nania Baby Ride User manual

1
FC3701B
gr. 0+
Baby
Ride
Guide d’utilisation
Gebruikershandleiding
Istruzioni per l’uso
Gebrauchsanleitung
Owner’s manual
Manual de utilização
Manual del usuario
FR
NL
IT
DE
GB
PT
ES
Használati útm tató
Uživatelská přír čka
Užívateľská prír čka
Οδηγíες χρσης
Uporabniski prirocnik
Ръководство на потребителя
KorisniЛki priruЛnik
Ghid de utilizare
Руководство пользователя
IL
GR
SK
C
HU
SI
BG
HR
RO
RU
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 1

2
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 2

1
9
2
3
4
6
5
7
8
10
11
12 13
14
3
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 3

4
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 4

5
S
SI
IÈ
ÈG
GE
EA
AU
UT
TO
OG
GR
RO
OU
UP
PE
E0
0+
+
ddeellaannaaiissssaanncceeàà1133kkgg
Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0+ et nous
vous en remercions. Si ce siège ne vous apportait pas entière
satisfaction, si vous désirez changer un accessoire ou obtenir
une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser
à notre s
se
er
rv
vi
ic
ce
ec
co
on
ns
so
om
mm
ma
at
te
eu
ur
rs
s(coordonnées au dos de
ce guide).
Consignes de sécurité : Lisez ces instructions avec attention
avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs
besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces
instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être
affectée. Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que
la poignée de votre Groupe 0+ est correctement verrouillée
et que votre enfant est constamment attaché avec le harnais
de sécurité. N’installez votre Groupe 0+ que sur un siège
orienté vers l’avant et équipé d’une ceinture de sécurité à 3
points. N
N’
’U
UT
TI
IL
LI
IS
SE
EZ
ZP
PA
AS
SC
CE
ES
SI
IE
EG
GE
EE
EN
NF
FA
AN
NT
TS
SU
UR
RU
UN
NS
SI
IE
EG
GE
E
P
PA
AS
SS
SA
AG
GE
ER
RE
EQ
QU
UI
IP
PE
ED
D’
’U
UN
NA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
V
Vo
ot
tr
re
eG
Gr
ro
ou
up
pe
e0
0+
+:
:
1. Coque
2. Poignée ergonomique
3. Sangle d’épaule
4. Boucle du harnais
5. Sangle d’entre-jambes
6. Ajusteur
7. Sangle de réglage
8. Guide ceinture ventrale (x2)
9. Housse
10. Guides ceinture diagonale
11. Base (en option, selon le modèle)
12. Base: guides ceinture ventrale
13. Base: guides ceinture diagonale
14. Base: poignée de déverrouillage
1
1.
.I
In
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
io
on
nd
da
an
ns
sl
la
av
vo
oi
it
tu
ur
re
e.
.
A
At
tt
te
en
nt
ti
io
on
n!
!N
Ne
ep
pa
as
si
in
ns
st
ta
al
ll
le
er
rv
vo
ot
tr
re
eG
Gr
ro
ou
up
pe
e0
0+
+s
su
ur
rl
le
e
s
si
iè
èg
ge
ea
av
va
an
nt
td
d’
’u
un
nv
vé
éh
hi
ic
cu
ul
le
eé
éq
qu
ui
ip
pé
éd
d’
’u
un
nA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
P
Po
os
si
it
ti
io
on
nn
ne
ez
zt
to
ou
uj
jo
ou
ur
rs
sv
vo
ot
tr
re
eG
Gr
ro
ou
up
pe
e0
0+
+d
do
os
sà
àl
la
ar
ro
ou
ut
te
e.
.
• Placez le siège sur la banquette à l’avant ou à l’arrière de
votre véhicule, toujours dos à la route, la poignée en
position verticale (dessin A).
• Dégagez la ceinture de sécurité et faire passer la partie
ventrale dans les guides latéraux (dessin B). Bouclez la
ceinture.
•Tirez et passez la partie diagonale de la ceinture à l’arrière
du siège auto, et glissez-la dans les guides à l’arrière de la
coque (dessin C).
•Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée, et tendez-la
au maximum.
2
2.
.R
Ré
ég
gl
la
ag
ge
ed
du
uh
ha
ar
rn
na
ai
is
sd
de
es
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é.
.
Le harnais du siège auto doit être ajusté à la taille de votre
enfant. Les harnais d’épaules peuvent être réglés à deux
hauteurs, ils doivent être passés dans les boutonnières les
plus proches des épaules de votre enfant (dessin D).
D
De
es
ss
se
er
rr
re
er
rl
le
eh
ha
ar
rn
na
ai
is
s:
:Appuyez sur l’ajusteur placé entre
les jambes à l’avant du siège auto, et tirez sur les deux
harnais d’épaules simultanément.
S
Se
er
rr
re
er
rl
le
eh
ha
ar
rn
na
ai
is
s:
:Tirez sur la sangle de réglage à l’avant
du siège auto ; il n’est pas nécessaire d’appuyer sur
l’ajusteur.
U
Un
nh
ha
ar
rn
na
ai
is
sb
bi
ie
en
na
aj
ju
us
st
té
éc
co
on
nt
tr
ri
ib
bu
ue
ea
ac
ct
ti
iv
ve
em
me
en
nt
tà
à
p
pr
ro
ot
té
ég
ge
er
ra
au
um
mi
ie
eu
ux
xv
vo
ot
tr
re
eb
bé
éb
bé
é.
.V
Vo
ou
us
sn
ne
ed
de
ev
ve
ez
zp
pa
as
s
p
po
ou
uv
vo
oi
ir
rp
pa
as
ss
se
er
rp
pl
lu
us
sq
qu
ue
el
l’
’é
ép
pa
ai
is
ss
se
eu
ur
rd
d’
’u
un
nd
do
oi
ig
gt
te
en
nt
tr
re
el
le
e
h
ha
ar
rn
na
ai
is
se
et
tl
l’
’e
en
nf
fa
an
nt
t.
.
3
3.
.I
In
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
io
on
nd
de
el
l’
’e
en
nf
fa
an
nt
td
da
an
ns
sl
le
es
si
iè
èg
ge
ea
au
ut
to
o.
.
•Ouvrez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton
rouge au centre de la boucle.
•Installez votre enfant dans le siège auto en vous assurant
que son dos repose correctement sur le dossier du siège
auto.
•Réunissez les deux extrémités des harnais d’épaules et
fermez la boucle du harnais (dessins E).
•Tirez sur la sangle de réglage du harnais afin que les
harnais d’épaules soient correctement tendus contre votre
enfant.
4
4.
.R
Ré
ég
gl
la
ag
ge
ed
de
el
la
ap
po
oi
ig
gn
né
ée
ee
er
rg
go
on
no
om
mi
iq
qu
ue
e.
.
La poignée du siège auto a 3 positions (dessin F):
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n1
1:
:utilisation en voiture, en balancelle et pour le
transport.
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n2
2:
:utilisation pour le rangement
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n3
3:
:utilisation en transat en position fixe.
Pour passer d’une position à l’autre, tirez les deux parties
arrondies de la poignée vers l’extérieur (dessin G).
A
Av
ve
er
rt
ti
is
ss
se
em
me
en
nt
tT
Tr
ra
an
ns
sa
at
t
Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation. Il est dangereux de poser ce
transat en hauteur.
Non recommandé pour les enfants qui peuvent s’asseoir
tout seul (âgés d’environ 9 mois, soit environ à partir de 9
kg). N
Ne
ej
ja
am
ma
ai
is
sl
la
ai
is
ss
se
er
rl
l’
’e
en
nf
fa
an
nt
td
da
an
ns
sl
le
et
tr
ra
an
ns
sa
at
ts
sa
an
ns
s
s
su
ur
rv
ve
ei
il
ll
la
an
nc
ce
e.
.
5
5.
.U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
na
av
ve
ec
cb
ba
as
se
e(
(e
en
no
op
pt
ti
io
on
n)
)
I
Im
mp
po
or
rt
ta
an
nt
t:
:a
as
ss
su
ur
re
ez
z-
-v
vo
ou
us
st
to
ou
uj
jo
ou
ur
rs
sq
qu
ue
el
la
ap
po
oi
ig
gn
né
ée
ed
du
u
s
si
iè
èg
ge
ee
es
st
tv
ve
er
rr
ro
ou
ui
il
ll
lé
ée
ee
en
np
po
os
si
it
ti
io
on
nv
ve
er
rt
ti
ic
ca
al
le
ea
av
va
an
nt
t
u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n.
.
•Installez la base dans la voiture, dos à la route (dessin H).
• Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux
guides à l’avant de la base. Bouclez la ceinture (dessin I).
Faites passer la partie diagonale dans le guide rouge à
l’arrière de la base (dessin J).
•Installez la coque dans la base, en commençant par l’avant
de la coque puis enclenchez l’arrière de la coque jusqu’à
obtenir son verrouillage (dessins K).
• Pour retirer la coque, tirez la poignée rouge à l’arrière de
la base et simultanément, tirez la coque par la anse
(dessin L).
C
Co
on
ns
se
ei
il
ls
sd
d’
’e
en
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de
tâches légères, nettoyez à l’aide d’une éponge humidifiée
avec de l’eau savonneuse ou lavez à la main à 30° dans de
l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser,
ne pas laver en machine, ne pas mettre dans un sèche linge.
4
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 5

6
G
GR
RO
OU
UP
P0
0+
+C
CA
AR
RS
SE
EA
AT
T
ffrroommbbiirrtthhttoo1133kkgg
Thank you for purchasing a Group 0+ car seat. If this seat
does not give you full satisfaction, if you would like to
change an accessory or obtain any help with regard to this
product, you can contact our c
cu
us
st
to
om
me
er
rs
se
er
rv
vi
ic
ce
es
s
d
de
ep
pa
ar
rt
tm
me
en
nt
t(details on the back of this guide).
S
Sa
af
fe
et
ty
yi
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s:
:Read these instructions carefully
before use and keep this guide in case you need to refer to
it in the future. Failure to follow these instructions may
affect your child’s safety. To avoid any risk of falling, ensure
that the handle of your Group 0+ is correctly locked and
that your child’s safety harness is always fastened. Only
install your Group 0+ seat on a forward facing seat fitted
with a 3 point safety belt. D
DO
ON
NO
OT
TU
US
SE
ET
TH
HI
IS
SC
CH
HI
IL
LD
DS
SE
EA
AT
T
O
ON
NA
AP
PA
AS
SS
SE
EN
NG
GE
ER
RS
SE
EA
AT
TF
FI
IT
TT
TE
ED
DW
WI
IT
TH
HA
AN
NA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
Y
Yo
ou
ur
rG
Gr
ro
ou
up
p0
0+
+:
:
1. Shell
2. Ergonomic handle
3. Shoulder strap
4. Harness buckle
5. Crotch strap
6. Adjuster
7. Adjustment strap
8. Lap belt guide (x2)
9. Cover
10. Diagonal belt guides
11. Base (optional, depending on the model)
12. Base: lap belt guides
13. Base: diagonal belt guides
14. Base: unlocking handle
1
1.
.I
In
n-
-c
ca
ar
ri
in
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
io
on
n.
.
W
Wa
ar
rn
ni
in
ng
g!
!D
Do
on
no
ot
ti
in
ns
st
ta
al
ll
ly
yo
ou
ur
rG
Gr
ro
ou
up
p0
0+
+s
se
ea
at
to
on
nt
th
he
e
f
fr
ro
on
nt
ts
se
ea
at
to
of
fa
av
ve
eh
hi
ic
cl
le
ef
fi
it
tt
te
ed
dw
wi
it
th
ha
an
nA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.A
Al
lw
wa
ay
ys
s
p
po
os
si
it
ti
io
on
ny
yo
ou
ur
rG
Gr
ro
ou
up
p0
0+
+s
se
ea
at
tf
fa
ac
ci
in
ng
gr
re
ea
ar
rw
wa
ar
rd
ds
s.
.
• Place the child seat on the front or back seat of your
vehicle, always facing rearwards, with the handle in the
vertical position (diagram A).
• Pull out the seat belt and pass the lap section through the
side guides (diagram B). Buckle the belt.
• Pull and pass the diagonal section of the belt behind the
car seat, and slide it into the guides at the back of the
shell (diagram C).
•Ensure that the belt is not twisted and stretch it as tightly
as possible.
2
2.
.A
Ad
dj
ju
us
st
tm
me
en
nt
to
of
ft
th
he
es
sa
af
fe
et
ty
yh
ha
ar
rn
ne
es
ss
s.
.
The car seat harness must be adjusted to the size of your
child. The shoulder harnesses can be adjusted to two
heights, and they must be passed through the slots closest
to your child’s shoulders (diagram D).
L
Lo
oo
os
se
en
nt
th
he
eh
ha
ar
rn
ne
es
ss
s:
:Press on the adjuster positioned
between the legs at the front of the car seat, and pull on
the two shoulder harnesses simultaneously.
T
Ti
ig
gh
ht
te
en
nt
th
he
eh
ha
ar
rn
ne
es
ss
s:
:Pull on the adjustment strap at the
front of the car seat; it is not necessary to press on the
adjuster.
A
Ap
pr
ro
op
pe
er
rl
ly
ya
ad
dj
ju
us
st
te
ed
dh
ha
ar
rn
ne
es
ss
sa
ac
ct
ti
iv
ve
el
ly
yc
co
on
nt
tr
ri
ib
bu
ut
te
es
st
to
ot
th
he
e
b
be
es
st
tp
po
os
ss
si
ib
bl
le
ep
pr
ro
ot
te
ec
ct
ti
io
on
nf
fo
or
ry
yo
ou
ur
rb
ba
ab
by
y.
.Y
Yo
ou
um
mu
us
st
tn
no
ot
t
b
be
ea
ab
bl
le
et
to
op
pa
as
ss
sm
mo
or
re
et
th
ha
an
nt
th
he
et
th
hi
ic
ck
kn
ne
es
ss
so
of
fa
af
fi
in
ng
ge
er
r
b
be
et
tw
we
ee
en
nt
th
he
eh
ha
ar
rn
ne
es
ss
sa
an
nd
dt
th
he
ec
ch
hi
il
ld
d.
.
3
3.
.I
In
ns
st
ta
al
ll
li
in
ng
gt
th
he
ec
ch
hi
il
ld
di
in
nt
th
he
ec
ca
ar
rs
se
ea
at
t.
.
• Open the harness buckle by pressing on the red button in
the centre of the buckle.
•Install your child in the car seat, ensuring that his/her back
rests correctly against the back of the car seat.
• Bring together the two ends of the shoulder harnesses
and close the harness buckle (diagram E).
•Pull on the harness adjustment strap so that the shoulder
harnesses are tightened correctly against your child.
4
4.
.A
Ad
dj
ju
us
st
tm
me
en
nt
to
of
ft
th
he
ee
er
rg
go
on
no
om
mi
ic
ch
ha
an
nd
dl
le
e.
.
The car seat handle has 3 positions (diagram F):
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n1
1:
:use in the car, for rocking and for carrying.
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n2
2:
:use for storage
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n3
3:
:use as a recliner in the fixed position.
To move from one position to another, pull the two rounded
parts of the handle outwards (diagram G).
W
Wa
ar
rn
ni
in
ng
gw
wh
he
en
nu
us
si
in
ng
ga
as
sa
aR
Re
ec
cl
li
in
ne
er
r
Ensure that all the locking devices are engaged before use. It
is dangerous to put this recliner on a surface above the
ground.
Not recommended for children who can sit up unaided
(aged around 9 months, or from around 9 kg). N
Ne
ev
ve
er
rl
le
ea
av
ve
e
y
yo
ou
ur
rc
ch
hi
il
ld
di
in
nt
th
he
er
re
ec
cl
li
in
ne
er
ru
un
ns
su
up
pe
er
rv
vi
is
se
ed
d.
.
5
5.
.U
Us
se
ew
wi
it
th
hb
ba
as
se
e(
(o
op
pt
ti
io
on
na
al
l)
)
•Important: always ensure that the seat handle is locked in
the vertical position before use.
• Install the base in the car, facing rearwards (diagram H).
Pass the lap part of the belt through the two guides at the
front of the base. Buckle the belt (diagram I). Pass the
diagonal part through the red guide at the back of the
base (diagram J).
• Install the shell in the base, starting from the front of the
shell then engage the rear of the shell until it locks into
position (diagram K).
•To remove the shell, pull the red handle behind the base
and at the same time, pull the shell by the handle
(diagram L).
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
ea
ad
dv
vi
ic
ce
e
All the fabric parts are removable. In case of light staining,
clean using a sponge dampened with soapy water or wash
by hand at 30° in soapy water. Never use bleach, do not
iron, do not machine wash, do not tumble dry.
5
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 6

