nania TOPO User manual

Installatie in de auto
Deze zittingverhoger is special ontworpen ommet de 3-punts autogordel op de
achterbank van de auto gebruikt te worden. De zittingverhoger zorgt ervoor dat de
schoudergordel niet langs de hals van het kind loopt an dat de heupgordel op juiste
wijze omhet bekken loopt. Plaats de zittingverhoger op de achterbank.
Plaats het kind op de zittingverhoger en trek de autogordel hoven de schouder van
het kind uit en vergrendel de autogordel in de aluiting waarbij de buik - en horstgor-
del juist geplastat zijn en onder de armleuning van de zittingverhoger doorlopen.
BELANGRIJK : Zorg er altijd voor dat de gordel niet gedraaid zit.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als re-
ferentie. Indien u deze instructies niet naleeft, kan dat de veiligheid van uw kind beïnvloeden. Installeer uw
autozitje van groep 2-3 alleen op een zetel die naar voren is gericht en is uitgerust met een driepuntsvei-
ligheidsgordel. Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en
geïnstalleerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een beweegbare zetel
of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te zitten. Span alle riemen op waarmee het kinderzitje aan
het voertuig wordt bevestigd en stel de riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen
bovendien niet verdraaid zijn. Zorg ervoor dat de riemen voor onder de buik zo laag mogen worden gedragen,
zodat het bekken stevig op zijn plaats wordt gehouden. Vervang het systeem wanneer het bij een ongeval
aan zware schokken is blootgesteld. Het is gevaarlijk om het zitje op eender welke manier te wijzigen of aan
te vullen zonder de toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om de installatie-
instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren. Beschut het zitje tegen zonnestra-
ling, zodat het kind zich niet verbrandt. Laat het kind niet alleen achter wanneer het in het kinderzitje zit.
Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die blessures zouden kunnen veroorzaken bij de gebruiker van
het zitje bij een ongeval, stevig vast zitten. Gebruik het kinderzitje niet zonder de hoes. Vervang de hoes van
het zitje alleen door een hoes die door de constructeur is aanbevolen, want deze heeft een onmiddellijk effect
op de werking van het zitje. Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen
hebt over de installatie en het goede gebruik van het zitje. Installeer uw kinderzitje op de zitplaatsen die in
de gebruiksaanwijzing van uw voertuig onder de categorie ‘universeel’ staan vermeld. Gebruik geen andere
lastdragende contactpunten dan de punten die in de instructies zijn beschreven en op het kinderzitje zijn
gemarkeerd. Gebruik altijd bij voorkeur de zitplaatsen achterin, zelfs als het verkeersreglement een installatie
op de voorste zetel toelaat. Controleer altijd of de veiligheidsgordel van de auto is vastgeklikt. Zorg ervoor dat
het kind tijdens de winter niet in het kinderzitje wordt geplaatst terwijl het te ruime kleren draagt.
WAARSCHUWING
• Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit N°44/04 is het
geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste autozetels (behalve uitzonde-
ringen).
• De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstructeur verklaart dat zijn voer-
tuigen zijn aangepast aan de universele’ kinderzitjes.
• Dit kinderzitje is geklasseerd als ‘universeel’, volgens de strengste homologatiecriteria, vergeleken met
voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe bepalingen.
• Alleen bruikbaar bij voertuigen die zijn voorzien van driepuntsveiligheidsgordels, vast of met oprolmecha-
nismes, officieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16 of volgens een andere equivalente norm.
• Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het kinderzitje of uw kleinhandelaar.
Gr. 2 / 15-25 kg Gr. 3 / 22-36 kg
Type H3
FC201EXP
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Zur Befestigung muß ein geprüfter (ECE R16 oder gleichwertige Norm) 3-Punkt-Gurt verwendet werden.
Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen und das Kind hineinsetzen. Das Kind mit dem 3-Punkt-Gurt anschnal-
len “Klick”. Beachten Sie hierzu die nebenstehende Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte über die Schulter
der Kindes verlaufen, für die Altersgruppe 2 (15-25 kg) muß der Diagonalgurt unter der Armlehne, für
die Altersgruppe 3 (22-36 Kg) über der Armlehne verlaufe. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff
anliegt und nicht verdreht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes ge-
fährdet. Montieren Sie den Kindersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem Sitz, der nach vorn (in Fahrtrich-
tung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestattet ist. Die starren Komponenten und die
Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems müssen so platziert und montiert werden, dass sie bei normalem
Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden
können. Alle Gurte zur Befestigung des Rückhaltesystems im Fahrzeug müssen straff gezogen werden. Die
Gurte zum Anschnallen des Kindes müssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dürfen nicht
verdreht sein. Darüber hinaus müssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt werden, um das
Becken in einer bequemen und gesunden Position zu halten. Das Rückhaltesystem muss ausgewechselt
werden, wenn es bei einem Unfall stark belastet wurde. Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System ohne
Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstellerangaben zur
Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfältig befolgt werden. Schützen Sie den Sitz vor direkter
Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind verbrennt. Lassen Sie Kinder in einem Rückhal-
tesystem niemals unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei
einem Aufprall Verletzungen verursachen können, richtig gesichert sind. Das Kinderrückhaltesystem darf
nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller
empfohlenen Bezug ersetzt werden, da er direkte Auswirkungen auf das Verhalten des Rückhaltesystems
hat. Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hinsichtlich Montage und Verwendung des Sitzes an den Hersteller des
Kinderrückhaltesystems. Das Kinderrückhaltesystem muss auf Sitzplätzen befestigt werden, die im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs unter der Kategorie „Universal“ aufgeführt werden. Es dürfen keine anderen als die in
den Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesystem gekennzeichneten belasteten Berührungs-
punkte verwendet werden. Die Befestigung auf dem Rücksitz ist stets vorzuziehen, auch in Fällen, in denen
die Straßenverkehrsbestimmungen eine Montage auf dem Vordersitz erlauben. Stellen Sie sicher, dass der
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs eingerastet ist. Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind
nicht zu dick angezogen ist.
ACHTUNG
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es ist nach der Regelung Nr.
44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht
alle — Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass seine
Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Universal“ ein-
gestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfüllen.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung) gemäß der
UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
Installation
This booster seat has been designed to be used with the 3 points safety belt of the rear seat of the car.
Place the booster seat on the rear of the car. The lap section of the belt should be routed below the
armrests. The diagonal section passes over the child’s shoulder, underneath the armrest for Group 2
children (15-25 kg), and above the armrest for Group 3 children (22-36 kg).
SAFETY PRECAUTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION. AN INCOR-
RECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.THIS SEAT MUST NOT BE USED IN THE FRONT SEAT
OF THE VEHICLE. It must only be installed in the forward-facing position, using a three-point seat
belt approved to R 16 or other equivalent safety standards. Do not use on seats facing sideways or
to the rear. Rigid elements and plastic parts of the child restraint device must be positioned and installed
so that they do not, under normal vehicle usage conditions, become jammed under a moveable seat or
in the vehicle door. Keep all straps used to attach the restraint device to the vehicle taut, and adjust the
straps used to restrain the child.It is also important that the the straps are not twisted. Make sure the
sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis in good position. Replace the device
when it has been subjected to violent stresses in an accident. It is dangerous to modify or add to the device
in any way without approval of the competent authority. It is also imperative to follow meticulously the
instructions provided by the manufacturer concerning installation of the child restraint device. Keep the
seat sheltered from sunlight, so that the child cannot get burned. Do not leave children unsupervised while
in a child restraint device. Make sure that luggage and other objects likely to cause injuries to the occupant
of the seat if impact occurs are firmly secured. Do not use the child restraint device without the seat cover.
Do not replace the seat cover with a cover other than the one recommended by the manufacturer, as it
directly influences the behaviour of the restraint device. If you are in any doubt about installation and
proper use of your seat, please contact the manufacturer of the child restraint device. Install your child
restraint system at the seating positions arranged in the “universal” category in the users’ manual, using
the primary path of the belt. Do not use load-bearing contact points other than those described in the
instructions and marked on the restraint system. Do not place any objects likely to become projectiles in
the event of an impact in the beaker holder. Always make sure that the car seatbelt is fastened. Always
check that there is no food debris or other such matter in the buckle. In winter take care not to secure the
child in with clothes that are too bulky.
NOTICE
1 - This is a “Universal” Child restraint. It is approved to Regulation N° 44/04. Series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2 - A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is
capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs wich do not carry this notice.
4 - Only suitable if the vehicle is fitted with a type approved 3 point static or retractor safety belt in compli-
ance with standard UN/ECE 16 or other equivalent standards.
