.
CEE 7/7
New Valmar Italia
Via Fontego 58
37029 - S. Pietro in Cariano
Verona
insert-NTNV4-67690.indd 12 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 13
ONE-TOUCH ™ ELEKTRISCHE STOOMSTERILISATOR : GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
VOORDAT U UW NUBY ™ STERILISATOR VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT.
1. Druk het middendeel vast in het voetstukt
2. Plaats de bovenste lade op het middendeel, zodat de inkeping en de groeflijnen een goede pasvorm garanderen.
3.Giet 70 ml water in de sterilisatiekamer. Gebruik een maatbeker om de hoeveelheid water te meten, of gebuik uw Natural Touch™ flessen die een
handige 70 ml markering hebben.
WAARSCHUWING: MEER WATER DAN AANBEVOLEN GEBRUIKEN, VERLENGT DE CYCLUSTIJD. MINDER WATER KAN VOLDOENDE STERILISATIE NIET
GARANDEREN.
4. Plaats de gemonteerde onderdelen in de sterilisator.
5. Plaats deksel bovenop en steek de stekker in het stopcontact.
6. Druk op de POWER-knop om het sterilisatieproces te beginnen. Het lichtje wordt ORANJE. Dit geeft aan dat de sterilisator aan het opwarmen is en dat
de sterilisatiecyclus automatisch begint wanneer de juiste temperatuur bereikt is (na ongeveer 3 minuten).
7. De sterilisatiecyclus duurt ongeveer 5 minuten. Het oranje lampje schakelt uit wanneer de sterilisatiecyclus voltooid is. Wacht 3 minuten vooraleer
het deksel op te tillen, zodat het apparaat kan afkoelen.
8. Wanneer het apparaat afgekoeld is, haal de stekker uit het apparaat en gebruik het handvat om het deksel voorzichtig te verwijderen. DEKSEL IS
ZEER WARM. Hou handen en gezicht verwijderd van het toestel bij het openen van het deksel. Verwijder dan de lades.
9. Giet het overtollige water uit en wrijf het droog.
De sterilisator is nu klaar voor gebruik.
Naast flessen, kan u ook borstvoedingsaccessoires steriliseren en eventuele andere geschikte voedingsitems (zie instructies van de fabrikant met
betrekking tot sterilisatie).
2
1
• Voeg voor gebruik altijd 70 ml water toe.
Wanneer u te weinig of te veel water in de
sterilisator giet, kan het toestel niet correct
functioneren.
• No abra el dispositivo mientras está en
funcionamiento, ya que contiene agua en
ebullición. Tenga precaución con el vapor que
emana de los orificios de ventilación de la tapa.
• Laat de sterilisator altijd ten minste 3 minu-
ten afkoelen voordat u hem opent.
•Til het deksel van de sterilisator voorzichtig
op na gebruik om brandwonden te voorkomen.
• Houd alle onderdelen buiten het bereik van
kinderen.
• Zet geen voorwerpen bovenop de sterilisator.
• Haal de stekker altijd uit het stopcontact
wanneer u de sterilisator niet gebruikt. Laat
het snoer
niet over de rand van een tafel of aanrecht han-
gen, en zorg ervoor dat het niet in contact komt
met een heet oppervlak.
• Kinderen moeten onder toezicht blijven om
te voorkomen dat ze met dit toestel zouden
spelen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of
instructies gegeven werden over het gebruik
van dit toestel door een persoon die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant,
een vertegenwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om enig gevaar te
voorkomen.
• Gebruik het toestel alleen op een vlakke, hit-
tebestendige ondergrond.
• Vooraleer u de sterilisator voor de eerste keer
aanzet, moet u ervoor zorgen dat de elektri-
sche spanning compatibel is met uw elektrici-
teitsvoorziening door het label op de
onderzijde van het apparaat te controleren.
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet buitenshuis.
• Dompel het niet onder in water. Reinig met
een vochtige doek.
• Giet het overtollige water uit en trek de stek-
ker van het apparaat uit wanneer het niet in
gebruik is, of wanneer u het schoonmaakt of
opbergt.