7
S
SE
EG
GG
GI
IO
OL
LI
IN
NO
OP
PE
ER
RA
AU
UT
TO
OD
DI
I
G
GR
RU
UP
PP
PO
O0
0+
+
ppeerrnneeoonnaattiieebbaammbbiinniiffiinnooaa1133kkgg
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto di gruppo
0+. Qualora non si fosse soddisfatti del seggiolino oppure si
desiderasse cambiare un accessorio o ottenere assistenza
relativa al prodotto, è possibile contattare il servizio clienti, i
cui recapiti sono indicati sul retro del manuale.
I
Is
st
tr
ru
uz
zi
io
on
ni
ir
re
el
la
at
ti
iv
ve
ea
al
ll
la
as
si
ic
cu
ur
re
ez
zz
za
a:
:leggere con attenzione
lepresenti istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il
presente manuale come riferimento futuro in caso di
necessità. Il mancato rispetto di queste istruzioni può
compromettere la sicurezza del bambino. Per evitare
qualsiasi rischio di caduta, accertarsi che la maniglia del
seggiolino di gruppo 0+ sia bloccata correttamente e che
l’imbracatura di sicurezza del bambino sia sempre fissata.
Montare il seggiolino di gruppo 0+ esclusivamente su un
sedile con orientamento verso il senso di marcia dotato di
cintura di sicurezza con 3 punti di attacco. N
NO
ON
N
U
UT
TI
IL
LI
IZ
ZZ
ZA
AR
RE
EQ
QU
UE
ES
ST
TO
OS
SE
EG
GG
GI
IO
OL
LI
IN
NO
OP
PE
ER
RB
BA
AM
MB
BI
IN
NI
IS
SU
U
S
SE
ED
DI
IL
LI
ID
DO
OT
TA
AT
TI
ID
DI
IA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
C
Co
om
mp
po
on
ne
en
nt
ti
id
de
el
ls
se
eg
gg
gi
io
ol
li
in
no
od
di
ig
gr
ru
up
pp
po
o0
0+
+:
:
1. Struttura
2. Maniglia ergonomica
3. Bretella
4. Fibbia dell’imbracatura
5. Cinghia separagambe
6. Dispositivo di regolazione
7. Cinghia di regolazione
8. Guida per la cintura di sicurezza addominale (x2)
9. Fodera
10. Guide per la cintura di sicurezza diagonale
11. Base (componente opzionale a seconda del modello)
12. Base: guide per la cintura di sicurezza addominale
13. Base: guide per la cintura di sicurezza diagonale
14. Base: maniglia di sblocco
1
1.
.M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
on
ne
el
ll
la
av
ve
et
tt
tu
ur
ra
a.
.
A
Av
vv
ve
er
rt
te
en
nz
za
a:
:n
no
on
nm
mo
on
nt
ta
ar
re
ei
il
ls
se
eg
gg
gi
io
ol
li
in
no
od
di
ig
gr
ru
up
pp
po
o0
0+
+
s
su
ul
ls
se
ed
di
il
le
ea
an
nt
te
er
ri
io
or
re
ed
di
iu
un
nv
ve
ei
ic
co
ol
lo
od
do
ot
ta
at
to
od
di
iA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
C
Co
ol
ll
lo
oc
ca
ar
re
es
se
em
mp
pr
re
ei
il
ls
se
eg
gg
gi
io
ol
li
in
no
od
di
ig
gr
ru
up
pp
po
o0
0+
+c
co
on
n
o
or
ri
ie
en
nt
ta
am
me
en
nt
to
oo
op
pp
po
os
st
to
oa
al
ls
se
en
ns
so
od
di
im
ma
ar
rc
ci
ia
a.
.
•Collocare il seggiolino sul sedile anteriore o posteriore del
veicolo, sempre con orientamento opposto al senso di
marcia e con la maniglia nella posizione verticale
(figura A).
• Estrarre la cintura di sicurezza del sedile e far passare la
sezione addominale della cintura attraverso le guide
laterali (figura B). Agganciare la cintura di sicurezza.
•Estrarre e far passare la sezione diagonale della cintura di
sicurezza dietro il sedile e farla scorrere nelle guide che si
trovano nella parte posteriore della struttura (figura C).
• Accertarsi che la cintura di sicurezza non sia attorcigliata e
tenderla il più possibile.
2
2.
.R
Re
eg
go
ol
la
az
zi
io
on
ne
ed
de
el
ll
l’
’i
im
mb
br
ra
ac
ca
at
tu
ur
ra
ad
di
is
si
ic
cu
ur
re
ez
zz
za
a.
.
L’imbracatura del seggiolino deve essere regolata in base
all’altezza del bambino. Le bretelle possono essere regolate
su due altezze diverse ed è necessario farle passare attraverso
le fessure più vicine alle spalle del bambino (figura D).
A
Al
ll
le
en
nt
ta
ar
re
el
l’
’i
im
mb
br
ra
ac
ca
at
tu
ur
ra
a:
:premere il dispositivo di
regolazione posto tra le gambe nella parte anteriore del
seggiolino e tirare le due bretelle contemporaneamente.
T
Te
en
nd
de
er
re
el
l’
’i
im
mb
br
ra
ac
ca
at
tu
ur
ra
a:
:tirare la cinghia di regolazione
dell’imbracatura posta nella parte anteriore del seggiolino.
Non è necessario premere il dispositivo di regolazione.
L
La
ar
re
eg
go
ol
la
az
zi
io
on
ne
ec
co
or
rr
re
et
tt
ta
ad
de
el
ll
l’
’i
im
mb
br
ra
ac
ca
at
tu
ur
ra
ac
co
on
nt
tr
ri
ib
bu
ui
is
sc
ce
ea
a
g
ga
ar
ra
an
nt
ti
ir
re
el
la
am
ma
as
ss
si
im
ma
ap
pr
ro
ot
te
ez
zi
io
on
ne
ed
de
el
lb
ba
am
mb
bi
in
no
o.
.L
Lo
o
s
sp
pa
az
zi
io
ot
tr
ra
al
l’
’i
im
mb
br
ra
ac
ca
at
tu
ur
ra
ae
ei
il
lb
ba
am
mb
bi
in
no
on
no
on
nd
de
ev
ve
ee
es
ss
se
er
re
e
s
su
up
pe
er
ri
io
or
re
ea
al
ll
lo
os
sp
pe
es
ss
so
or
re
ed
di
iu
un
nd
di
it
to
o.
.
3
3.
.P
Po
os
si
iz
zi
io
on
na
am
me
en
nt
to
od
de
el
lb
ba
am
mb
bi
in
no
on
ne
el
ls
se
eg
gg
gi
io
ol
li
in
no
o.
.
•Aprire la fibbia dell’imbracatura premendo il pulsante
rosso al centro.
•Accomodare il bambino nel seggiolino assicurandosi che la
schiena poggi correttamente sullo schienale.
•Riunire insieme le due estremità delle bretelle e chiudere la
fibbia dell’imbracatura (figura E).
•Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura in modo
da tenderla correttamente per assicurare il bambino.
4
4.
.R
Re
eg
go
ol
la
az
zi
io
on
ne
ed
de
el
ll
la
am
ma
an
ni
ig
gl
li
ia
ae
er
rg
go
on
no
om
mi
ic
ca
a.
.
La maniglia del seggiolino ha 3 posizioni (figura F):
P
Po
os
si
iz
zi
io
on
ne
e1
1:
:utilizzo nella vettura, per dondolio e trasporto.
P
Po
os
si
iz
zi
io
on
ne
e2
2:
:per riporre il seggiolino quando non viene
utilizzato
P
Po
os
si
iz
zi
io
on
ne
e3
3:
:utilizzo come schienale reclinabile in posizione
fissa.
Per passare da una posizione all’altra, tirare le due parti
rotonde della maniglia verso l’esterno (figura G).
A
Av
vv
ve
er
rt
te
en
nz
za
as
su
ul
ll
l’
’u
ut
ti
il
li
iz
zz
zo
oc
co
om
me
es
sc
ch
hi
ie
en
na
al
le
er
re
ec
cl
li
in
na
ab
bi
il
le
e
Controllare che i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso. È pericoloso collocare lo schienale reclinabile su una
superficie elevata.
Sconsigliato per bambini in grado di sedere a schiena eretta
da soli (dai 9 mesi o da circa 9 kg). N
No
on
nl
la
as
sc
ci
ia
ar
re
em
ma
ai
ii
il
l
b
ba
am
mb
bi
in
no
on
ne
el
ls
se
eg
gg
gi
io
ol
li
in
no
oc
co
on
nl
lo
os
sc
ch
hi
ie
en
na
al
le
er
re
ec
cl
li
in
na
ab
bi
il
le
e
s
se
en
nz
za
as
so
or
rv
ve
eg
gl
li
ia
an
nz
za
a.
.
5
5.
.U
Ut
ti
il
li
iz
zz
zo
oc
co
on
nl
la
ab
ba
as
se
e(
(o
op
pz
zi
io
on
na
al
le
e)
)
I
Im
mp
po
or
rt
ta
an
nt
te
e:
:p
pr
ri
im
ma
ad
de
el
ll
l’
’u
us
so
o,
,a
ac
cc
ce
er
rt
ta
ar
rs
si
is
se
em
mp
pr
re
ec
ch
he
el
la
a
m
ma
an
ni
ig
gl
li
ia
ad
de
el
ls
se
eg
gg
gi
io
ol
li
in
no
os
si
ia
ab
bl
lo
oc
cc
ca
at
ta
an
ne
el
ll
la
ap
po
os
si
iz
zi
io
on
ne
e
v
ve
er
rt
ti
ic
ca
al
le
e.
.
•Montare la base nella vettura con orientamento opposto al
senso di marcia (figura H).
• Far passare la sezione addominale della cintura di sicurezza
attraverso le due guide poste nella parte anteriore della
base. Agganciare la cintura di sicurezza (figura I). Far
passare la sezione diagonale attraverso la guida rossa nella
parte posteriore della base (figura J).
•Installare la struttura nella base inserendo prima la parte
anteriore della struttura e quindi fissando quella posteriore
finché non scatta in posizione (figura K).
• Per rimuovere la struttura, tirare la maniglia rossa che si
trova sul retro della base e tirare contemporaneamente la
struttura per la maniglia (figura L).
A
Av
vv
vi
is
so
os
su
ul
ll
la
am
ma
an
nu
ut
te
en
nz
zi
io
on
ne
e
Tutte le parti della struttura sono rimovibili. In caso di
macchie, pulire utilizzando una spugna inumidita con acqua
saponata oppure lavare a mano in acqua e sapone a 30°.
Non utilizzare candeggianti, non stirare, non lavare in
lavatrice, non asciugare in asciugabiancheria.
6
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 7