5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
Installallation
Le réhausseur est spécialement conçu pour être employé avec la ceinture 3 points des sièges arrières. Placer
le réhausseur sur le siège arrière. Asseoir l’enfant sur le réhausseur en utilisant la ceinture 3 points des sièges
arrière. La partie ventrale de la ceinture passe sous les accoudoirs. La partie diagonale passe sur l’épaule de
l’enfant, sous l’accoudoir en Groupe 2 (15-25 kg) et sur l’accoudoir en Groupe 3 (22-36 kg). Assurez-
vous dans tous les cas que la ceinture de sécurité n’est pas vrillée.
CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide
pour les futurs besoins de référence. Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de vo-
tre enfant pourrait être affectée. N’installez votre siège auto groupe 2-3 que sur un siège orienté
vers l’avant et équipé d’une ceinture de sécurité à 3 points. Les éléments rigides et les pièces en
matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils
ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou
dans la porte du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au
véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées.
Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le
bassin. Remplacer le dispositif lorsqu’il a été soumis à des efforts violents dans un accident. Il est dangereux
de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrément de l’autorité compétente, ou à ne
pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l’installation fournies pas le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants. Maintenir le siège à l’abri du rayonnement solaire, pour éviter que l’enfant ne puisse se
brûler. Ne pas laisser un enfant sans surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants. Veillez à ce que
les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient
solidement arrimés. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la
housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient direc-
tement dans le comportement du dispositif de retenue. Si vous avez un doute concernant l’installation et la
bonne utilisation de votre siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Installer
votre système de retenue pour enfants aux places assises rangées dans la catégorie ‘Universel’ dans le ma-
nuel d’utilisation de votre véhicule. Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans
les instructions et marqués sur le système de retenue. Toujours privilégier les places assises arrières même
lorsque le code de la route autorise une installation à l’avant. Toujours s’assurer que la ceinture de la voiture
est bouclée. Toujours vérifier qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou
dans l’ajusteur central. Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
AVERTISSEMENT
• Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04,
il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf
exception) des sièges de véhicules.
• La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare que ses
véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue ‘Universal’.
• Ce dispositif de retenue est classé ‘Universal’, selon les critères d’homologation les plus strictes, par rapport
aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions.
• Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage, fixes ou avec
enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
• En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.

Gr. 2 / 15-25 kg Gr. 3 / 22-36 kg
Montaggio del rialzo
Il booster è stato realizzato per essere utilizzato sul sedile posteriore dell’auto im-
piegando le cinture a 3 punti in dotazione.
Posare il booster sul sedile posteriore. La parte ventrale della cintura dell’auto deve
passare sotto i braccioli. La parte diagonale deve passare sopra la spalla del bim-
bo, e sotto il bracciolo in gruppo 2 (15-25 kg) o sopra il bracciolo in gruppo 3
(22-36 kg).
ATTENZIONE : Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia in buono
stato e non sfilacciata.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente ma-
nuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza di queste istruzioni, la
sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa. Installare il seggiolino gruppo 2-3 esclu-
sivamente su un sedile orientato in avanti e dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti.
Gli elementi rigidi e i pezzi in materiale plastico del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere
posizionati e installati in modo tale che, nelle condizioni di normale utilizzo, non possano bloccarsi sotto
un sedile mobile o nella porta del veicolo. Mantenere tese tutte le cinghie che servono a fissare il disposi-
tivo di ritenuta al veicolo e regolare le bretelle che servono a trattenere il bambino. Inoltre le cinghie non
devono essere attorcigliate. Accertarsi che le cinghie sub-addominali siano il più in basso possibile, per
mantenere una posizione ottimale del bacino. Sostituire il dispositivo quando sottoposto a sforzi violenti
in caso di incidente. È pericoloso modificare o completare il dispositivo con elementi aggiuntivi di qualsia-
si tipo senza il consenso da parte dell’autorità competente o non seguire scrupolosamente le istruzioni ri-
guardanti l’installazione fornite dal produttore del dispositivo di ritenuta per bambini. Tenere il seggiolino
al riparo dai raggi solari per evitare che il bambino possa ustionarsi. Non lasciare il bambino senza sorve-
glianza in un dispositivo di ritenuta per bambini. Verificare che i bagagli o altri oggetti potenzialmente in
grado di procurare contusioni o ferite all’occupante del seggiolino in caso di urto siano solidamente anco-
rati. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera. Non sostituire la fodera con una
fodera diversa da quella consigliata dal produttore, in quanto ha un impatto diretto sul funzionamento
del dispositivo di ritenuta. In caso di dubbio riguardante l’installazione e il corretto utilizzo del seggiolino,
contattare il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini. Installare il sistema di ritenuta per bam-
bini sui sedili classificati nella categoria «universale» nel manuale d’uso del veicolo. Non utilizzare punti
di contatto di sostegno diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta.