WAARSCHUWING - Deze instructies niet volgen, kan brandwonden of productschade tot gevolg hebben.
Informatie over Afval van Elektrische & Elektronische Apparatuur (AEEA)
Dit symbool op de producten en de bijhorende documenten betekent dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet
mogen vermengd worden met het algemeen huishoudelijke afval. VOOR DE JUISTE AFVOER voor behandeling, terugwinning,
recyclage, neem deze producten naar de aangewezen inzamelingspunten. In sommige landen kan u de producten bij uw winkelier
inleveren wanneer u zich een nieuw product aanschaft. Door dit product op de juiste manier te recycleren helpt u mee om de
natuurlijke hulpbronnen te beschermen en schadelijke effecten op de menselijke gezondheid en het milieu, die onjuiste recyclage
zou kunnen teweegbrengen, te voorkomen. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde
inzamelpunt voor AEEA. Er kunnen boetes, in overeenstemming met de nationale wetgeving, uitgedeeld worden voor onjuiste
recyclage van dit product.
Niet onderdompelen in water.
Waarschuwing! Kinderen moeten onder toezicht blijven om te voorkomen dat ze met dit toestel zouden spelen
Deze instructies bevatten belangrijke informatie, bewaar ze voor toekomstig gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Bedoeld voor gebruik door volwassenen.
Bij het gebruik van deze of enige andere elektrische producten, moeten de elementaire veiligheidsvoorschriften altijd gevolgd worden, waaronder de
volgende voorschriften:
insert-NTNV4-67690.indd 13 15/06/12 10:37

14 - NTNV 67690
Let op: Items die gesteriliseerd moeten worden, moeten worden gewassen vooraleer ze in de sterilisator geplaatst worden.
1. Steek de stekker in het stopcontact, wanneer u klaar bent om te beginnen.
2
4
5
6
Giet 70 ml water in de sterilisatiekamer. Gebruik een maatbeker om de hoeveelheid water te meten, of gebruik de
NATURAL TOUCH ™ flessen die een handige 70 ml markering hebben.
WAARSCHUWING: MEER WATER GEBRUIKEN DAN AANBEVOLEN,VERLENGT DE CYCLUSTIJD. MINDER WATER KAN
VOLDOENDE STERILISATIE NIET GARANDEREN.
5. Plaats de lades met items in de sterilisator. Plaats het deksel bovenop.
6. Druk op de POWER-knop () om de sterilisator aan te zetten. De power-knop zal ORANJE oplichten. Dit geeft aan dat de
sterilisator aan het opwarmen is en
automatisch met de sterilisatiecyclus begint wanneer de juiste temperatuur bereikt is (na ongeveer 3 minuten).
7. De sterilisatiecyclus duurt ongeveer 5 minuten. Het oranje lampje schakelt uit wanneer de sterilisatiecyclus voltooid is. Wacht 3 minuten vooraleer u
het deksel optilt, zodat het apparaat kan afkoelen.
8. Gebruik het handvat om het deksel te verwijderen, wanneer het apparaat afgekoeld is. HET DEKSEL IS ZEER WARM. Hou handen en gezicht van het
toestel verwijderd wanneer u het deksel optilt.
9. Was uw handen grondig voordat u de gesteriliseerde items eruit haalt.
10. Indien nodig, schud het overtollige water van de items vooraleer u ze samenstelt.
11. Rimuovere l‘acqua in eccesso con un panno asciutto.
12. Una volta tolti, gli oggetti devono essere usati/assemblati immediatamente, oppure nuovamente sterilizzati. Il latte materno estratto può essere
conservato in frigorifero (non sulla porta) in un contenitore sterile per latte materno per un massimo di 48 ore. Nel freezer si conserva per massimo 3
mesi, o massimo 6 mesi nel congelatore. Il latte artificiale per neonati dovrebbe essere preparato a ogni pasto.
13. Se lo sterilizzatore non viene aperto, il contenuto rimarrà sterile per 24 ore.
2. Plaats de gewassen flessen ondersteboven (zonder spenen) in de sleuven op de onderste lade. Leg de bovenste lade
bovenop de flessen (stap 2, pag. 13).