8
B
BA
AB
BY
YA
AU
UT
TO
OS
ST
TO
OE
EL
LT
TJ
JE
E
G
GR
RO
OE
EP
P0
0+
+
vvaannggeebboooorrtteettoott1133kkgg
Bedankt voor de aankoop van dit babyautostoeltje voor
groep 0+. Als dit babyautostoeltje niet volledig aan uw eisen
voldoet, als u een accessoire zou willen veranderen of als u
hulp nodig hebt met dit product, kunt u contact opnemen
met onze k
kl
la
an
nt
te
en
nd
di
ie
en
ns
st
t(meer informatie op de achterzijde
van deze gebruiksaanwijzing).
V
Ve
ei
il
li
ig
gh
he
ei
id
ds
si
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
ie
es
s:
:Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar deze gids als referentie voor de toekomst.
Als u deze instructies niet volgt, kan dat de veiligheid van
uw kind in gevaar brengen. Om het risico op een val te
verkleinen, moet u de handgreep van het babyautostoeltje
voor groep 0+ altijd correct vergrendelen en de
harnasgordel voor het kind altijd vastmaken. Installeer het
babyautostoeltje voor groep 0+ alleen op een stoel in de
rijrichting met een driepuntsgordel. G
GE
EB
BR
RU
UI
IK
KD
DI
IT
T
B
BA
AB
BY
YA
AU
UT
TO
OS
ST
TO
OE
EL
LT
TJ
JE
EN
NI
IE
ET
TO
OP
PE
EE
EN
NP
PA
AS
SS
SA
AG
GI
IE
ER
RS
SZ
ZE
ET
TE
EL
L
M
ME
ET
TE
EE
EN
NA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
U
Uw
wb
ba
ab
by
ya
au
ut
to
os
st
to
oe
el
lt
tj
je
ev
vo
oo
or
rg
gr
ro
oe
ep
p0
0+
+:
:
1. Schelp
2. Ergonomische handgreep
3. Schoudergordel
4. Harnasgesp
5. Beengordel
6. Verstelelement
7. Verstelriem
8. Heupgordelgeleider (x2)
9. Hoes
10. Diagonale gordelgeleiders
11. Basis (optioneel, afhankelijk van het model)
12. Basis: heupgordelgeleiders
13. Basis: diagonale gordelgeleiders
14. Basis: ontgrendeling
1
1.
.I
In
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
ie
ei
in
nd
de
ea
au
ut
to
o
W
Wa
aa
ar
rs
sc
ch
hu
uw
wi
in
ng
g!
!I
In
ns
st
ta
al
ll
le
ee
er
ru
uw
wb
ba
ab
by
ya
au
ut
to
os
st
to
oe
el
lt
tj
je
ev
vo
oo
or
r
g
gr
ro
oe
ep
p0
0+
+n
ni
ie
et
to
op
pe
ee
en
np
pa
as
ss
sa
ag
gi
ie
er
rs
sz
ze
et
te
el
lm
me
et
te
ee
en
nA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
I
In
ns
st
ta
al
ll
le
ee
er
rh
he
et
tb
ba
ab
by
ya
au
ut
to
os
st
to
oe
el
lt
tj
je
ev
vo
oo
or
rg
gr
ro
oe
ep
p0
0+
+a
al
lt
ti
ij
jd
d
t
te
eg
ge
en
nd
de
er
ri
ij
jr
ri
ic
ch
ht
ti
in
ng
gi
in
n.
.
• Plaats het babyautostoeltje op een zetel vooraan of
achteraan in uw wagen, altijd tegen de rijrichting in, met
de handgreep in verticale positie (figuur A).
•Trek de veiligheidsgordel uit en steek de heupgordel door
de geleiders aan de zijkant (figuur B). Klik de gordel vast.
•Trek het diagonale deel van de veiligheidsgordel achter de
passagierszetel door en schuif het door de geleiders
achteraan de schelp (figuur C).
• Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet verdraaid is en zo
strak mogelijk staat.
2
2.
.A
Aa
an
np
pa
as
ss
se
en
nv
va
an
nd
de
eh
ha
ar
rn
na
as
sg
go
or
rd
de
el
l
De harnasgordel van het babyautostoeltje moet aan de
lengte van uw kind worden aangepast. De schoudergordels
kunnen op twee posities worden ingesteld en ze moeten
door de geleiders worden gestoken die zich het dichtst bij
de schouders van het kind bevinden (figuur D).
D
De
eh
ha
ar
rn
na
as
sg
go
or
rd
de
el
ll
lo
os
ss
se
er
rm
ma
ak
ke
en
n:
:Duw op het
verstelelement tussen de benen aan de voorkant van het
babyautostoeltje en trek tegelijkertijd aan de twee
schoudergordels.
D
De
eh
ha
ar
rn
na
as
sg
go
or
rd
de
el
ls
st
tr
ra
ak
kk
ke
er
ra
aa
an
nt
tr
re
ek
kk
ke
en
n:
:Trek aan de
verstelriem vooraan het babyautostoeltje; u hoeft niet op
het verstelelement te duwen.
E
Ee
en
ng
go
oe
ed
da
aa
an
ng
ge
ep
pa
as
st
te
eh
ha
ar
rn
na
as
sg
go
or
rd
de
el
ld
dr
ra
aa
ag
gt
ta
ac
ct
ti
ie
ef
fb
bi
ij
j
a
aa
an
nd
de
eb
be
es
st
tm
mo
og
ge
el
li
ij
jk
ke
eb
be
es
sc
ch
he
er
rm
mi
in
ng
gv
va
an
nu
uw
wb
ba
ab
by
y.
.E
Er
r
m
ma
ag
gn
ni
ie
et
tm
me
ee
er
rd
da
an
ne
ee
en
nv
vi
in
ng
ge
er
rd
di
ik
kt
te
ep
pl
la
aa
at
ts
st
tu
us
ss
se
en
nd
de
e
h
ha
ar
rn
na
as
sg
go
or
rd
de
el
le
en
nh
he
et
tk
ki
in
nd
dz
zi
ij
jn
n.
.
3
3.
.H
He
et
tk
ki
in
nd
di
in
nh
he
et
tb
ba
ab
by
ya
au
ut
to
os
st
to
oe
el
lt
tj
je
ep
pl
la
aa
at
ts
se
en
n
• U kunt de harnasgesp openen door op de rode knop in
het midden van de gesp te duwen.
•Plaats uw kind in het babyautostoeltje en zorg ervoor dat
zijn/haar rug correct tegen de rug van het babyautostoeltje
rust.
•Verbind de twee uiteinden van de schoudergordels met
elkaar en sluit de harnasgesp (figuur E).
•Trek aan de verstelriem van de harnasgordel zodat de
schoudergordels rond uw kind vastzitten.
4
4.
.A
Aa
an
np
pa
as
ss
se
en
nv
va
an
nd
de
ee
er
rg
go
on
no
om
mi
is
sc
ch
he
eh
ha
an
nd
dg
gr
re
ee
ep
p
De handgreep van het babyautostoeltje heeft 3 standen
(figuur F):
S
St
ta
an
nd
d1
1:
:voor gebruik in de auto, om te wiegen en te
dragen.
S
St
ta
an
nd
d2
2:
:om op te bergen
S
St
ta
an
nd
d3
3:
:voor gebruik als ligstoel in de vastgezette positie.
Om van de ene stand naar de andere over te gaan, moet u
de twee ronde elementen van de handgreep naar buiten
trekken (figuur G).
W
Wa
aa
ar
rs
sc
ch
hu
uw
wi
in
ng
gb
bi
ij
jg
ge
eb
br
ru
ui
ik
ka
al
ls
sl
li
ig
gs
st
to
oe
el
l
Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismen gesloten
zijn voor gebruik. Het is gevaarlijk om deze ligstoel op een
oppervlak boven de grond te plaatsen.
Niet aanbevolen voor kinderen die zonder hulp rechtop
kunnen zitten (9 maanden oud of ongeveer 9 kg). Laat uw
kind nooit zonder t
to
oe
ez
zi
ic
ch
ht
ti
in
nd
de
el
li
ig
gs
st
to
oe
el
la
ac
ch
ht
te
er
r.
.
5
5.
.G
Ge
eb
br
ru
ui
ik
km
me
et
tb
ba
as
si
is
s(
(o
op
pt
ti
io
on
ne
ee
el
l)
)
B
Be
el
la
an
ng
gr
ri
ij
jk
k:
:Z
Zo
or
rg
ge
er
ra
al
lt
ti
ij
jd
dv
vo
oo
or
rd
da
at
td
de
eh
ha
an
nd
dg
gr
re
ee
ep
pi
in
nd
de
e
v
ve
er
rt
ti
ic
ca
al
le
es
st
ta
an
nd
ds
st
ta
aa
at
tv
vo
oo
or
rd
da
at
tu
uh
he
et
tb
ba
ab
by
ya
au
ut
to
os
st
to
oe
el
lt
tj
je
e
g
ge
eb
br
ru
ui
ik
kt
t.
.
•Installeer de basis in de wagen, tegen de rijrichting in
(figuur H).
•Steek de heupgordel door de twee geleiders aan de
voorzijde van de basis. Klik de gordel vast (figuur I). Steek
het diagonale deel door de rode geleider aan de
achterzijde van de basis (figuur J).
•Installeer de schelp in de basis, te beginnen met de
voorzijde van de schelp en klik vervolgens de achterzijde
vast (figuur K).
• Om de schelp te verwijderen, trekt u tegelijkertijd aan de
rode hendel achter de basis en aan de hendel van de
schelp (figuur L).
O
On
nd
de
er
rh
ho
ou
ud
ds
st
ti
ip
ps
s
Alle stoffen onderdelen kunnen worden verwijderd. In geval
van vlekken kunt u een spons bevochtigd met wat
zeepwater gebruiken of handwassen op 30° in zeepwater.
Gebruik nooit bleekmiddel, niet strijken, in de machine
wassen of in de droogtrommel drogen.
7
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 8

9
C
CA
AD
DE
EI
IR
RA
AP
PA
AR
RA
AV
VE
EÍ
ÍC
CU
UL
LO
OD
DO
O
G
GR
RU
UP
PO
O0
0+
+
ddoonnaasscciimmeennttooaattééaaooss1133kkgg
Agradecemos o facto de ter adquirido uma cadeira para
veículo do Grupo 0+. Se esta cadeira não o satisfizer
completamente, se pretender mudar um acessório ou obter
ajuda relativamente a este produto, pode contactar o nosso
d
de
ep
pa
ar
rt
ta
am
me
en
nt
to
od
de
es
se
er
rv
vi
iç
ço
oa
ao
oc
cl
li
ie
en
nt
te
e(mais informações na
parte de trás deste manual).
I
In
ns
st
tr
ru
uç
çõ
õe
es
sd
de
es
se
eg
gu
ur
ra
an
nç
ça
a:
:Leia cuidadosamente estas
instruções antes de utilizar a cadeira e guarde este manual
para o caso de necessitar de o consultar posteriormente.
O não cumprimento destas instruções pode afectar a
segurança do seu bebé. Para evitar riscos de queda,
certifique-se de que a pega da sua cadeira para veículo do
Grupo 0+ está correctamente bloqueada e de que o arnês
de segurança do bebé está sempre apertado. Nunca instale
a cadeira para veículo do Grupo 0+ virada para a frente
num banco de veículo a não ser que este esteja equipado
com um cinto de segurança de 3 pontos. N
NÃ
ÃO
OU
UT
TI
IL
LI
IZ
ZE
E
E
ES
ST
TA
AC
CA
AD
DE
EI
IR
RA
AP
PA
AR
RA
AB
BE
EB
BÉ
ÉN
NU
UM
MA
AS
SS
SE
EN
NT
TO
OD
DE
E
P
PA
AS
SS
SA
AG
GE
EI
IR
RO
OE
EQ
QU
UI
IP
PA
AD
DO
OC
CO
OM
MA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
A
As
su
ua
ac
ca
ad
de
ei
ir
ra
ap
pa
ar
ra
av
ve
eí
íc
cu
ul
lo
od
do
oG
Gr
ru
up
po
o0
0+
+:
:
1. “Concha”
2. Pega ergonométrica
3. Cinta do ombro
4. Fivela do arnês
5. Cinta de entrepernas
6. Regulador
7. Cinta de ajuste
8. Guia do cinto do colo (x2)
9. Capa
10. Guias do cinto diagonal
11. Base (opcional, dependendo do modelo)
12. Base: guias do cinto do colo
13. Base: guias do cinto diagonal
14. Base: desbloqueio da pega
1
1.
.I
In
ns
st
ta
al
la
aç
çã
ão
on
no
ov
ve
eí
íc
cu
ul
lo
o
C
Cu
ui
id
da
ad
do
o!
!N
Nã
ão
oi
in
ns
st
ta
al
le
ea
ac
ca
ad
de
ei
ir
ra
ad
do
oG
Gr
ru
up
po
o0
0+
+n
no
o
a
as
ss
se
en
nt
to
od
da
af
fr
re
en
nt
te
ed
de
eu
um
mv
ve
eí
íc
cu
ul
lo
oe
eq
qu
ui
ip
pa
ad
do
oc
co
om
mu
um
m
A
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.C
Co
ol
lo
oq
qu
ue
es
se
em
mp
pr
re
ea
ac
ca
ad
de
ei
ir
ra
ad
do
oG
Gr
ru
up
po
o0
0+
+v
vi
ir
ra
ad
da
a
p
pa
ar
ra
aa
ap
pa
ar
rt
te
ed
de
et
tr
rá
ás
sd
do
ov
ve
eí
íc
cu
ul
lo
o.
.
• Instale a cadeira de bebé no assento da frente ou de trás
do veículo sempre virada para a retaguarda, com a pega
na posição vertical (diagrama A).
• Puxe o cinto do assento e passe a secção do colo através
das guias laterais (diagrama B). Aperte a fivela do cinto.
• Puxe e passe a secção diagonal do cinto por trás da
cadeira para veículo e faça-o passar pelas guias na parte
de trás da “concha” (diagrama C).
• Certifique-se de que o cinto não está torcido e estique-o
de forma a ficar o mais apertado possível.
2
2.
.A
Aj
ju
us
st
te
ed
do
oa
ar
rn
nê
ês
sd
de
es
se
eg
gu
ur
ra
an
nç
ça
a
Oarnês da cadeira para veículo tem de ser ajustado ao
tamanho do bebé. A secção dos ombros do arnês pode ser
ajustada para duas alturas e as cintas têm de passar através das
ranhuras mais próximas dos ombros do bebé (diagrama D).
A
Af
fr
ro
ou
ux
xa
ar
ro
oa
ar
rn
nê
ês
s:
:Prima o regulador posicionado entre as
pernas na parte da frente da cadeira para veículo e puxe nas
duas cintas dos ombros do arnês em simultâneo.
A
Ap
pe
er
rt
ta
ar
ro
oa
ar
rn
nê
ês
s:
:Puxe pela cinta de ajuste na parte da
frente da cadeira para veículo, não é necessário premir o
regulador.
U
Um
ma
ar
rn
nê
ês
sa
aj
ju
us
st
ta
ad
do
od
de
ef
fo
or
rm
ma
aa
ad
de
eq
qu
ua
ad
da
ac
co
on
nt
tr
ri
ib
bu
ui
id
de
e
f
fo
or
rm
ma
aa
ac
ct
ti
iv
va
ap
pa
ar
ra
aa
am
me
el
lh
ho
or
rp
pr
ro
ot
te
ec
cç
çã
ão
op
po
os
ss
sí
ív
ve
el
ld
do
o
b
be
eb
bé
é.
.N
Nã
ão
od
de
ev
ve
es
se
er
rp
po
os
ss
sí
ív
ve
el
lp
pa
as
ss
sa
ar
rm
ma
ai
is
sd
do
oq
qu
ue
ea
a
e
es
sp
pe
es
ss
su
ur
ra
ad
de
eu
um
md
de
ed
do
oe
en
nt
tr
re
eo
oa
ar
rn
nê
ês
se
eo
ob
be
eb
bé
é.
.
3
3.
.I
In
ns
st
ta
al
la
ar
ro
ob
be
eb
bé
én
na
ac
ca
ad
de
ei
ir
ra
ap
pa
ar
ra
av
ve
eí
íc
cu
ul
lo
o
•Abra a fivela do arnês premindo o botão vermelho no
centro da fivela.
• Instale o bebé na cadeira para veículo, assegurando-se de
que as suas costas assentam correctamente contra a
cadeira.
•Una as duas extremidades das cintas dos ombros do arnês
efeche a fivela do arnês (diagrama E).
• Puxe a cinta de ajuste do arnês de modo a que as cintas
dos ombros do arnês apertem o bebé de forma correcta.
4
4.
.A
Aj
ju
us
st
ta
ar
ra
ap
pe
eg
ga
ae
er
rg
go
on
nó
óm
mi
ic
ca
a
A pega da cadeira para veículo tem 3 posições (diagrama F):
Posição 1: utilizada no veículo, assim como para balouçar ou
transportar.
Posição 2: utilizada para o armazenamento
Posição 3: utilizada como espreguiçadeira numa posição
fixa.
Para mover de uma posição para outra, puxe os dois
elementos redondos da pega para fora (diagrama G).
A
Av
vi
is
so
op
pa
ar
ra
aa
au
ut
ti
il
li
iz
za
aç
çã
ão
oc
co
om
mo
oe
es
sp
pr
re
eg
gu
ui
iç
ça
ad
de
ei
ir
ra
a
Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão
bem engatados antes da utilização. É perigoso colocar a
espreguiçadeira numa superfície acima do solo.
Não recomendável para bebés que se saibam sentar sem
ajuda (com cerca de 9 meses ou cerca de 9 kg). Nunca deixe
o bebé na espreguiçadeira sem estar acompanhado.
5
5.
.U
Ut
ti
il
li
iz
za
ar
rc
co
om
ma
ab
ba
as
se
e(
(o
op
pc
ci
io
on
na
al
l)
)
I
Im
mp
po
or
rt
ta
an
nt
te
e:
:c
ce
er
rt
ti
if
fi
iq
qu
ue
e-
-s
se
es
se
em
mp
pr
re
ed
de
eq
qu
ue
ea
ap
pe
eg
ga
ad
da
a
c
ca
ad
de
ei
ir
ra
ae
es
st
tá
áb
bl
lo
oq
qu
ue
ea
ad
da
an
na
ap
po
os
si
iç
çã
ão
ov
ve
er
rt
ti
ic
ca
al
la
an
nt
te
es
sd
de
ea
a
u
ut
ti
il
li
iz
za
ar
r.
.
• Instale a base no veículo, virada para a retaguarda
(diagrama H).
• Passe a parte para o colo do cinto através das duas guias
na parte da frente da base. Aperte a fivela do cinto
(diagrama I). Passe a parte diagonal do cinto através da
guia vermelha na parte de trás da base (diagrama J).
• Instale a “concha” na base, começando pela frente da
“concha” e, em seguida, engate a parte de trás da
“concha” até bloquear na posição (diagrama K).
• Para remover a “concha”, puxe a alavanca vermelha por
trás da base e, ao mesmo tempo, puxe a “concha pela
pega (diagrama L).
C
Co
on
ns
se
el
lh
ho
os
sd
de
em
ma
an
nu
ut
te
en
nç
çã
ão
o
Todas as partes em tecido são removíveis. No caso de
manchas ligeiras, limpe usando uma esponja humedecida
com sabonária ou lave à mão a 30° numa sabonária. Nunca
use lixívia, não passe a ferro, não lave na máquina, não
submeta a hidroextracção.
8
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 9