Privilegiare sempre un’installazione sui sedili posteriori anche quando il codice della strada autorizza
un’installazione sul sedile anteriore. Verificare sempre che la cintura del veicolo sia allacciata. D’inverno,
fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti troppo voluminosi.
AVVERTENZA
• Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambini. Omologato in ottem-
peranza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è compatibile con la
maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto.
• Si garantisce un compatibilità totale se il costruttore dei veicoli dichiara che i veicoli sono adatti ad
accogliere dispositivi di ritenuta «universali».
• Questo dispositivo di ritenuta è classificato come «universale», in conformità ai criteri di omologazione
più rigidi, rispetto ai modelli precedenti che non corrispondono più alle nuove disposizioni.
• Può essere montato esclusivamente su veicoli muniti di cinture di sicurezza con 3 punti di ancoraggio,
fissi o con avvolgitori, omologati secondo quanto stabilito dalla norma UN/ECE N° 16 o altra norma
equivalente.
• In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il rivenditore più vicino.
Type H3
Montaje de la silla
El realce está especialmente creado para utilizarse con el cinturón 3 puntos de los asientos traseros.
Colocar el realce en el asiento trasero. Sentar el niño en el realce utilizando el cinturón 3 puntos de los
asientos traseros :
La parte ventral del cinturón pasa por debajo de los apoyabrazos. la parte diagonal pasa por encima de
la espalda del niño, por debajo del apoyabrozos en el grupo 2 (15-25 kg) y por encima del apoyabrazos
en el grupo 3 (22-36 kg).
IMPORTANTE : Asegurarse en todos los casos que el cinturón de seguridad no esté torcido.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y consérvelas
como referencia en el futuro. Si no sigue las instrucciones, la seguridad de su hijo podría verse
afectada. Instale la silla para coche de grupo 2-3 sólo en asientos orientados hacia adelante y
que dispongan de cinturón de seguridad de 3 puntos. Los elementos rígidos y las piezas de plástico
del dispositivo de retención infantil deben colocarse e instalarse de tal manera que, en condiciones nor-
males de utilización del vehículo, no puedan quedarse atascados bajo un asiento móvil o en la puerta del
vehículo. Mantenga tensadas todas las correas que sirven para fijar el dispositivo de retención al vehículo
y ajuste las que sirven para sujetar al niño. Además, las correas no deben estar retorcidas. Asegúrese de
que las cintas sub-abdominales están colocadas lo más bajo posible para mantener la pelvis en la posi-
ción correcta. Cambie el dispositivo si se ha visto sometido a movimientos bruscos debido a un accidente.
Es peligroso modificar o complementar el dispositivo de cualquier manera sin el consentimiento de la
autoridad competente, así como no seguir al pie de la letra las instrucciones de instalación suministradas
por el fabricante del dispositivo de retención infantil. Mantenga la silla lejos de la luz del sol para evitar
quemaduras. No deje al niño solo sin supervisión en un dispositivo de retención. Asegúrese de que el equi-
paje y demás objetos susceptibles de causar daños al ocupante de la silla en caso de choque estén bien
sujetos. No utilice el dispositivo de retención infantil sin la cubierta. No cambie la cubierta de la silla por
otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya que se trata de un elemento que interviene directa-
mente en el comportamiento del dispositivo de retención. Ante cualquier duda respecto a la instalación
y a la correcta utilización de su silla, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención
infantil. Instale el dispositivo de retención infantil en asientos clasificados como “Universal” en el manual
de utilización de su vehículo. No utilice puntos de contacto portadores que no sean los descritos en las
instrucciones y que aparecen en el dispositivo de retención. Priorice siempre los asientos traseros aunque
en el código de circulación se autorice la instalación del dispositivo en los asientos delanteros. Compruebe
siempre que el cinturón de seguridad se encuentra abrochado. En invierno, no instale al niño con ropa
demasiado voluminosa.