3. Scheid de speen, sluitring, en dop van elkaar. Zet de
speen er eerst op (een), gevolgd door de sluitring (b).
Plaats vervolgens de dop van de fles, lichtjes boven
beiden (c).
STERILISATIE-INSTRUCTIES:
insert-NTNV4-67690.indd 14 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 15
SCHOONMAKEN:
Reinig apparaat en de onderdelen bij de eerste gebruiksbeurt en na elk volgende gebruik.
Trek de stekker altijd uit het toestel en zorg ervoor dat het afgekoeld is vooraleer u het schoonmaakt.
Sterilisatorvoetstuk: Veeg de buitenkant en de binnenkant van het toestel af met een vochtige doek of spons met een milde vloeibare zeep. Spoel af met
schoon water. Dompel het toestel niet onder in water.
Bovenste lade, Onderste lade, Middendeel, en Koepeldeksel: Vaatwasmachinebestendig (bovenste lade) of was af met water en zeep. Spoel af met schoon
water. Laat het opdrogen. Gebruik geen schuursponsjes, schuurmiddelen of oplosmiddelen voor het schoonmaken, ze kunnen het apparaat en de buitenkant
beschadigen.
ONTKALKEN:
Het is aangeraden om uw flessensterilisator elke vier weken te ontkalken om ervoor te zorgen dat hij optimaal blijft werken. Om te ontkalken, meng 2 oz. (60
ml) witte azijn met 4 oz. (100 ml) koud water en giet het in de sterilisatiekuip. Laat de vloeistof in het toestel inwerken totdat alle afzettingen (kalk) zijn opgelost.
Gooi vloeistof weg en spoel af met schoon water. Elk ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een erkende dienstvertegenwoordiger.
ELEKTRISCH VERMOGEN:
Ingangsspanning: 220V - 240V
Veiligheidskeuring: USA veiligheidsvoorschriften: C-UL-US
EU-veiligheidsvoorschriften: CB, GS
GARANTIE
Bewaar uw aankoopbon of factuur van dit product !
- New Valmar BVBA garandeert dat eventuele gebreken als gevolg van materiaal- en fabricagefouten in haar producten gedurende de wettelijke garantie
termijn, vanaf de datum van aankoop, op kosten van New Valmar BVBA worden hersteld of dat het product in zijn geheel wordt vervangen. Deze garantie
omvat zowel materiaalkosten als arbeidsloon.
- Reparatie wordt niet op kosten van New Valmar BVBA uitgevoerd indien niet overtuigend wordt aangetoond (door middel van een elektronische aankoopbon
of factuur) dat de dag waarop de klacht is ingediend binnen de garantietermijn valt.
- De garantie is niet van toepassing op onderdelen van producten en op producten (en/of onderdelen daarvan) die aan slijtage onderhevig zijn of die door hun
aard als verbruiksgoederen kunnen worden aangemerkt en op onderdelen van glas.
- De garantie vervalt indien een defect is ontstaan door schade als gevolg van onjuist gebruik, gebrekkig onderhoud (zoals verkalking van onderdelen) of indien
aan het product ingrepen zijn verricht of reparatie is uitgevoerd door daartoe niet door New Valmar BVBA geautoriseerde personen.
- Voor correct gebruik van het apparaat dient men de instructies uit de gebruiksaanwijzing op juiste wijze te volgen.
- Deze garantie bepalingen laten uw wettelijke rechten onverlet.
Breng uw defect product - samen met de aankoopbon of factuur van dit product - terug naar het verkooppunt waar u dit product gekocht hebt.
CEE 7/7
insert-NTNV4-67690.indd 15 15/06/12 10:37

16 - NTNV 67690
ESTERILIZADOR ELÉCTRICO A VAPOR ONE-TOUCH™ : MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR SU ESTERILIZADOR NÛBY™ POR PRIMERA VEZ
1.Coloque la parte central sobre la bandeja de base
2. Coloque la bandeja superior sobre la parte central de manera que la muesca y la ranura queden alineadas, para garantizar un ajuste adecuado.