10
A
AU
UT
TO
OS
SI
IT
TZ
ZD
DE
ER
RK
KL
LA
AS
SS
SE
E0
0+
+
vvoonnGGeebbuurrttbbiiss1133kkgg
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Autositz der Klasse 0+
entschieden haben. Wenn Sie mit dem Sitz nicht völlig
zufrieden sind, Zubehör austauschen möchten oder Hilfe mit
diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich mit unserer
K
Ku
un
nd
de
en
ns
se
er
rv
vi
ic
ce
ea
ab
bt
te
ei
il
lu
un
ng
gin Verbindung (weitere
Informationen finden Sie auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanweisung).
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sa
an
nw
we
ei
is
su
un
ng
ge
en
n:
:Lesen Sie diese Anweisungen
vor der Benutzung genau durch und heben Sie diese
Gebrauchsanweisung auf, falls Sie sie in Zukunft benötigen.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann dies
Auswirkungen auf die Sicherheit Ihres Kindes haben. Um
das Risiko eines Falles zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
der Griff Ihres Kindersitzes der Klasse 0+ ordnungsgemäß
eingerastet ist und dass der Sicherheitsgurt Ihres Kindes
immer angelegt ist. Befestigen Sie Ihren Kindersitz der Klasse
0+ auf einem nach vorne gerichteten Sitz, der mit einem
Dreipunktgurt ausgestattet ist. V
VE
ER
RW
WE
EN
ND
DE
EN
NS
SI
IE
ED
DI
IE
ES
SE
EN
N
K
KI
IN
ND
DE
ER
RS
SI
IT
TZ
ZN
NI
IC
CH
HT
TA
AU
UF
FE
EI
IN
NE
EM
MB
BE
EI
IF
FA
AH
HR
RE
ER
RS
SI
IT
TZ
ZM
MI
IT
T
A
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
I
Ih
hr
rK
Ki
in
nd
de
er
rs
si
it
tz
zd
de
er
rK
Kl
la
as
ss
se
e0
0+
+:
:
1. Schale
2. Ergonomischer Griff
3. Schultergurt
4. Verschluss des Hosenträgergurts
5. Zwischenbeingurt
6. Verstellvorrichtung
7. Verstellgurt
8. Hüftgurtführung (x2)
9. Abdeckung
10. Schultergurtführung
11. Basis (optional, modellabhängig)
12. Basis: Hüftgurtführungen
13. Basis: Schultergurtführungen
14. Basis: Entsperrungsgriff
1
1.
.S
So
ob
ba
au
ue
en
nS
Si
ie
ed
de
en
nS
Si
it
tz
zi
in
ns
sA
Au
ut
to
oe
ei
in
n:
:
W
Wa
ar
rn
nu
un
ng
g!
!B
Be
en
nu
ut
tz
ze
en
nS
Si
ie
ed
de
en
nS
Si
it
tz
zd
de
er
rK
Kl
la
as
ss
se
e0
0+
+n
ni
ic
ch
ht
t
a
au
uf
fd
de
em
mV
Vo
or
rd
de
er
rs
si
it
tz
ze
ei
in
ne
es
sF
Fa
ah
hr
rz
ze
eu
ug
gs
sm
mi
it
tA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
P
Pl
la
at
tz
zi
ie
er
re
en
nS
Si
ie
ed
de
en
nS
Si
it
tz
zd
de
er
rK
Kl
la
as
ss
se
e0
0+
+i
im
mm
me
er
r
r
rü
üc
ck
kw
wä
är
rt
ts
sg
ge
er
ri
ic
ch
ht
te
et
t.
.
•Positionieren Sie den Kindersitz auf dem Vorder- oder
Rücksitz Ihres Autos. Er muss stets rückwärtsgerichtet
stehen und der Griff muss sich in vertikaler Position
befinden (Zeichnung A).
• Ziehen Sie den Gurt heraus und führen Sie den Hüftgurt
durch die seitlichen Führungen (Zeichnung B). Schließen
Sie den Gurt.
• Ziehen Sie den Schultergurt heraus, führen Sie ihn hinter
dem Kindersitz vorbei und befestigen Sie ihn in den
Führungen auf der Rückseite der Schale (Zeichnung C).
• Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht und so fest
gespannt wie möglich ist.
2
2.
.S
So
op
pa
as
ss
se
en
nS
Si
ie
ed
de
en
nS
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
s-
-H
Ho
os
se
en
nt
tr
rä
äg
ge
er
rg
gu
ur
rt
ta
an
n:
:
Der Hosenträgergurt des Autositzes muss an die Größe Ihres
Kindes angepasst werden. Die Schultergurte können auf
zwei Höhen eingestellt werden und müssen durch die
Schlitze geführt werden, die den Schultern Ihres Kindes am
nächsten liegen (Zeichnung D).
S
So
ol
lo
oc
ck
ke
er
rn
nS
Si
ie
ed
de
en
nH
Ho
os
se
en
nt
tr
rä
äg
ge
er
rg
gu
ur
rt
t:
:Drücken Sie auf die
zwischen den Beinen befindliche Verstellvorrichtung an der
Vorderseite des Autositzes und ziehen Sie an beiden
Schultergurten gleichzeitig.
S
So
os
st
tr
ra
af
ff
fe
en
nS
Si
ie
ed
de
en
nH
Ho
os
se
en
nt
tr
rä
äg
ge
er
rg
gu
ur
rt
t:
:Ziehen Sie am
Verstellgurt an der Vorderseite des Autositzes. Sie müssen
dabei nicht auf die Verstellvorrichtung drücken.
E
Ei
in
no
or
rd
dn
nu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
ei
in
ng
ge
es
st
te
el
ll
lt
te
er
rH
Ho
os
se
en
nt
tr
rä
äg
ge
er
rg
gu
ur
rt
t
t
tr
rä
äg
gt
ta
ak
kt
ti
iv
vz
zu
ur
rb
be
es
st
tm
mö
ög
gl
li
ic
ch
he
en
nS
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
tI
Ih
hr
re
es
sB
Ba
ab
by
ys
s
b
be
ei
i.
.Z
Zw
wi
is
sc
ch
he
en
nd
de
em
mH
Ho
os
se
en
nt
tr
rä
äg
ge
er
rg
gu
ur
rt
tu
un
nd
dI
Ih
hr
re
em
mK
Ki
in
nd
d
m
mu
us
ss
sn
no
oc
ch
hm
mi
in
nd
de
es
st
te
en
ns
se
ei
in
ne
eF
Fi
in
ng
ge
er
rb
br
re
ei
it
te
eS
Sp
pi
ie
el
lr
ra
au
um
m
s
se
ei
in
n.
.
3
3.
.S
So
os
se
et
tz
ze
en
nS
Si
ie
eI
Ih
hr
rK
Ki
in
nd
di
in
nd
de
en
nA
Au
ut
to
os
si
it
tz
z:
:
•Öffnen Sie den Verschluss des Hosenträgergurts, indem Sie
auf den roten Knopf in der Mitte des Verschlusses
drücken.
• Setzen Sie Ihr Kind in den Autositz und stellen Sie sicher,
dass sein Rücken richtig an der Rückenlehne des
Autositzes anliegt.
•Führen Sie die beiden Enden der Schultergurte zusammen
und schließen Sie den Verschluss des Hosenträgergurts
(Zeichnung E).
• Ziehen Sie am Verstellgurt des Hosenträgergurts, sodass
die Schultergurte Ihres Kindes straff sitzen.
4
4.
.S
So
op
pa
as
ss
se
en
nS
Si
ie
ed
de
en
ne
er
rg
go
on
no
om
mi
is
sc
ch
he
en
nG
Gr
ri
if
ff
fa
an
n:
:
Der Griff des Autositzes hat drei Positionen (Zeichnung F):
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n1
1:
:Benutzung im Auto, zum Schaukeln und Tragen.
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n2
2:
:Für die Aufbewahrung
P
Po
os
si
it
ti
io
on
n3
3:
:Benutzung als Liege in fester Position.
Um die Position zu verändern, ziehen Sie die beiden
abgerundeten Teile des Griffs nach außen (Zeichnung G).
W
Wa
ar
rn
nu
un
ng
gz
zu
ur
rB
Be
en
nu
ut
tz
zu
un
ng
ga
al
ls
sL
Li
ie
eg
ge
e
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle
Sperrvorrichtungen befestigt sind. Es ist gefährlich, diese
Liege auf einer hochliegenden Fläche abzustellen.
Nicht für Kinder empfohlen, die sich ohne Hilfe aufsetzen
können (ab einem Alter von ca. 9 Monaten oder einem
Gewicht von ca. 9 kg). Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt in der Liege.
5
5.
.B
Be
en
nu
ut
tz
zu
un
ng
gm
mi
it
tB
Ba
as
si
is
s(
(o
op
pt
ti
io
on
na
al
l)
)
W
Wi
ic
ch
ht
ti
ig
g:
:S
St
te
el
ll
le
en
nS
Si
ie
ev
vo
or
rd
de
er
rB
Be
en
nu
ut
tz
zu
un
ng
gs
st
te
et
ts
ss
si
ic
ch
he
er
r,
,
d
da
as
ss
sd
de
er
rG
Gr
ri
if
ff
fd
de
es
sS
Si
it
tz
ze
es
si
in
nd
de
er
rv
ve
er
rt
ti
ik
ka
al
le
en
nP
Po
os
si
it
ti
io
on
n
e
ei
in
ng
ge
er
ra
as
st
te
et
ti
is
st
t.
.
•Stellen Sie die Basis rückwärtsgerichtet in Ihrem Auto auf
(Zeichnung H)
•Führen Sie den Hüftgurt durch die beiden Führungen an
der Vorderseite der Basis. Schließen Sie den Gurt
(Zeichnung I). Führen Sie den Schultergurt durch die rote
Führung an der Rückseite der Basis (Zeichnung J).
•Positionieren Sie die Schale in der Basis. Führen Sie dazu
zuerst die Vorderseite der Schale ein und drücken Sie dann
auf den hinteren Teil, bis er einrastet (Zeichnung K).
• Um die Schale herauszunehmen, ziehen Sie an dem roten
Griff hinter der Basis und ziehen Sie gleichzeitig am Griff
der Schale (Zeichnung L).
P
Pf
fl
le
eg
ge
eh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Alle Stoffbezüge können abgenommen werden. Verwenden
Sie bei leichten Flecken einen mit Seifenwasser befeuchteten
Schwamm oder waschen Sie den Bezug bei 30° mit der
Hand in Seifenwasser. Verwenden Sie niemals Bleichmittel,
bügeln Sie den Bezug nicht, waschen Sie in nicht in der
Maschine und schleudern Sie ihn nicht.
9
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 10