ADVERTENCIA
• Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehículos y es compatible
con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones.
• La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que sus vehículos se adap-
tan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
• Este dispositivo de retención está clasificado como “Universal” según los criterios de homologación
más estrictos, en comparación con los modelos anteriores, que ya no se ajustan a estas nuevas dispo-
siciones.
• Adaptable solamente en vehículos que dispongan de cinturones de seguridad de 3 puntos de ancla-
je, fijos o con enrolladores, homologados según el reglamento UN/ECE N.° 16 o cualquier otra norma
equivalente.
• En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención o con su distri-
buidor.
Instalação no veiculo
Grupo 2-3, de 15 à 36 kg
O assento está especialmente concebido para ser utilizado com o cinto de 3 pontos do banco traseiro. Colocar
o assento sobre o banco traseiro. A parte central do cinto deve passar sob os apoia-braços. A parte diagonal
passa sobre o ombro da criança, sob o apoia-braço no grupo 2 (15-25 kg) e sobre o apoia-braço no grupo 3
(22-36 kg).IMPORTANTE : Verificar sempre de modo a que o cinto de segurança
não fique torcido.
AVISO DE SEGURANÇA
AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta
futura. Se não respeitar estas instruções, a segurança do seu filho poderá ser afectada. Não ins-
tale a cadeira para carro grupo 2-3, a não ser sobre um assento virado para a frente e equipado
com um cinto de segurança de 3 pontos de fixação.
Os elementos rígidos e as peças em material plástico do dispositivo de retenção para crianças devem estar
situados e instalados de modo a que, em condições normais de utilização do veículo, não fiquem presos sob
uma cadeira móvel ou na porta do veículo. Mantenha esticadas todas as precintas que servem para prender
o dispositivo de retenção ao veículo e ajuste as precintas que servem para prender a criança. Além disso, as
precintas não devem ficar torcidas. Assegure-se sempre de que as tiras do cinto de segurança subabdominal
passam o mais baixo possível, de modo a manter o pélvis numa posição correcta. Substitua o dispositivo se
este tiver sido submetido a esforços violentos durante um acidente. É perigoso modificar ou completar o dispo-
sitivo com o que quer que seja, sem a aprovação da autoridade competente ou não seguir escrupulosamente
as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo de retenção para crianças. Mantenha a
cadeira ao abrigo da luz solar, para evitar que a criança se possa queimar. Não deixe uma criança sozinha
num dispositivo de retenção para crianças. Certifique-se de que a bagagem ou outros objectos susceptíveis
de causar ferimentos ao ocupante da cadeira, em caso de choque, estão solidamente arrumados. Não utilize
o dispositivo de retenção para crianças dentro da cobertura. Não substitua a cobertura da cadeira por outra
não recomendada pelo construtor, uma vez que ela intervém directamente no comportamento do dispositivo
de retenção. Se tiver dúvidas relativamente à instalação e à boa utilização da cadeira, contacte o fabricante
do dispositivo de retenção para crianças. Instale o sistema de retenção para crianças nos lugares sentados
classificados na categoria ‘Universal’ no manual de utilização do seu veículo. Não utilize pontos de contacto
portadores, a não ser os que se encontram descritos nas instruções e marcados no sistema de retenção.
Privilegie sempre os lugares de trás, ainda que o código e a estrada autorizem a instalação à frente. Certifique-
se sempre de que o cinto do automóvel está apertado. Tenha cuidado para não sentar a criança com roupa
demasiado volumosa no Inverno.
AVISO
• Esta cadeira para carro é um dispositivo de retenção ‘Universal’ para crianças. Homologada segundo o
regulamento Nº44/04, adapta-se à utilização geral em veículos e é compatível com a maioria (salvo excepção)
das cadeiras de veículos.
• A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente, se que o construtor do veículo declarar que os seus
veículos se encontram adaptados para receber dispositivos de retenção ‘Universal’.
• Este dispositivo de retenção é classificado ‘Universal’, segundo os mais rigorosos critérios de homologação,
por comparação com os modelos anteriores, que já não correspondem às novas disposições.
• Adaptável exclusivamente a veículos equipados com cintos de segurança com 3 pontos de fixação, fixos ou
com enroladores, homologados segundo o regulamento UN/ECE N° 16 ou outra norma equivalente.
• Em caso de dúvida, contacte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor.
TEAM-TEX
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
Other nania Car Seat manuals