3. Coloque 70 ml de agua en la cámara esterilizadora. Use una taza medidora para medir la cantidad de agua o mamaderas NATURAL TOUCH™, que contienen
una marca de 70 ml.
ADVERTENCIA: SI UTILIZA UNA CANTIDAD DE AGUA SUPERIOR A LA SUGERIDA, AUMENTARÁ LA DURACIÓN DEL CICLO. SI UTILIZA UNA CANTIDAD DE
AGUA MENOR, EL CONTENIDO PODRÍA NO ESTERILIZARSE DE MANERA ADECUADA.
4. Coloque partes ensambladas dentro del esterilizador.
5. Coloque la tapa y enchúfelo a la red de electricidad.
6. Presione el botón de encendido y comience el proceso de esterilización. Verá una luz de color NARANJA que indica que el esterilizador se encuentra en
modo de calentamiento y el ciclo de esterilización comenzará automáticamente cuando alcance la temperatura adecuada (después de aproximadamente
3 minutos).
7. El ciclo de esterilización durará aproximadamente 5 minutos. La luz color NARANJA se apagará cuando el ciclo de esterilización se haya completado.
Espere 3 minutos antes de levantar la tapa, para que la unidad se enfríe.
8. Cuando esté fría, desenchufe la unidad y quite la tapa cuidadosamente tomándola por el asa. LA TAPA ESTARÁ MUY CALIENTE. Mantenga las manos
y la cara lejos de la unidad cuando abra la tapa. Ahora, quite las bandejas.
9. Elimine todo exceso de agua de la unidad y séquela.
El esterilizador ya está listo para ser usado.
Además de mamaderas, puede esterilizar accesorios de amamantamiento y otros artículos de alimentación (consulte las instrucciones del fabricante
respecto de la esterilización).
2
1
• Siempre agregue 70 ml de agua antes de
usar. i coloca demasiado poca o mucha can-
tidad de agua en el esterilizador, no funcionará
correctamente.
• No abra el dispositivo mientras está en fun-
cionamiento, ya que contiene agua en ebulli-
ción. Tenga precaución con el vapor que emana
de los orificios de ventilación de la tapa.
• Siempre espere al menos 3 minutos para que
el artefacto se enfríe antes de abrirlo.
• Tenga precaución cuando abra la tapa del
esterilizador después de usarlo para evitar
quemaduras.
• Mantenga todos los componentes fuera del
alcance de los niños.
• Nunca coloque objetos sobre el esterilizador.
• Siempre desenchúfelo de la red de electrici-
dad cuando no lo use. No permita que el cable
cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni
que toque una superficie caliente.
• Se debería supervisar a los niños para garan-
tizar que no jueguen con este artefacto.
• Este artefacto no puede ser utilizado por per-
sonas (entre ellas, niños)
con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conoci-
miento, excepto que sean supervisadas o
reciban instrucciones respecto del uso del ar-
tefacto por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser reemplazado por el fabricante, su agente
de servicio o personas calificadas de manera
similar a fin de evitar riesgos.
• Utilícelo siempre sobre una superficie plana y
resistente al calor.
• Antes de enchufar el esterilizador por prime-
ra vez, asegúrese de que el voltaje sea
compatible con el suministro de electricidad
del lugar donde se encuentre. Para ello, veri-
fique la etiqueta que se encuentra en la base
de la unidad.
• El artefacto es para uso doméstico solamen-
te. No lo utilice a la intemperie.
• No lo sumerja en agua. Límpielo solo con un
paño húmedo.
• Elimine el exceso de agua y desenchufe el
artefacto cuando no lo use, o antes de limpiarlo
o guardarlo.
ADVERTENCIA: Si no se siguen estas instrucciones, podrían ocasionarse quemaduras o daños al producto.
No lo sumerja en agua.
¡Advertencia! Se debería supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con este artefacto.
Guarde esta hoja de instrucciones para referencia futura, ya que contiene información importante.