A
AS
SI
IE
EN
NT
TO
OD
DE
ES
SE
EG
GU
UR
RI
ID
DA
AD
D
G
GR
RO
OU
UP
P0
0+
+
ddeessddeeeellnnaacciimmiieennttoohhaassttaallooss1133kkgg
Gracias por comprar un asiento de seguridad Group 0+. Si
este asiento de seguridad no le satisface completamente, si
quisiera cambiar un accesorio u obtener ayuda en relación
con este producto, puede ponerse en contacto con nuestro
d
de
ep
pa
ar
rt
ta
am
me
en
nt
to
od
de
ea
at
te
en
nc
ci
ió
ón
nal cliente (información en la
cubierta posterior de esta guía).
Instrucciones de seguridad: Lea estas instrucciones
atentamente antes de utilizar el asiento y guarde el manual
para posibles consultas en el futuro. No seguir estas
instrucciones podría perjudicar la seguridad de su hijo. Para
evitar cualquier riesgo de caída, asegúrese de que el asa de
su asiento Group 0+ está debidamente bloqueada y que el
arnés de seguridad de su hijo está abrochado. Instale su
asiento Group 0+ sólo en un asiento orientado hacia delante
con un cinturón de seguridad de 3 puntos de cierre.
N
NO
OU
UT
TI
IL
LI
IC
CE
EE
ES
ST
TE
EA
AS
SI
IE
EN
NT
TO
OI
IN
NF
FA
AN
NT
TI
IL
LE
EN
NU
UN
NA
AS
SI
IE
EN
NT
TO
O
D
DE
EP
PA
AS
SA
AJ
JE
ER
RO
OC
CO
ON
NA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
S
Su
us
si
il
ll
la
aG
Gr
ro
ou
up
p0
0+
+:
:
1. Carcasa
2. Asa ergonómica
3. Correa de los hombros
4. Hebilla de arnés
5. Correa entre las piernas
6. Ajustador
7. Correa de ajuste
8. Guía para la parte central del cinturón (x2)
9. Cubierta
10. Guías diagonales para el cinturón
11. Base (opcional, según el modelo)
12. Base: guías para la parte central del cinturón
13. Base: guías diagonales para el cinturón
14. Base: asa desbloqueadora
1
1.
.I
In
ns
st
ta
al
la
ac
ci
ió
ón
ne
en
ne
el
li
in
nt
te
er
ri
io
or
rd
de
el
lc
co
oc
ch
he
e
A
At
te
en
nc
ci
ió
ón
n.
.N
No
oi
in
ns
st
ta
al
le
es
su
ua
as
si
ie
en
nt
to
od
de
es
se
eg
gu
ur
ri
id
da
ad
dG
Gr
ro
ou
up
p0
0+
+
e
en
ne
el
la
as
si
ie
en
nt
to
od
de
el
la
an
nt
te
er
ro
od
de
eu
un
nv
ve
eh
hí
íc
cu
ul
lo
oc
co
on
nA
AI
IR
RB
BA
AG
G.
.
C
Co
ol
lo
oq
qu
ue
es
si
ie
em
mp
pr
re
es
su
ua
as
si
ie
en
nt
to
od
de
es
se
eg
gu
ur
ri
id
da
ad
dG
Gr
ro
ou
up
p0
0+
+
m
mi
ir
ra
an
nd
do
oh
ha
ac
ci
ia
aa
at
tr
rá
ás
s.
.
• Coloque la silla infantil en el asiento delantero o trasero de
su vehículo, siempre mirando hacia atrás, con el asa en
posición vertical (diagrama A).
•Tire del cinturón de seguridad y pase la sección central por
las guías laterales (diagrama B). Abroche el cinturón.
•Tire de la sección diagonal del cinturón, pásela por detrás
del asiento de seguridad y deslícela por las guías de la
parte trasera de la carcasa (diagrama C).
•Asegúrese de que el cinturón no está torcido y estírelo al
máximo.
2
2.
.A
Aj
ju
us
st
te
ed
de
el
la
ar
rn
né
és
sd
de
es
se
eg
gu
ur
ri
id
da
ad
d
El arnés de seguridad del asiento debe ajustarse al tamaño
de su hijo. Las correas de los hombros pueden ajustarse a
dos alturas y deben pasarse por las ranuras más cercanas a
los hombros de su hijo (diagrama D).
C
Có
óm
mo
oa
af
fl
lo
oj
ja
ar
re
el
la
ar
rn
né
és
s:
:Presione el ajustador situado entre
las piernas en la parte delantera del asiento de seguridad y
tire de las dos correas de los hombros a la vez.
C
Có
óm
mo
oa
ap
pr
re
et
ta
ar
re
el
la
ar
rn
né
és
s:
:Tire de la correa de ajuste de la
parte delantera del asiento de seguridad. No es necesario
presionar el ajustador.
U
Un
na
ar
rn
né
és
sb
bi
ie
en
na
aj
ju
us
st
ta
ad
do
oc
co
on
nt
tr
ri
ib
bu
uy
ye
ea
ac
ct
ti
iv
va
am
me
en
nt
te
ea
al
la
a
m
me
ej
jo
or
rp
pr
ro
ot
te
ec
cc
ci
ió
ón
np
po
os
si
ib
bl
le
ep
pa
ar
ra
as
su
uh
hi
ij
jo
o.
.N
No
op
pu
ue
ed
de
e
s
su
up
pe
er
ra
ar
re
el
lg
gr
ro
os
so
or
rd
de
eu
un
nd
de
ed
do
oe
en
nt
tr
re
ee
el
la
ar
rn
né
és
sy
ye
el
ln
ni
iñ
ño
o.
.
3
3.
.I
In
ns
st
ta
al
la
ac
ci
ió
ón
nd
de
el
ln
ni
iñ
ño
oe
en
ne
el
la
as
si
ie
en
nt
to
od
de
es
se
eg
gu
ur
ri
id
da
ad
d
• Abra la hebilla del arnés presionando el botón rojo que se
encuentra en el centro de la hebilla.
• Coloque a su hijo en el asiento de seguridad y asegúrese
de que su espalda se apoya correctamente en el respaldo
del asiento de seguridad.
• Una los dos extremos de las correas de los hombros y
cierre la hebilla del arnés (diagrama E).
•Tire de la correa de ajuste del arnés para que las correas
delos hombros se tensen correctamente y sujeten a su
hijo.
4
4.
.A
Aj
ju
us
st
te
ed
de
el
la
as
sa
ae
er
rg
go
on
nó
óm
mi
ic
ca
a
El asa del asiento de seguridad tiene 3 posiciones (diagrama F):
P
Po
os
si
ic
ci
ió
ón
n1
1:
:en el coche, para acunar y llevar a su hijo.
P
Po
os
si
ic
ci
ió
ón
n2
2:
:para guardar
P
Po
os
si
ic
ci
ió
ón
n3
3:
:como sillón reclinador en la posición fija.
Para cambiar de una posición a la otra, tire las dos partes
redondeadas del asa hacia fuera (diagrama G).
A
At
te
en
nc
ci
ió
ón
n.
.C
Cu
ua
an
nd
do
ol
lo
ou
us
se
ec
co
om
mo
os
si
il
ll
ló
ón
nr
re
ec
cl
li
in
na
ad
do
or
r
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están
activados antes de utilizar esta posición. Es peligroso colocar
este sillón reclinador en una superficie por encima del suelo.
No está recomendado para los niños que pueden sentarse
solos (de aproximadamente 9 meses o a partir de
aproximadamente 9 kg). Nunca deje a su hijo desatendido
en el sillón reclinador.
5
5.
.U
Ut
ti
il
lí
íc
ce
el
lo
oc
co
on
nl
la
ab
ba
as
se
e(
(o
op
pc
ci
io
on
na
al
l)
)
I
Im
mp
po
or
rt
ta
an
nt
te
e:
:a
as
se
eg
gú
úr
re
es
se
es
si
ie
em
mp
pr
re
ed
de
eq
qu
ue
ee
el
la
as
sa
ad
de
el
l
a
as
si
ie
en
nt
to
oe
es
st
tá
áb
bl
lo
oq
qu
ue
ea
ad
da
ae
en
nl
la
ap
po
os
si
ic
ci
ió
ón
nv
ve
er
rt
ti
ic
ca
al
la
an
nt
te
es
sd
de
e
u
ut
ti
il
li
iz
za
ar
rl
lo
o.
.
• Instale la base en el coche, mirando hacia atrás (diagrama
H).
•Pase la parte central del cinturón por las dos guías de la
parte delantera de la base. Abroche el cinturón (diagrama I).
Pase la parte diagonal por la guía roja de la parte trasera
de la base (diagrama J).
• Instale la carcasa en la base. Empiece por la parte
delantera de la carcasa e introduzca la parte trasera de la
carcasa hasta que esté colocada (diagrama K).
• Para retirar la carcasa, tire del asa roja de la parte trasera
de la base y, a la vez, tire de la carcasa por el asa
(diagrama L).
M
Ma
an
nt
te
en
ni
im
mi
ie
en
nt
to
o
Todas las partes tapizadas son desmontables. En caso de
manchas leves, límplielo con una esponja húmeda o lávelo a
mano a 30º con agua y jabón. No utilice lejía, no lo planche,
no lo lave a máquina ni lo seque en la secadora.
10
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 11

12
O
OT
TR
RO
OŠ
ŠK
KI
IV
VA
AR
RN
NO
OS
ST
TN
NI
IS
SE
ED
DE
EŽ
Ž
Z
ZA
AS
SK
KU
UP
PI
IN
NO
O0
0+
+
zzaannoovvoorroojjeennččkkeeiinnoottrrookkeeddoo1133kkgg
Z
Za
ah
hv
va
al
lj
ju
uj
je
em
mo
os
se
ev
va
am
mz
za
an
na
ak
ku
up
po
ot
tr
ro
oš
šk
ke
eg
ga
a
v
va
ar
rn
no
os
st
tn
ne
eg
ga
as
se
ed
de
ež
ža
az
za
as
sk
ku
up
pi
in
no
o0
0+
+.
.Č
Če
es
st
te
em
ms
se
ed
de
ež
že
em
m
n
ni
is
st
te
ep
po
op
po
ol
ln
no
om
ma
az
za
ad
do
ov
vo
ol
lj
jn
ni
i,
,č
če
ež
že
el
li
it
te
ez
za
am
me
en
nj
ja
at
ti
i
d
do
od
da
at
tk
ke
ea
al
li
ip
po
ot
tr
re
eb
bu
uj
je
et
te
ep
po
om
mo
oč
čs
st
te
em
mi
iz
zd
de
el
lk
ko
om
m,
,s
se
e
o
ob
br
rn
ni
it
te
en
na
an
na
aš
šo
od
dd
de
el
le
ek
kz
za
as
st
tr
ra
an
nk
ke
e(
(p
po
od
da
at
tk
ke
en
na
aj
jd
de
et
te
e
n
na
az
za
ad
dn
nj
ji
is
st
tr
ra
an
ni
it
te
eg
ga
ap
pr
ri
ir
ro
oč
čn
ni
ik
ka
a)
).
.
V
Va
ar
rn
no
os
st
tn
na
an
na
av
vo
od
di
il
la
a:
:Pred uporabo natančno preberite ta
priročnik in ga shranite za nadaljnjo uporabo. Če teh
navodil ne spoštujete, lahko ogrozite varnost vašega
otroka. Da bi se izognili padcem, se prepričajte, da so
ročaji sedeža
za skupino 0+ pravilno pritrjeni in da je
otrokov varnostni pas vedno pripet. Sedež za skupino 0+
vedno pritrdite na sedež v smeri vožnje, ki je opremljen s
tritočkovnim varnostnim pasom
.
O
OT
TR
RO
OŠ
ŠK
KE
EG
GA
AS
SE
ED
DE
EŽ
ŽA
AN
NE
E
U
UP
PO
OR
RA
AB
BL
LJ
JA
AJ
JT
TE
EN
NA
AS
SO
OV
VO
OZ
ZN
NI
IK
KO
OV
VE
EM
MS
SE
ED
DE
EŽ
ŽU
U,
,K
KI
IJ
JE
E
O
OP
PR
RE
EM
ML
LJ
JE
EN
NZ
ZZ
ZR
RA
AČ
ČN
NO
OB
BL
LA
AZ
ZI
IN
NO
O.
.
S
Se
es
st
ta
av
vn
ni
id
de
el
li
is
se
ed
de
ež
ža
az
za
as
sk
ku
up
pi
in
no
o0
0+
+:
:
1. Školjka
2. Ergonomski ročaj
3. Ramenski pas
4. Varnostna zaponka
5. Sredinski trak
6. Zaponka za prilagajanje
7. Trak za prilagajanje
8. Vodilo za spodnji trak varnostnega pasu(x2)
9. Prevleka
10. Vodila za diagonalni trak varnostnega pasu
11. Podstavek (izbirno, odvisno od modela)
12. Podstavek: vodila za spodnji trak varnostnega pasu
13. Podstavek: vodila za diagonalni trak varnostnega
pasu
14. Podstavek: odklepanje ročajev
1
1.
.N
Na
am
me
es
st
ti
it
te
ev
vv
vv
vo
oz
zi
il
lu
u.
.
O
Op
po
oz
zo
or
ri
il
lo
o!
!S
Se
ed
de
ež
ža
az
za
as
sk
ku
up
pi
in
no
o0
0+
+n
ne
es
sm
me
et
te
en
na
am
me
es
st
ti
it
ti
i
n
na
as
so
ov
vo
oz
zn
ni
ik
ko
ov
vs
se
ed
de
ež
ž,
,o
op
pr
re
em
ml
lj
je
en
nz
zz
zr
ra
ač
čn
no
ob
bl
la
az
zi
in
no
o.
.
S
Se
ed
de
ež
žz
za
as
sk
ku
up
pi
in
no
o0
0+
+v
ve
ed
dn
no
on
na
am
me
es
st
ti
it
te
ev
vn
na
as
sp
pr
ro
ot
tn
ni
i
s
sm
me
er
ri
iv
vo
ož
žn
nj
je
e.
.
•Otroški sedež namestite na zadnji ali sprednji sedež v
vozilu, v nasprotni smeri vožnje, z ročajem v navpičnem
položaju (skica A).
•Izvlecite varnostni pas in ga vpnite stranska vodila (skica
B). Pas pritrdite.
• Potegnite pas diagonalno za otroški sedež in ga vpnite
vvodila na zadnji stran školjke (skica C).
•Preverite, da pas ni zvit in ga namestite tako tesno, kot
je mogoče.
2
2.
.P
Pr
ri
il
la
ag
go
od
di
it
te
ev
vv
va
ar
rn
no
os
st
tn
ne
eg
ga
ap
pa
as
su
uo
ot
tr
ro
oš
šk
ke
eg
ga
as
se
ed
de
ež
ža
a.
.
Varnostni pas morate prilagoditi velikosti otroka. Za
ramenski trak lahko izberete dve višini, trak pa mora
potekati skozi reži, ki sta najbližji otrokovim ramenom
(skica D).
P
Po
op
pu
uš
šč
ča
an
nj
je
ep
pa
as
su
u:
:Pritisnite sponko med nogami, na
sprednjem delu otroškega sedeža in hkrati povlecite oba
ramenska trakova.
Z
Za
at
te
eg
go
ov
va
an
nj
je
ep
pa
as
su
u:
:Povlecite prilagoditveni trak na
sprednjem delu sedeža; gumba za prilagajanje ni
potrebno pritisniti.
P
Pr
ra
av
vi
il
ln
no
on
na
am
me
eš
šč
če
en
ni
ip
pa
as
so
ov
vi
ia
ak
kt
ti
iv
vn
no
op
pr
ri
is
sp
pe
ev
va
aj
jo
ok
k
n
na
aj
jb
bo
ol
lj
jš
ši
iz
za
aš
šč
či
it
ti
iv
va
aš
še
eg
ga
ao
ot
tr
ro
ok
ka
a.
.P
Pa
as
sm
mo
or
ra
ab
bi
it
ti
in
na
ap
pe
et
t
t
ta
ak
ko
o,
,d
da
am
me
ed
dp
pa
as
si
in
no
ot
tr
ro
ok
ka
an
ne
em
mo
or
re
et
te
es
sp
pr
ra
av
vi
it
ti
iv
ve
eč
čk
ko
ot
t
e
en
ne
eg
ga
ap
pr
rs
st
ta
a.
.
3
3.
.N
Na
am
me
eš
šč
ča
an
nj
je
eo
ot
tr
ro
ok
ka
av
vo
ot
tr
ro
oš
šk
ki
is
se
ed
de
ež
ž.
.
• Odprite zaponko pasa tako, da pritisnete rdeč gumb v
osrednjem delu zaponke.
• Namestite otroka v sedež in se prepričajte, da je
otrokov hrbet pravilno nameščen ob sedež.
•Ramenska pasova spnite in zapnite sponko (skica E).
•Povlecite trak za prilagajanje napetosti, dokler pasovi
niso ustrezno napeti..
4
4.
.P
Pr
ri
il
la
ag
go
od
di
it
te
ev
ve
er
rg
go
on
no
om
ms
sk
ke
eg
ga
ar
ro
oč
ča
aj
ja
a.
.
Ročaj sedeža lahko postavite v tri položaje (skica F):
P
Po
ol
lo
ož
ža
aj
j1
1:
:za uporabo v avtu, za zibanje in prenašanje.
P
Po
ol
lo
ož
ža
aj
j2
2:
:za shranjevanje
P
Po
ol
lo
ož
ža
aj
j3
3:
:kot počivalnik.
Za spreminjanje položaja ročaja, obrnite oba okrogla dela
ročaja navzven (skica 3).
O
Op
po
oz
zo
or
ri
il
lo
op
pr
ri
iu
up
po
or
ra
ab
bi
is
se
ed
de
ež
ža
ak
ko
ot
tp
po
oč
či
iv
va
al
ln
ni
ik
ka
a
Preverite, ali so vse naprave za zaklepanje pred uporabo
zaklenjene. Tega sedeža ne postavljajte na višje površine.
Uporaba ni primerna za otroke, ki lahko sedijo brez
pomoči (starosti približno 9 mesecev ali teže 9 kg).
O
Ot
tr
ro
ok
ka
an
ni
ik
ko
ol
li
in
ne
ep
pu
us
st
ti
it
te
eb
br
re
ez
zn
na
ad
dz
zo
or
ra
a.
.
5
5.
.U
Up
po
or
ra
ab
ba
as
sp
po
od
ds
st
ta
av
vk
ko
om
m(
(m
mo
ož
žn
no
os
st
t)
)
P
Po
om
me
em
mb
bn
no
o:
:R
Ro
oč
ča
aj
js
se
ed
de
ež
ža
am
mo
or
ra
ab
bi
it
ti
ip
pr
re
ed
du
up
po
or
ra
ab
bo
o
v
ve
ed
dn
no
oz
za
ak
kl
le
en
nj
je
en
nv
vn
na
av
vp
pi
ič
čn
ne
em
mp
po
ol
lo
ož
ža
aj
ju
u.
.
•Podstavek namestite v vozilo, tako da gleda v
nasprotno smer vožnje (skica H).
•Spodnji del pasu vpnite med dve vodili na sprednji strani
podstavka. Pas pripnite (skica I). Diagonalni del pasu
vpnite med rdeče vodilo na zadnji strani podstavka
(skica J).
•Školjko namestite na podstavek tako, da najprej
namestite sprednji del školjke, nato pa zadnji del, dokler
se ne školjka zaskoči (skica K).
• Če želite školjko odstraniti, povlecite rdeči ročaj pred
podstavkom in hkrati potegnite ročaj školjke (skica L).
V
Vz
zd
dr
rž
že
ev
va
an
nj
je
e
Vse dele iz tkanin je mogoče odstraniti. V primeru manjših
madežev tkanino obrišite z krpo, navlaženo z milnico ali
ročno operete v milnici, ki ima 30°C. Uporaba belil,
likalnika,pralnega stroja in sušilnega stroja ni dovoljena.
1
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 12