Solo para uso por parte de adultos. Cuando use este o cualquier otro producto eléctrico, debería seguir algunas precauciones
básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes:
Información sobre la eliminación de Equipos Eléctricos y Electrónicos de Desecho (WEEE)Cuando este símbolo está presente
en los productos y los documentos que los acompañan significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían
mezclarse con desechos generales domésticos. A fin de que reciban un tratamiento adecuado de eliminación, recuperación y
reciclado, lleve los productos de la a puntos de recolección designados, donde se los aceptará sin cargo alguno. En algunos
países, cuando compra un nuevo producto, puede devolver sus antiguos productos al distribuidor local. Si elimina este producto
correctamente, ahorrará valiosos recursos y evitará los posibles efectos adversos en la salud humana y el medio ambiente que
podrían originarse como consecuencia del manejo inadecuado de los desechos. Comuníquese con las autoridades locales para
obtener más detalles sobre el punto de recolección de WEEE más cercano a su domicilio. Pueden aplicarse multas si no elimina
este producto de manera correcta según la legislación nacional.
insert-NTNV4-67690.indd 16 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 17
Nota: Los objetos que se esterilizarán deberán lavarse antes de colocarlos en el esterilizador.
1. Cuando esté todo listo para comenzar, enchufe el artefacto a la red de electricidad.
2
4
5
6
4. Coloque 70 ml de agua en la cámara esterilizadora. Use una taza medidora para medir la cantidad de agua o mama-
deras NATURAL TOUCH™, que contienen una marca de 70 ml.
ADVERTENCIA: SI UTILIZA UNA CANTIDAD DE AGUA SUPERIOR A LA SUGERIDA, AUMENTARÁ LA DURACIÓN DEL CIC-
LO. SI UTILIZA UNA CANTIDAD DE AGUA MENOR, EL CONTENIDO PODRÍA NO ESTERILIZARSE DE MANERA ADECUADA.
5. Coloque las bandejas con los artículos en el esterilizador. Coloque la tapa.
6. Presione el botón ENCENDIDO ( ) para ENCENDER el esterilizador. El botón de encendido se verá de color NARANJA,
lo que indica que el esterilizador se encuentra en modo de calentamiento y el ciclo de esterilización
comenzará automáticamente cuando alcance la temperatura adecuada (después de aproximadamente 3 minutos).
7. El ciclo de esterilización durará aproximadamente 5 minutos. La luz color NARANJA se apagará cuando el ciclo de esterilización se haya completado.
Espere 3 minutos antes de levantar la tapa, para que la unidad se enfríe.
8. Cuando la unidad se haya enfriado, quite la tapa cuidadosamente tomándola por el asa. LA TAPA ESTARÁ MUY CALIENTE. Mantenga las manos y la
cara lejos de la unidad cuando abra la tapa.
9. Lávese las manos cuidadosamente antes de tomar los artículos esterilizados.
10. Si fuera necesario, quite el exceso de agua de los artículos antes de volver a ensamblarlos.
11. Elimine todo exceso de agua de la unidad y séquela.
12. Los artículos retirados deberán usarse/ensamblarse inmediatamente, de lo contrario, deberán ser reesterilizados. La leche extraída puede conser-
varse en un envase esterilizado para leche materna en el refrigerador durante 48 horas (no en la puerta), en el congelador durante 3 meses o en un
congelador a cero grados durante 6 meses. La fórmula para bebés debe reconstituirse cada vez que se administre.
13. El contenido permanecerá estéril durante 24 horas si el esterilizador no se abre.
3. Quite la tetina, enrosque el aro y tape cada uno.
Coloque la tetina en el primero (a), seguida por el aro
a rosca (b). Luego, coloque la tapa de la mamadera
suavemente sobre ambos (c).
INSTRUCCIONES PARA LA ESTERILIZACIÓN:
2. Coloque las mamaderas lavadas en forma invertida (sin las tetinas) en los ubicadores de la bandeja inferior. Coloque
la bandeja superior sobre las mamaderas (paso 2, pág. 16).
insert-NTNV4-67690.indd 17 15/06/12 10:37

18 - NTNV 67690
LIMPIEZA:
Limpie la unidad y las partes antes de usarlo por primera vez y después de cada uso subsiguiente.
Siempre desenchufe la unidad y asegúrese de que esté fría antes de limpiarla.
Base del esterilizador: Limpie la superficie de la unidad y el interior del recipiente calentador con un paño húmedo o esponja y jabón líquido suave. Enjuague
con agua limpia. No sumerja la unidad.
Bandeja superior, bandeja inferior, parte central y tapa en forma de cúpula: Coloque en un lugar seguro del lavavajillas (estante superior) o lave con agua
y jabón. Enjuague con agua limpia. Déjelo secar al aire. No refriegue con esponjas ni utilice abrasivos o solventes ya que podrían dañar el artefacto y sus
superficies.
ELIMINACIÓN DEL SARRO:
Se debería eliminar el sarro del esterilizador de mamaderas cada cuatro semanas para garantizar que continúe funcionando correctamente. Para ello,
mezcle 2 oz. (60 ml) de vinagre blanco con 4 oz. (100 ml) de agua fría y vuélquelo en el recipiente esterilizador. Deje que el líquido permanezca en la unidad
hasta que se hayan disuelto los sedimentos (sarro). Deseche el líquido y enjuague con agua limpia. Cualquier otra operación de mantenimiento deberá ser
realizada por un representante autorizado de servicios.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS:
Voltaje de entrada: 220V – 240V
Aprobación de seguridad: Aprobación de seguridad de los EE. UU.: C-UL-US
Aprobación de seguridad de la UE: CB, GS
GARANTIE
¡Guarda el recibo o la factura de este producto!
- New Valmar BVBA garantiza sus productos durante el período legal a partir de la fecha de la compra. Si durante el período de garantía de 2 años
apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, New Valmar BVBA se hará cargo de la reparación o sustitución del
producto.
- New Valmar BVBA sólo se hará cargo de la reparación o sustitución en caso de que se presente una prueba convincente, p.e. el recibo de compra, que
demuestre que el día en que se reclama el servicio está dentro el período de garantía.
- La garantía no cubre aquellos productos y/o piezas de los productos que estén sujetos a desgastes, que se puedan considerar piezas consumibles por su
naturaleza o que sean de cristal.
- La garantía no es válida si el defecto es debido a daños causados por un uso incorrecto del aparato o su mal mantenimiento (p.e. piezas bloqueadas
debido a la cal), o si han sido reparado o modificado por personal no autorizado por New Valmar BVBA.
- Para hacer un buen uso del aparato, el usuario deberá seguir estrictamente todas las instrucciones que se indican en las instrucciones de uso, y abstener-
se de cualquier acción o uso descrito como no deseable o contra él que se prevenga en dichas instrucciones de uso.
- Esta garantía es adicional a la garantía legal que establece el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores Usuarios, aprobado
por el Real Decreto Legislativo I/2007, del 16 de noviembre. Los términos de la presente garantía, incluidas las restricciones previstas en el párrafo anterior,
no afectan a los derechos de que dispone el consumidor conforme a las previsiones de la citada Ley, que son independientes y compatibles con esta
garantía comercial. En virtud de dicha Ley, el consumidor tiene derecho a reclamar frente al vendedor y, en determinados casos, frente al fabricante ante
cualquier falta de conformidad que exista en el momento de la entrega del bien en los plazos y condiciones que allí se establecen.
Devuelva el producto defectuoso – junto con el recibo o la factura – al punto de venta donde lo compró.
CEE 7/7
insert-NTNV4-67690.indd 18 15/06/12 10:37

NTNV 67690 - 19
ESTERILIZADOR A VAPOR ELÉCTRICO ONE-TOUCH™ : MANUAL DE INSTRUÇÕE
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR O ESTERILIZADOR NÛBY™ PELA PRIMEIRA VEZ
1. Encaixe o tubo central na base da bandeja
2. Coloque a bandeja superior no tubo central para que o encaixe e a ranhura fiquem alinhados, assegurando uma fixação correcta.
3. Despeje 70 ml de água na câmara de esterilização. Utilize um doseador para medir a quantidade de água, ou as marcas até 70 ml acessíveis nos
biberões NATURAL TOUCH™.