1313
0+ csoportú gyermekülés a
születéstől 13 kg-ig
Köszönjük, hogy 0+ csoportú gyermekülést vásárolt.
Ha nem elégedett a termékkel, ha ki akar cserélni
egy tartozékot vagy bármilyen segítségre van
szüksége a termékkel kapcsolatban, lépjen
kapcsolatba ügyfélszolgálatunkkal (részletek a
használati útmutató hátoldalán).
Biztonsági előírások: Olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat, és későbbi használat esetére őrizze meg ezt
azútmutatót. Ha nem tartja be az itt leírt utasításokat,
veszélybe kerülhet gyermeke biztonsága. A kiesés
megelőzése érdekében ellenőrizze, hogy a 0+ csoportú
gyermekülés megfelelően rögzítve van-e, és a biztonsági
övek kellően feszesek-e. A terméket "menetiránynak
ellentétesen" bekötve kell használni és kizárólag olyan
autósülésen, mely menetiránynak megegyezően van
rögzítve az autóban és 3 pontos biztonsági övvel
felszerelt. EZT A GYERMEKÜLÉST NEM SZABAD
LÉGZSÁKKAL FELSZERELT UTASÜLÉSEN HASZNÁLNI.
0+ Csoportú gyermekülés:
1. Kagyló forma
2. Ergonomikus kialakítás
3. Vállszíj
4. Hámrendszerű övcsat
5. Lábközti kengyel
6. Állító gomb
7. Állító szíj
8. Övvezető (x2)
9. Védőhuzat
10. Átlós övvezetők
11. Talapzat (opcionális, a modelltől függően)
12. Talapzat: övvezetők
13. Talapzat: Átlós övvezetők
14. Talapzat: Nyitható fogantyú
1. Beszerelés a járműbe
Figyelem! Soha ne szerelje a 0+ gyermekülést a jármű
légzsákkal felszerelt első ülésére. A 0+ csoportú ülést
mindig a menetiránnyal ellentétesen kell beszerelni.
• Helyezze a gyermekülést a jármű első vagy hátsó
ülésére, mindig a menetiránnyal ellentétesen, a fogantyú
legyen függőleges helyzetben (A ábra).
• Húzza ki a biztonsági övet, és vezesse az övszárat az
oldalsó övvezetőn keresztül (B ábra). Csatolja be az övet.
• Húzza ki és vezesse át a biztonsági öv átlós részét a
gyermekülés mögött, majd csúsztassa a kagyló hátulján
lévő övvezetőbe (C ábra).
• Ellenőrizze, hogy az öv ne legyen megcsavarodva, és a
lehető legfeszesebb legyen.
2. A biztonsági öv beállítása
A gyermekülés biztonsági övét a gyermek méretének
megfelelően kell beállítani. A vállnál lévő öveket két
magasságnak megfelelően lehet beállítani, és át kell őket
húzni a gyermek vállaihoz legközelebb eső nyíláson (D
ábra).
A biztonsági öv kilazítása: Nyomja meg a gyermekülés
elülső részén, a lábak között elhelyezkedő állító gombot,
majd egyszerre húzza meg a két vállszíjat.
Abiztonsági öv megfeszítése: Húzza meg a
gyermekülés elülső részén lévő állító szíjat; az állító
gombot nem kell megnyomni.
Amegfelelően beállított biztonsági öv a lehető
legnagyobb védelmet nyújtja gyermeke számára. Az
öv és a gyermek között egy ujjnyi távolságnak kell
lenni.
3. A gyermek behelyezése a gyermekülésbe.
•A csat közepén lévő piros gomb megnyomásával nyissa
ki az övcsatot.
• Tegye a gyermeket a gyermekülésbe, ellenőrizze, hogy
a gyermek háta pontosan illeszkedjen a gyermekülés
hátához.
• Fogja össze a vállszíjak két végét, majd zárja be az
övcsatot (E ábra).
•Húzza meg az övbeállító szíjat úgy, hogy a vállszíjak
megfelelő feszességgel illeszkedjenek a gyermekhez.
4. Az ergonomikus fogantyú beállítása
A gyermekülés fogantyúját 3 helyzetbe lehet állítani (F
ábra):
1. pozíció: Az autóban történő használatra, hintázásra és
hordozásra
2. pozíció: tárolásra
3. pozíció: Rögzített helyzetbe való beállításra
Az egyik pozícióból egy másikba történő átállításhoz
húzza kifelé a fogantyú két gömbölyű részét (G ábra).
Állítható támlájú székként való alkalmazásakor a
következőkre kell figyelni
Használat előtt ellenőrizze, hogy minden záródó rész le
legyen zárva. Veszélyes az állítható támlájú ülést a földre
tenni.
Nem ajánlott azoknak a gyermekeknek, akik már
maguktól fel tudnak ülni (kb. 9 hónapos kortól, vagy
nagyjából 9 kg-tól). Soha ne hagyja a gyermekét
felügyelet nélkül az állítható támlájú ülésben.
5. Talpazat (opcionális)
Fontos figyelmeztetés: Használat előtt mindig
ellenőrizze, hogy az ülésfogantyú függőleges
pozícióban álljon.
• Tegye be a talpazatot az autóba a menetiránnyal
ellentétesen (H ábra).
• Húzza át az övrészt a talpazat elején lévő két
övvezetőn. Csatolja be az övet (I ábra). Húzza át az
átlós övrészt a talpazat hátulján lévő piros övvezetőn (J
ábra).
• Tegye a kagylót a talpazatba, először az első részét,
majd igazítsa addig a hátsó részét, amíg a megfelelő
pozícióba kerül (K ábra).
• A kagyló eltávolításához húzza meg a talpazaton lévő
piros fogantyút, és ezzel egy időben a fogantyú
segítségével vegye ki a kagylót (L ábra).
Karbantartási tanácsok
A textilrészek levehetők. Enyhe szennyeződés esetén a
tisztítás szappanos vízzel átitatott szivaccsal történik,
vagy kézi mosással 30°-os szappanos vízben. Soha ne
használjon fehérítőt, kerülje a vasalást, a gépi mosást és
acentrifugálást.
1
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 13

141414
AUTOSEDAČKA SKUPINA 0+
od narození do 13 kg
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili autosedačku
skupiny 0+. Nebude-li sedačka sloužit k Vaší plné
spokojenosti, budete chtít vyměnit příslušenství nebo
v souvislosti s tímto výrobkem jakkoliv pomoci,
můžete se obrátit na náš zákaznický servis
(podrobnosti naleznete na zadní straně této
příručky).
Bezpečnostní pokyny: Před používáním výrobku si tyto
pokyny důkladně přečtěte a uschovejte si příručku pro
další nahlížení. Nedodržení uvedených pokynů může
ohrozit bezpečí Vašeho dítěte. Abyste zabránili možnému
pádu, ujistěte se, že držadlo sedačky skupiny 0+ je
správně upevněno a dítě má vždy zapnuté pásy. Vždy
umisťujte sedačku skupiny 0+ na přední sedadlo pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu. SEDAČKU
NEPOUŽÍVEJTE NA SEDADLO VYBAVENÉ AIRBAGEM.
Autosedačka Skupina 0+:
1. Kostra
2. Ergonomické držadlo
3. Ramenní pás
4. Přezka pásů
5. Pás přes rozkrok
6. Nastavovací prvek
7. Nastavovací řemínek
8. Vodítko klínového pásu (x2)
9. Kryt
10. Diagonální pásová vodítka
11. Spodní konstrukce: (volitelná, závisí na modelu)
12. Spodní konstrukce: vodítka klínového pásu
13. Spodní konstrukce: vodítka diagonálních pásů
14. Spodní konstrukce: odepínací rukojeť
1. Umístění do auta.
Varování! Neinstalujte autosedačku 0+ na přední
sedadlo vybavené AIRBAGEM. Vždy tuto sedačku
umisťujte čelem směrem dozadu.
• Umístěte dětskou sedačku na přední sedadlo vozu vždy
čelem dozadu s rukojetí ve vertikální poloze (obrázek A).
•Vytáhněte pás a protáhněte klínovou část skrz stranová
vodítka (obrázek B). Zapněte pás.
•Vytáhněte a protáhněte diagonální část pásu za
sedačkou a vsuňte ji do vodítek na zadní straně kostry
(obrázek C).
• Ujistěte se, že pás není překroucený, a co nejpevněji jej
utáhněte.
2. Nastavení bezpečnostních pásů.
Bezpečností pásy sedačky je nutno nastavit podle velikosti
dítěte. Ramenní pásy lze nastavit do dvou poloh, přičemž
musí procházet otvory co nejblíže k ramenům dítěte
(obrázek D).
Uvolnění pásů: Stiskněte nastavovací prvek umístěný mezi
nohama v přední části autosedačky a vytáhněte
současně ramenní pásy.
Utažení pásů: Vytáhněte nastavovací pás vepředu
autosedačky; není nutné tisknout nastavovací prvek.
Správně nastavené pásy aktivně přispívají k
maximální ochraně Vašeho dítěte. Mezi pásy nesmí
být větší mezera než na prostrčení prstu.
3. Umístění dítěte do autosedačky.
•Stisknutím červeného knoflíku uprostřed spony sponu
otevřete.
• Vložte dítě do autosedačky a ujistěte se, že záda
dítěte správně spočívají na zadní straně sedačky.
• Uchopte oba konce ramenních pásů a zasuňte je do
spony (obrázek E).
•Utáhněte nastavovací řemínek pásů tak, aby ramenní
pásy byly na dítěti správně utaženy.
4. Nastavení ergonomické rukojeti.
Rukojeť autosedačky má 3 polohy (obrázek F):
Poloha 1: použití v autě, houpání a přenášení.
Poloha 2: pro uložení.
Poloha 3: pro sklopení ve stabilní poloze.
Pro přechod od jedné polohy ke druhé vytáhněte dvě
zakulacené části rukojeti směrem ven (obrázek G).
Varování při používání sklopené sedačky
Ujistěte se, že fixovací zařízení jsou sepnutá. Je
nebezpečné pokládat sklopenou sedačku na vyvýšený
povrch.
Nedoporučuje se pro děti, které se dokáží samy posadit
(přibližně v 9 měsících a asi od 9 kg). Nikdy
nenechávejte dítě na sklopené sedačce bez dozoru.
5. Použití se spodní konstrukcí (volitelné)
Důležité: vždy se před použitím ujistěte, že rukojeť
sedačky je zabezpečená ve vertikální poloze.
• Umístěte spodní konstrukci na sedadlo čelem dozadu
(obrázek H).
•Protáhněte klínovou část pásu dvěma vodítky vepředu
spodní části. Zapněte pás (obrázek I). Protáhněte
diagonální pás červeným vodítkem na zadní straně
konstrukce (obrázek J).
• Vložte kostru autosedačky do spodní části, začněte
zepředu a poté zapojte zadní část, až kostra zapadne po
stabilní polohy (obrázek K).
•Pro vyjmutí kostry vytáhněte červenou rukojeť za spodní
konstrukcí a současně kostru vytáhněte za rukojeť
(obrázek L).
Rady pro údržbu
Všechny textilní části jsou snímatelné. V případě lehkého
ušpinění je vyčistěte houbou navlhčenou v mýdlové vodě
nebo umyjte v ruce ve vodě teplé 30°. Nikdy
nepoužívejte bělidlo, nežehlete, neperte v pračce a
nesušte v sušičce.
1
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 14