AVISO: AO UTILIZAR MAIS ÁGUA DO QUE A SUGERIDA AUMENTARÁ O CICLO DE TEMPO. AO UTILIZAR MENOS ÁGUA, O CONTEÚDO PODE NÃO SER
ESTERILIZADO CORRECTAMENTE.
4. Coloque as peças montadas dentro do esterilizador.
5. Coloque a tampa na parte superior do esterilizador e ligue-o a uma tomada.
6. Pressione o botão “Power” (Ligar) para iniciar o processo de esterilização. A luz do botão acende com a cor LARANJA. Isso indica que o esterilizador
se encontra no modo de aquecimento e que iniciará automaticamente o ciclo de esterilização quando a temperatura adequada tiver sido atingida (após
cerca de 3 minutos).
7. O ciclo de esterilização durará cerca de 5 minutos. A luz LARANJA do botão apagar-se-á quando o ciclo de esterilização tiver sido concluído. Aguarde
3 minutos antes de levantar a tampa para deixar a unidade arrefecer.
8. Assim que tiver arrefecido, desligue a unidade e retire a tampa cuidadosamente pela pega. A TAMPA ESTARÁ MUITO QUENTE. Mantenha as mãos e a
cara afastadas da unidade quando abrir a tampa. Retire agora as bandejas.
9. Despeje qualquer excesso de água da unidade e seque-as.
O esterilizador está agora pronto a ser utilizado.
Assim como os biberões, pode esterilizar acessórios de amamentação e quaisquer outros objectos de amamentação adequados (consulte as instruções
do fabricante sobre a esterilização).
2
1
• Adicione sempre 70 ml de água antes da
utilização. Se coloca pouca ou muita água
no esterilizador, este não funcionará co
• Não abra este produto durante o funciona-
mento pois contém água a ferver. Esteja com
atenção ao vapor que é libertado dos orifícios
da tampa.
• Deixe sempre o produto arrefecer, pelo me-
nos, 3 minutos antes de o abrir.
• Tenha cuidado ao levantar a tampa do este-
rilizador depois da utilização para evitar que se
queime.
• Mantenha todos os componentes fora do al-
cance das crianças.
• Nunca coloque objectos na parte superior do
esterilizador.
• Desligue sempre o esterilizador da alimen-
tação eléctrica quando não o estiver a utilizar.
Não deixe o cabo pendurado sobre a esquina
de uma mesa, de um balcão ou toque numa
superfície quente.
• As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar de que não brincam com
este aparelho.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) com capaci-
dades físicas, motoras ou mentais reduzidas,
sem experiência ou conhecimentos, salvo se
puderem receber supervisão e instruções so-
bre a utilização do aparelho por intermédio de
uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danifica-
do, deve ser substituído pelo fabricante, pelo
agente de reparações ou por uma pessoa
igualmente qualificada de modo a evitar algum
acidente.
• Utilize sempre o esterilizador, sobre uma su-
perfície plana e resistente ao calor.
• Antes de ligar o esterilizador pela primeira
vez, assegure-se de que a tensão é compatível
com a tensão eléctrica de sua casa, confirman-
do-o através da etiqueta indicada na base da
unidade.
• O aparelho está previsto apenas para utiliza-
ção doméstica. Não o utilize no exterior.
• Não o mergulhe na água. Limpe-o apenas
com um pano humedecido.
• Despeje o excesso de água e desligue o apa-
relho quando não o estiver a utilizar, ou antes
de o limpar ou guardar.
AVISO: O incumprimento destas instruções pode causar queimaduras pessoais ou danos materiais.
No lo sumerja en agua.
Aviso! As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar de que não brincam com o aparelho.
Conserve este folheto de instruções para futura referência pois inclui informações importantes.
Utilização prevista apenas por adultos.
Quando utilizar este ou qualquer outro produto eléctrico, devem ser sempre seguidas precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
rrectamente.
Informações sobre a eliminação de Resíduos Eléctricos e Equipamento Electrónico (REEE). Este símbolo indicado no produto
e nos documentos que o acompanham significa que os produtos eléctricos e electrónicos não devem ser misturados com os
resíduos domésticos normais. Para a eliminação correcta para fins de tratamento, recuperação e reciclagem, deposite este
produto em pontos de recolha onde podem ser aceites gratuitamente. Em alguns países é possível devolver produtos usados ao
seu vendedor após efectuar a compra de um novo produto. A eliminação correcta deste produto ajudá-lo-á a proteger recursos
valiosos e a prevenir quaisquer efeitos possíveis na saúde humana e no meio ambiente, que possam de outra forma surgir pelo
manuseamento incorrecto de resíduos. Entre em contacto com a sua autoridade local para mais informações sobre o ponto de
recolha de REEE mais próximo de si. Podem ser aplicadas multas pela eliminação incorrecta deste produto de acordo com a
legislação nacional.
insert-NTNV4-67690.indd 19 15/06/12 10:37

20 - NTNV 67690
Nota: Os objectos a serem esterilizados devem ser lavados antes de os colocar no esterilizador.
1. Quando prontos para serem esterilizados, insira a ficha na tomada eléctrica.
2
4
5
6
4. Despeje 70 ml de água na câmara de esterilização. Utilize um doseador para medir a quantidade de água, ou as marcas
até 70 ml acessíveis nos biberões NATURAL TOUCH™.
AVISO: AO UTILIZAR MAIS ÁGUA DO QUE A SUGERIDA AUMENTARÁ O CICLO DE TEMPO. AO UTILIZAR MENOS ÁGUA, O
CONTEÚDO PODE NÃO SER ESTERILIZADO CORRECTAMENTE.
5. Coloque as bandejas com os objectos no esterilizador. Coloque a tampa na parte superior.
6. Pressione o botão „Power“ (Ligar) ( ) para colocar o esterilizador na posição „On“ (Aceso). O botão „Power“ (Ligar)
acenderá com a cor LARANJA. Isso indica que o esterilizador se encontra no modo de aquecimento e que iniciará automa-
ticamente o ciclo de esterilização quando a temperatura adequada tiver sido atingida (após cerca de 3 minutos).
7. O ciclo de esterilização durará cerca de 5 minutos. A luz LARANJA do botão apagar-se-á quando o ciclo de esterilização tiver sido concluído. Aguarde
3 minutos antes de levantar a tampa para deixar a unidade arrefecer.
8. Quando a unidade tiver arrefecido, retire a tampa cuidadosamente pela pega. A TAMPA ESTARÁ MUITO QUENTE. Mantenha as mãos e a cara afastadas
da unidade quando abrir a tampa.
9. Lave completamente as mãos antes de retirar os objectos esterilizados.
10. Se necessário, agite os objectos para retirar o excesso de água antes de montar as peças do esterilizador.
11. Despeje qualquer excesso de água da unidade e seque-a.
12. Os objectos retirados devem ser utilizados/montados imediatamente ou reesterilizados. O leite extraído pode ser conservado num recipiente de leite
materno esterilizado no frigorífico durante até 48 horas (não colocado na porta do frigorífico), no congelador durante até 3 meses, ou num congelador a
zero graus durante até 6 meses. O leite em pó para bebés deve preparado no momento por cada amamentação.
13. O conteúdo permanecerá esterilizado durante 24 horas se o esterilizador não for aberto.
3. Separe a tetina, a anilha de fixação, e a tampa. Co-
loque a tetina em primeiro lugar (a) seguida da anilha de
fixação (b). Depois coloque a tampa do biberão, devagar,
na parte superior (c).
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO
2. Coloque os biberões lavados, virados ao contrário (sem as tetinas) nos locais da bandeja inferior. Coloque a bandeja
superior sobre os biberões (passo 2, pág. 19).
insert-NTNV4-67690.indd 20 15/06/12 10:37
Other manuals for One-Touch
1
Table of contents
Languages:
Other Nüby Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Little Tikes
Little Tikes Sway 'n Play Gym 641398 quick start guide

JANE
JANE 050206C01 quick start guide

DrBrowns
DrBrowns Baby Care Kit quick start guide

Giordani
Giordani Honey owner's manual

Britax
Britax ZOOM WALKER - SERIES WM-2112US manual

Graco
Graco 4A00JCR - Mobile Entertainer Jungle Crew owner's manual