15
AUTOSEDAČKA SKUPINA 0+
od narodenia do 13 kg
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili autosedačku skupiny
0+. Ak Vám sedačka nebude slúžiť k Vašej plnej spo-
kojnosti, budete chcieť vymeniť príslušenstvo alebo v
súvislosti s týmto výrobkom akokoľvek pomôcť,
môžete se obrátiť na náš zákaznícky servis (podrob-
nosti nájdete na zadnej strane tejto príručky).
Bezpečnostné pokyny: Pred používaním výrobku si tieto
pokyny dôkladne prečítajte a uschovajte si príručky pre
ďalšie nahliadnutie. Nedodržanie uvedených pokynov
môže ohroziť bezpečie Vášho dieťaťa. Aby ste zabránili
možnému pádu, uistite sa, že držadlo sedačky skupiny 0+
je správne upevnené a dieťa má vždy zapnuté pásy.
Vždy umiestňujte sedačku skupiny 0+ na predné sedadlo
pomocou trojbodového bezpečnostného pásu. SEDAČKU
NEPOUŽÍVAJTE NA SEDADLO VYBAVENÉ AIRBAGOM.
Autosedačka Skupina 0+:
1. Kostra
2. Ergonomické držadlo
3. Ramenný pás
4. Pracka pásov
5. Pás cez rozkrok
6. Nastavovací prvok
7. Nastavovací remienok
8. Vodítko brušného pásu (x2)
9. Kryt
10. Diagonálne pásové vodítka
11. Spodná konštrukcia: (voliteľná, záleží na type)
12. Spodná konštrukcia: vodítka brušného pásu
13. Spodná konštrukcia: vodítka diagonálnych pásov
14. Spodná konštrukcia: odopínacia rukoväť
1. Umiestnenie do auta.
Varovanie! Neinštalujte autosedačku 0+ na predné
sedadlo vybavené AIRBAGOM. Vždy túto sedačku
umiestňujte čelom smerom dozadu.
• Umiestnite detskú sedačku na predné sedadlo vozidla
vždy čelom dozadu s rukoväťou vo vertikálnej polohe
(obrázok A).
•Vytiahnite pás a pretiahnite brušnú časť cez stranové
vodítka (obrázok B). Zapnite pás.
•Vytiahnite a pretiahnite diagonálnu časť pásu za sedač-
kou a vsuňte ju do vodítok na zadnej strane kostry (obrá-
zok C).
• Uistite sa, že pás nie je prekrútený, a čo najpevnejšie ho
utiahnite.
2. Nastavenie bezpečnostných pásov.
Bezpečnosté pásy sedačky je nutné nastaviť podľa
veľkosti dieťaťa. Ramenné pásy je možné nastaviť do
dvoch polôh, pričom musia prechádzať otvormi čo
najbližšie k ramenám dieťaťa (obrázok D).
Uvoľnenie pásov: Stlačte nastavovací prvok umiestnený
medzi nohami v prednej časti autosedačky a vytiahnite
súčasne ramenné pásy.
Utiahnutie pásov: Vytiahnite nastavovací pás vpredu
autosedačky; nie je nutné tlačiť nastavovací prvok.
Správne nastavené pásy aktívne prispievajú k maxi-
málnej ochrane Vášho dieťaťa. Medzi pásmi nesmie
byť väčšia medzera než na prestrčenie prstu.
3. Umiestnenie dieťaťa do autosedačky.
•Stlačením červeného gombíka uprostred spony sponu
otvorte.
•Vložte dieťa do autosedačky a uistite sa, že chrbát
dieťaťa správne prilieha na zadnej strane sedačky.
•Uchopte obidva konce ramenných pásov a zasuňte ich
do spony (obrázok E).
•Utiahnite nastavovací remienok pásov tak, aby ramenné
pásy boli na dieťati správne utiahnuté.
4. Nastavenie ergonomickej rukoväte.
Rukoväť autosedačky má 3 polohy (obrázok F):
Poloha 1: použitie v aute, hojdanie a prenášanie.
Poloha 2: pre uloženie.
Poloha 3: pre sklopenie v stabilnej polohe.
Pre prechod od jednej polohy k druhej vytiahnite dve
zaokrúhlené časti rukoväti smerom von (obrázok G).
Varovanie pri používaní sklopenej sedačky
Uistite sa, že fixovacie zariadenia sú zapnuté. Je nebez-
pečné klásť sklopenú sedačku na vyvýšený povrch.
Nedoporučuje sa pre deti, ktoré sa dokážu samé posadiť
(približne v 9 mesiacoch a asi od 9 kg ).
Nikdy nenechávajte dieťa na sklopenej sedačke bez
dozoru.
5. Použitie so spodnou konštrukciou (voliteľné)
Dôležité: vždy se pred použitím uistite, že rukoväť
sedačky je zabezpečená vo vertikálnej polohe.
Umiestnite spodnú konštrukciu na sedadlo čelom dozadu
(obrázok H).
Pretiahnite brušnú časť pásu dvomi vodítkami vpredu
spodnou časťou. Zapnite pás (obrázok I). Pretiahnite dia-
gonálny pás červeným vodítkom na zadnej strane
konštrukcie (obrázok J).
Vložte kostru autosedačky do spodnej časti, začnite
zpredu a potom zapojte zadnú časť, až kostra zapadne
do stabilnej polohy (obrázok K).
Pre vybranie kostry vytiahnite červenú rukoväť za spodnú
konštrukciu a súčasne kostru vytiahnite za rukoväť (obrá-
zok L).
Rady pre údržbu
Všetky textilné časti sú snímateľné. V prípade ľahkého
ušpinenia ich vyčistite hubkou navlhčenou v mydlovej vode
alebo umyte v rukách vo vode pri teplote 30°. Nikdy
nepoužívajte bielidlo, nežehlite, neperte v práčke a
nesušte v sušičke.
1
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 15

16
група 0+ столче за кола
от раждането до 13 кг
Благодарим ви, че закупихте столче за кола група 0+.
Ако желаете да получите помощ във връзка с този
продукт, можете да се свържете с отдела за обслужване
на клиенти.
ВНИМАНИЕ! Преди да използвате столчето,
внимателно прочетете тези указания и пазете
ръководството, в случай че ви потрябва за справка в
бъдеще. Неспазването на тези указания може да се
отрази на безопасността на детето ви. За да избегнете
риск от падане, уверете се, че дръжката на вашето
столче група 0+ е правилно заключена и че предпазният
колан на детето винаги е закопчан. Монтирайте вашето
столче група 0+ на седалка, обърната напред,
оборудвана с триточков предпазен колан. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ДЕТСКО СТОЛЧЕ НА
ПЪТНИЧЕСКА СЕДАЛКА, ОБОРУДВАНА С
ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА.
Вашата група 0+:
1. Корпус
2. Ергономична дръжка
3. Раменни каишки
4. Закопчалка на предпазния колан
5. Долна каишка
6. Регулатор
7. Каишка за регулиране
8. Водач за колана на скута (x2)
9. Калъфка
10. Диагонални водачи за колан
11. Основа (по избор, в зависимост от модела)
12. Основа: водачи за колана на скута
13. Основа: диагонални водачи за колан
14. Основа: отключваща се дръжка
1. Монтиране в автомобила
Внимание! Не монтирайте вашето столче група 0+ на
предната седалка на автомобил, оборудвана с
ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Винаги
позиционирайте столчето група 0+ обърнато назад.
• Поставяйте детското столче на предната или задната
седалка на автомобила ви винаги обърнато назад, като
дръжката е
във вертикално положение (диаграма A).
• Издърпайте колана и прокарайте частта за скута през
страничните водачи (диаграма B). Закопчайте колана.
• Издърпайте и прокарайте диагоналната част на колана
зад столчето за кола и я плъзнете във водачите в
задната част на корпуса (диаграма C).
• Уверете се, че коланът не е усукан, и го разтегнете
максимално.
2. Регулиране на предпазния колан
Предпазният колан на столчето за кола трябва да се
регулира в зависимост от големината на детето ви.
Раменните колани могат да се регулират на две степени
в зависимост от височината, като трябва да се промушат
през отворите, намиращи се най-близо до раменете на
детето (диаграма D).
Разхлабете предпазния колан: натиснете регулатора,
разположен между краката в предната част на столчето
за кола, и издърпайте двата раменни колана
едновременно.
Стегнете предпазния колан: издърпайте каишката за
регулиране в предната част на столчето; не е
необходимо да натискате регулатора.
Добре регулираният предпазен колан допринася за
възможно най-добрата защита на вашето бебе. Между
колана и детето не трябва да остава разстояние, по-
голямо от дебелината на пръста ви.
3. Поставяне на детето в столчето
•Отключете закопчалката на предпазния колан, като
натиснете червения бутон в средата на закопчалката.
• Поставете детето в столчето за кола, като се уверите,
че гърбът му е изправен на облегалката на столчето.
•Съберете двата края на раменните колани и щракнете
закопчалката на предпазния колан (диаграма E).
•Дръпнете каишката за регулиране на предпазния
колан, така че раменните колани да се стегнат плътно по
тялото на детето.
4. Регулиране на ергономичната дръжка
Дръжката на столчето за кола има 3 положения
(диаграма F):
Позиция 1: използвайте в колата, за люлеене и за
носене.
Позиция 2: използвайте при съхранение.
Позиция 3: използвайте за накланяне във фиксирано
положение.
За да сменяте позициите, издърпайте двете обли части
на дръжката навън (диаграма G).
Предупреждение при използване на позицията за
накланяне
Преди употреба се уверете, че са активирани всички
заключващи механизми. Опасно е да се поставя
столчето в това положение на повърхност над земята.
Не се препоръчва за деца, които могат да сядат без
чужда помощ (на възраст около 9 месеца или с тегло
около 9 кг). Никога не оставяйте детето без надзор,
когато столчето е в накланяща се позиция.
5. Използване с основата (по избор)
• Важно! Преди употреба винаги проверявайте дали
дръжката на столчето е заключена във вертикална
позиция.
• Монтирайте основата в колата обърната назад
(диаграма H). Прокарайте частта за скута на колана през
двата водача в предната част на основата. Закопчайте
колана (диаграма I). Прокарайте диагоналната част през
червения водач в задната част на основата (диаграма J).
• Монтирайте корпуса в основата, като започнете от
предната му част, след това затегнете задната част,
докато застане на
място (диаграма K).
• За да отстраните корпуса, издърпайте червената
дръжка зад основата и едновременно с това дръпнете
корпуса за дръжката (диаграма L).
Съвети за поддръжка
Всички платнени части са сменяеми. При леки петна
почиствайте с помощта на гъба, напоена в сапунен
разтвор, или перете ръчно при 30° в сапунен разтвор.
Никога не използвайте белина, не гладете, не перете в
пералня, не използвайте сушилня.
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 16

17
autosjedalica rupe 0+
od rođenja do težine od 13 kg
Zahvaljujemo vam što ste kupili autosjedalicu grupe 0+. Ako
vam je u vezi s ovim proizvodom potrebna pomoć, obratite se
našoj službi za korisnike.
UPOZORENJE: Prije korištenja pažljivo pročitajte upute te ih
sačuvajte za buduću upotrebu. Nepridržavanjem uputa
možete ugroziti sigurnost svog djeteta. Da biste izbjegli
opasnost od pada, pazite na to da ručka sjedalice grupe 0+
bude zaključana i da su sigurnosni pojasevi uvijek zakopčani.
Autosjedalicu grupe 0+ postavljajte samo na sjedala okrenuta
usmjeru vožnje opremljena pojasom s tri točke vezanja.
AUTOSJEDALICU NEMOJTE KORISTITI NA
SUVOZAČKOM SJEDALU OPREMLJENOM ZRAČNIM
JASTUKOM.
Sjedalica rupe 0+:
1. Školjka
2. Ergonomska ručka
3. Rameni pojas
4. Kopča pojasa
5. Međunožni remen
6. Regulator duljine pojasa
7. Remen za prilagodbu
8. Vodilica dijela sigurnosnog pojasa koji prelazi preko nogu
(x2)
9. Presvlaka
10. Vodilice dijagonalnog dijela sigurnosnog pojasa
11. Postolje (dodatno, ovisno o modelu)
12. Postolje: vodilice dijela pojasa koji prelazi preko nogu
13. Postolje: vodilice dijagonalnog dijela pojasa
14. Postolje: ručica za otključavanje
1. Postavljanje u automobil
Upozorenje! Sjedalicu rupe 0+ ne postavljajte na
prednje sjedalo vozila opremljeno ZRAČNIM
JASTUKOM. Sjedalicu rupe 0+ postavite tako da je
okrenuta suprotno od smjera vožnje.
Sjedalicu postavite na prednje ili stražnje sjedalo vozila tako
da je uvijek okrenuta suprotno od smjera vožnje i da je ručka
u okomitom položaju (slika A).
Izvucite sigurnosni pojas automobila i dio pojasa koji prelazi
preko nogu provucite kroz bočne vodilice (slika B).
Zakopčajte pojas.
Dijagonalni dio sigurnosnog pojasa provucite iza
autosjedalice kroz vodilice na stražnjoj strani školjke (slika
C).
Pazite da pojas nije presavijen i nategnite ga najjače što
možete.
2. Prila ođavanje si urnosnih pojaseva autosjedalice
Sigurnosne pojaseve autosjedalice morate prilagoditi veličini
djeteta. Rameni pojasevi imaju dvije različite visine, a
potrebno ih je provući kroz otvore koji su najbliži ramenima
djeteta (slika D).
Otpuštanje pojasa: pritisnite regulator duljine pojasa, koji se
nalazi između nogu na prednjoj strani autosjedalice, te
istovremeno povucite oba ramena pojasa.
Zatezanje pojasa: povucite remen za prilagodbu koji se
nalazi s prednje strane autosjedalice; nije potrebno pritiskati
regulator duljine pojasa.
Ispravno prilagođeni pojasevi aktivno pridonose zaštiti vašeg
djeteta. Između pojasa i djeteta ne bi smjelo stati ništa deblje
od prsta.
3. Postavljanje djeteta u autosjedalicu
Otvorite kopču pojasa sjedalice pritiskom na crveni gumb u
sredini kopče.
Postavite dijete u autosjedalicu, pazeći pritom da mu leđa
pravilno prianjaju uz naslon sjedalice.
Spojite krajeve ramenih pojaseva i umetnite ih u kopču (slika
E).
Povucite remen za prilagodbu i zategnite pojas oko djeteta.
4. Prila ođavanje er onomske ručke
Ručka autosjedalice ima tri položaja (slika F):
1. položaj: koristite ga u automobilu, za njihanje i za nošenje.
2. položaj: koristite za spremanje sjedalice.
3. položaj: koristite kao ležaljku u iksnom položaju.
Da biste promijenili položaj ručke, dva zaobljena dijela ručke
povucite prema van (slika G).
Upozorenje pri upotrebi sjedalice kao ležaljke
Prije upotrebe provjerite jesu li svi mehanizmi za
zaključavanje sjeli na svoje mjesto. Opasno je postaviti
ležaljku na površinu koja je uzdignuta od tla.
Ne preporučuje se za djecu koja mogu samostalno sjediti
(djecu u dobi od oko 9 mjeseci ili tešku oko 9 kg). Ne
ostavljajte dijete u ležaljci bez nadzora.
5. Korištenje uz postolje (dodatno)
Važno: prije upotrebe provjerite je li ručka sjedalice
zaključana u okomitom položaju.
Postolje postavite u automobil u smjeru suprotnom od smjera
vožnje (slika H). Dio sigurnosnog pojasa automobila koji
prelazi preko nogu provucite kroz dvije vodilice koje se
nalaze s prednje strane postolja. Zakopčajte pojas (slika I).
Dijagonalni dio sigurnosnog pojasa provucite kroz crvenu
vodilicu koja se nalazi na stražnjoj strani postolja (slika J).
Školjku postavite na postolje tako da najprije postavite prednji
dio, a zatim pritišćite stražnji dio dok ne sjedne na mjesto
(slika K).
Da biste školjku uklonili, povucite crvenu ručku iza postolja te
istovremeno izvucite školjku držeći je za ručku (slika L).
Savjet za održavanje
Svi tekstilni dijelovi sjedalice mogu se ukloniti. Ako se
sjedalica zaprlja, očistite je vlažnom spužvom natopljenom
razrijeđenim sredstvom za pranje ili ručno operite u vodi s
deterdžentom na 30 °C. Nemojte koristiti izbjeljivač te
nemojte glačati, prati u perilici ni sušiti u sušilici.
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 17

Scaunul pentru copii Group 0+
nou născut pănă la 13 kg
Vă mulţumim că aţi achziţionat scaunul pentru copii Group 0+.
Dacă doriţi să solicitaţi orice el de ajutor cu privire la acest
produs, puteţi contacta departamentul servicii clienţi.
AVERTISMENT: Vă recomandăm să citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni înainte de utilizarea scaunului şi să păstraţi ghidul
pentru consultare ulterioară. Dacă nu respectaţi aceste
instrucţiuni, siguranţa copilului dumneavoastră ar putea i
a ectată. Pentru prevenirea pericolului de cădere, asiguraţi-vă
că mânerul scaunului Group 0+ este blocat corect şi că centura
de siguranţă a scaunului pentru copii este întotdeauna ixată.
Instalaţi scaunul pentru copii Group 0+ exclusiv pe un scaun
orientat spre sensul de mers, prevăzut cu centură de siguranţă
cu ixare în trei puncte. NU UTILIZAŢI ACEST SCAUN
PENTRU COPII PE SCAUNUL PASAGERULUI DIN FAŢĂ
PREVĂZUT CU AIRBAG.
Scaunul pentru copii Group 0+ :
1. Hamac
2. Mâner ergonomic
3. Chingă pentru umăr
4. Cataramă centură ham de siguranţă
5. Chingă bi urcaţie
6. Dispozitiv de reglare
7. Chingă de reglare
8. Ghidaj centură transversală (x2)
9. Husă
10. Ghidaje centură diagonală
11. Postament (opţional, în uncţie de model)
12. Postament: ghidaje centură transversală
13. Postament: ghidaje centură diagonală
14. Postament: manetă de deblocare
1. Instalarea în autoturism
Avertisment! Nu instalaţi scaunul Group 0+ pe scaunul
pasa erului din faţă al unui autovehicul prevăzut cu
AIRBAG. Amplasaţi întotdeauna scaunul Group 0+
orientat cu spatele la sensul de mers.
• Amplasaţi scaunul pentru copii pe scaunul din aţă sau pe
bancheta din spate a autovehiculului, orientat întotdeauna cu
spatele la sensul de mers, cu mânerul în
poziţie verticală (diagrama A).
• Extrageţi centura de siguranţă a scaunului maşinii şi treceţi
secţiunea transversală a acesteia prin ghidajele laterale
(diagrama B). Cuplaţi centura de siguranţă în cataramă.
• Extrageţi şi treceţi secţiunea diagonală a centurii de siguranţă
prin spatele scaunului şi treceţi-o prin ghidajele a late pe
spatele hamacului scaunului pentru copii (diagrama C).
• Asiguraţi-vă că centura nu este răsucită şi ixaţi-o cât mai
strâns posibil.
2. Re larea hamului de si uranţă al scaunului pentru
copii
Hamul de siguranţă al scaunului pentru copii trebuie reglat în
uncţie de mărimea copilului. Centurile pentru umeri pot i
reglate în două poziţii pe verticală şi trebuie trecute prin antele
a late cel mai aproape de umerii copilului (diagrama D).
Slăbirea hamului de siguranţă: Apăsaţi pe dispozitivul de
reglare amplasat între picioarele copilului, în partea rontală a
scaunului pentru copii, şi trageţi simultan de cele două centuri
pentru umeri.
Strângerea hamului de siguranţă: Trageţi de chinga de reglare
din partea rontală a scaunului pentru copii; nu este necesar să
apăsaţi pe dispozitivul de reglare.
Un ham de siguranţă reglat corect contribuie activ la asigurarea
celei mai bune protecţii pentru bebeluşul dumneavoastră. Va
trebui ca între hamul de siguranţă şi copil să nu poată i introdus
mai mult de un deget.
3. Instalarea copilului în scaunul pentru copii
• Deschideţi catarama hamului de siguranţă prin apăsare pe
butonul roşu din centrul cataramei.
•Instalaţi copilul în scaunul pentru copii, asigurându-vă că
spatele acestuia se sprijină corect de spătarul scaunului pentru
copii.
•Apropiaţi cele două capete ale centurilor pentru umeri şi
cuplaţi catarama hamului de siguranţă (diagrama E).
• Trageţi de chinga de reglare a hamului de siguranţă ast el
încât centurile pentru umeri să ie strânse corect pe umerii
copilului.
4. Re larea mânerului er onomic
Mânerul scaunului pentru copii are 3 poziţii (diagrama F):
Poziţia 1: utilizare în autovehicul, pentru legănarea copilului sau
pentru transport.
Poziţia 2: utilizare pentru depozitare
Poziţia 3: utilizare ca şezlong în poziţia ixă.
Pentru trecere dintr-o poziţie în alta, trageţi de cele două
componente rotunde ale mânerului spre exterior (diagrama G).
Avertisment în cazul utilizării ca şezlong
Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de blocare sunt cuplate
înainte de utilizare. Este periculos să amplasaţi acest scaun în
poziţia şezlong, pe o supra aţă a lată la înălţime.
Nerecomandată pentru copii care se pot ridica ără ajutor (în
vârstă de circa 9 luni sau în jur de 9 kg). Nu lăsaţi niciodată
copilul nesupravegheat în scaunul utilizat ca şezlong.
5. Utilizarea cu postamentul (opţional)
• Important: asiguraţi-vă întotdeauna că mânerul scaunului este
blocat în poziţie verticală înainte de utilizare.
• Instalaţi postamentul în maşină, orientat spre înapoi
(diagrama H). Treceţi porţiunea transversală a centurii de
siguranţă a maşinii prin ghidajele a late în partea rontală a
postamentului. Cuplaţi centura de siguranţă în cataramă
(diagrama I). Treceţi centura diagonală a maşinii prin ghidajul
roşu a lat în spatele postamentului (diagrama J).
• Instalaţi hamacul scaunului în postament, începând din partea
rontală a hamacului, apoi cuplaţi partea din spate a hamacului
până la blocarea în
poziţie (diagrama K).
• Pentru demontarea hamacului, trageţi de maneta roşie din
spatele postamentului şi trageţi simultan de mânerul hamacului
(diagrama L).
Recomandări pentru întreţinere
Toate componentele textile pot i scoase. În caz de pătare
uşoară, curăţaţi cu ajutorul unui burete umezit cu soluţie de
săpun sau spălaţi manual în apă cu săpun la 30°. Nu utilizaţi
niciodată înălbitori, nu călcaţi, nu spălaţi la maşină, nu uscaţi la
centri uga maşinii de spălat.
18
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 18

ДЕТСКОЕ КРЕСЛО ГРУППЫ 0+
от веса младенца и до 13 кг
Благодарим вас за приобретение детского кресла группы 0+.
Если вы не удовлетворены качеством изделия, желаете
заменить какую-либо из его деталей или вам требуется
консультация по данному изделию, обратитесь в отдел
обслуживания потребителей.
Инструкции по технике безопасности Внимательно прочтите
данные инструкции перед ––– ручка детского кресла группы 0+
надлежащим образом зафиксирована, а ремни безопасности
пристегнуты. Установка сиденья детского кресла группы 0+
допускается только по ходу движения на сиденье,
оборудованном трехточечным ремнем безопасности. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННОЕ ДЕТСКОЕ КРЕСЛО НА ПЕРЕДНЕМ
СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ, ОБОРУДОВАННОМ ПОДУШКОЙ
БЕЗОПАСНОСТИ.
Детское кресло группы 0+
1. Корпус
2. Эргономичная ручка
3. Плечевой ремень
4. Фиксатор ремня безопасности
5. Узел крепления
6. Элемент регулировки
7. Лента регулировки
8. Направляющие для поясного ремня (x2)
9. Крышка
10. Направляющие для диагональных ремней
11. Чаша (дополнительный аксессуар в зависимости от модели)
12. Чаша: направляющие для поясного ремня
13. Чаша: направляющие для диагональных ремней
14. Чаша: открывающая ручка
1. Установка в автомобиль
ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте данное детское кресло
группы 0+ на переднем сиденье автомобиля,
оборудованном подушкой безопасности. Располагайте
кресло спиной по ходу движения.
Расположите детское кресло на переднем или заднем сиденье
автомобиля спиной по ходу движения; его ручка при этом
должна быть в вертикальном положении (рисунок А).
Вытяните ремни безопасности и протяните поясную часть через
боковые направляющие (рисунок В). Прикрепите ремень
фиксатором.
Вытяните диагональную часть ремня, протяните ее под
сиденьем кресла и затем вставьте в направляющие в задней
части корпуса (рисунок С).
Убедитесь, что ремень не перекручен, и затяните его насколько
возможно.
2. Регулировка ремней безопасности
Ремни безопасности должны быть отрегулированы в
соответствии с ростом ребенка. Плечевые ремни безопасности
имеют два регулировочных значения высоты и должны
проходить через отверстия, наиболее близко расположенные к
плечам ребенка (рисунок D).
Ослабление ремней безопасности. Нажмите на элемент
регулировки, расположенный в передней части кресла между
ногами, и одновременно потяните за оба плечевых ремня
безопасности.
Затягивание ремней безопасности. Потяните за ремень
регулировки в передней части кресла; нажимать на элемент
регулировки необязательно.
Убедитесь, что поясные ремни проходят так низко, насколько
это возможно, чтобы таз ребенка находился в удобном
положении.
Правильно отрегулированные ремни играют решающую
роль в обеспечении безопасности вашего ребенка. Ремень
безопасности должен быть натянут так, чтобы можно было
вставить только один палец между ним и грудью ребенка.
3. Расположение ребенка в кресле
Откройте фиксатор ремней безопасности, нажав на красную
кнопку посередине фиксатора.
Поместите ребенка в детское кресло, убедившись, что его спина
правильно расположена относительно спинки кресла.
Сведите вместе оба конца плечевых ремней и застегните
фиксатор (рисунок Е).
Потяните за ленту регулировки ремней безопасности, чтобы они
правильно затянулись напротив ребенка.
4. Регулировка эргономичной ручки
Ручка детского кресла имеет три положения (рисунок F).
Первое положение: использование в автомобиле, укачивание
и переноска.
Второе положение: для хранения.
Третье положение: использование в качестве откидного
кресла в зафиксированном положении.
Чтобы переключиться из одного положения в другое, оттяните
наружу две закругленные части ручки (рисунок G).
При использовании в качестве откидного кресла в
зафиксированном положении обратите внимание на
следующие моменты.
Перед использованием кресла убедитесь, что все фиксирующие
механизмы находятся в рабочем положении. Размещать кресло
на поднятых над землей поверхностях опасно.
Данный режим не рекомендован для детей, способных садиться
самостоятельно (возраст около 9 месяцев, вес около 9 кг).
Никогда не оставляйте ребенка в откидном кресле без
присмотра.
5. Использование кресла с чашей (дополнительно)
ВАЖНО! Перед использованием кресла убедитесь, что его
ручка зафиксирована в вертикальном положении.
Установите чашу на сиденье автомобиля спиной по ходу
движения (рисунок H).
Проведите поясную часть ремня через две направляющие в
передней части чаши. Пристегните ремень фиксатором (рисунок
I). Протяните диагональную часть ремня через красную
направляющую в задней части чаши (рисунок J).
Установите корпус кресла в чашу, начиная с передней части
корпуса, затем заводя заднюю, до его фиксации на месте
(рисунок K).
Чтобы извлечь корпус, потяните за красную ручку в задней части
чаши и одновременно потяните корпус за ручку (рисунок L).
Советы по обслуживанию
Все тканевые части можно снимать. Пятна можно удалить
влажной губкой, смоченной в мыльной воде, либо отстирать
вручную при температуре воды не выше 30 °С. Тканевые части
запрещено отбеливать, гладить, стирать в машинке и сушить в
барабане.
19
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 19

20
ϦϳΰΠϟΐΤδΑϢϗˬήΧϵϊοϭϦϣϝΎϘΘϧϼϟΝέΎΨϟϰϟ·ξΒϘϤϟϦϣϦϳήϳΪΘδϤϟ)ίϞϜη.(
ωΎΠο·ΪόϘϤϛΪόϘϤϟϡΪΨΘγΪϨϋήϳάΤΗ
ϛ΄ΗϡΪΨΘγϻϞΒϗϖϠϐϟΕϭΩϞϛϖθόΗϦϣΪ.ϦϣϕϮϓτγϰϠϋϊοϮϟάϫϲϓΪόϘϤϟϊοϭήτΨϟνέϷϯϮΘδϣ.
ϥϮόϴτΘδϳϻϦϳάϟϝΎϔσϸϟϊοϮϟάϬΑμϨ˵ϳϻΓΪϋΎδϣϥϭΩαϮϠΠϟ)ϥίϭϭήϬηΔόδΗϲϟϮΣϦγΕΎϣήΟϮϠϴϛΔόδΗϲϟϮΣ.(ΪόϘϣϲϓϚϠϔσϙήΘΗϻϦϣΔΑΎϗέϥϭΩωΎΠοϹΪΣ.
˾
.
ΓΪϋΎϘϟϊϣϡΪΨΘδϳ)ϱέΎϴΘΧ(
ϡΎϫϪϴΒϨΗ:ϲϓϖϠϐϣΪόϘϤϟξΒϘϣϥϦϣΎ˱ϤΩΪϛ΄ΗϡΪΨΘγϻϞΒϗϲγήϟϊοϮϟ.
xήϬχϪΟϮΗΚϴΤΑˬΓέΎϴδϟϲϓΓΪϋΎϘϟΖϴΒΜΘΑϢϗΓέΎϴδϟ)ΡϞϜη.(
xήΒϋϡΰΤϟϦϣή˸Π˶ΤϟΎΑιΎΨϟ˯ΰΠϟήϳήϤΘΑϢϗΓΪϋΎϘϟΔϣΪϘϣϲϓϦϳΩϮΟϮϤϟϦϴϠϴϟΪϟ.ΖϴΒΜΘΑϢϗϡΰΤϟϢϳΰΑ·)ρϞϜη.(ϱήτϘϟ˯ΰΠϟήϳήϤΘΑϢϗΓΪϋΎϘϟήϬχΪϨϋΩϮΟϮϤϟϥϮϠϟήϤΣϞϴϟΪϟήΒϋ)ϱϞϜη.(
xϪΘϣΪϘϤΑΪΑˬΓΪϋΎϘϟϲϓϲΟέΎΨϟϞϜϴϬϟΖϴΒΜΘΑϢϗϲϓΖΒΜΘϳϰΘΣϪϨϣϲϔϠΨϟ˯ΰΠϟϖϴθόΘΑϢϗϢΛϪόοϮϣ)ϙϞϜη.(
xΒϘϤϟΏάΠΑϢϗˬϲΟέΎΨϟϞϜϴϬϟΔϟίϹήϤΣξϢϗˬΖϗϮϟβϔϧϲϓϭΓΪϋΎϘϟϒϠΧΩϮΟϮϤϟϥϮϠϟξΒϘϤϟϦϣϲΟέΎΨϟϞϜϴϬϟΏάΠΑ)ϝϞϜη.(
ΔϧΎϴμϠϟΎμϧ
ΔϟίϺϟΔϠΑΎϗ˯ΰΟϲϫΔϴηΎϤϘϟ˯ΰΟϷϞϛ.ΔϟΎΣϲϓΞϨϔγ·ΔότϗϡΪΨΘγΎΑϒϴψϨΘϟΎΑϢϗˬςϴδΑϊϘΒΗΙϭΪΣϥϮΑΎλ˯ΎϣϲϓΎ˱ϳϭΪϳϞδϐϟΎΑϢϗϭϥϮΑΎλ˯ΎϤΑΔϠϠΒϣΩϪΗέήΣΔΟέ˼˹ΔϳϮΌϣΔΟέΩ.ΓΩΎϣΔϳϡΪΨΘδΗϻΐϴϠϘΘϟΎΑϒϴϔΠΘϟϭΔϟΎδϏϭΓϮϜϣϭξϴϴΒΗ.
FC3701B:FC3701 8/03/10 18:06 Page 20
Table of contents
Languages:
Other nania Car Seat manuals