Narex ENP 20 E User manual

635545 A



�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�

∅

∅

�
�
�
�

�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�

∅

∅

�
�
�
�

Technical Data GB
Electric hand punch
Type ENP 20 E
Voltage 230 – 240 V
Frequency 50 – 60 Hz
Input 520 W
Number of lifts
Loaded 1450 min–1
At no load 300 – 1950 min–1
Thickness of cut sheet metal:
Steel (400 MPa) max. 2.0 mm
Steel (600 MPa) max. 1.5 mm
Steel (800 MPa) max. 1.0 mm
Aluminous (250 MPa) max. 2.5 mm
Number of regulation degrees 1–6
Cutting speed at sheet
metal thickness of 2 mm 1.2 m/min
and 400 MPa resistance
Minimum cut radius
Internal shape min. 4 mm
External shape min. 0 mm
Suppression level RO 2
Weight 2.2 kg
Protection class II /
Attention, there is a danger of machine dam-
age in case the specified values are not met.
Controls
1. Sliding switch button
2. Gearing section
3. Engine section
4. Bonnet
5. Bonnet screw
6. Controller
7. Air vents
8. Movable supply
9. Matrix
10. Punch guide
11. Clamp bolt
12. Punch
13. Connecting hinge
14. Eccentric spindle
15. Cover ring
16. Peg
17. Beam
18. Bushing guide
19. Peg
Illustrated or described accessories need not be
included in the delivery.
Safety instructions
Safe work with the tools is only
possible if you read these User’s
Manual thoroughly and precisely
follow the instructions hereof.
�Follow the safety instructions which are
included in each machine delivery.
�The machine must not be used in moisture or
damp spaces, outdoors when it rains, is foggy,
snows or in spaces with explosion hazard.
�If you work in a dusty place, make sure the
air vents of the tools are kept clean. If dust
needs to be removed from the tools, first
disconnect the tool from the power supply
(use non-metal objects only) and prevent the
internal parts from damage.
�Turn the machine on only with security com-
ponents in safety position.
�While cutting, do not keep your hand in front
of the punch and matrix.
�Before each using the tool, check out the
movable supply and plug. Make sure any
defects are repaired by an authorized service.
�Make sure the movable supply plug is pulled
out of the socket before any work is com-
menced on the machine.
�Out of the building, use exclusively the
approved extension cords and cable sleeves.
�Those machines that are used outdoors,
connect via a residual current device (FI) with
max 30mA operating current, Extension cord
to be used in a design for outdoors usage.
�At work, hold the machine always firmly with
both hands and ensure a safe position.
�Make sure the cut material is fixed properly.
�Always guide the machine in the cut with
power on.
�Use protective gloves, goggles and safety
boots for work.
�Always keep the direction of the movable
supply from the tools backwards.
�Do not carry the tool by the cord.
�Insert the movable supply plug in the socket
only if the machine is turned off.
�Persons under 16 are not allowed to operate
the machine.
Usage
The punch is used to cut out optional shapes
without edge distortion or deformation. It enables
cutting out boards and 360° rotation during ope-
ration.
User is liable for any unauthorized use.

Symbols used in the manual
and on the machine
Read the instructions carefully.
Double insulation.
Use protective goggles.
This symbol is used to mark safety
instructions that must be observed to
prevent damage to persons.
Not to be included in municipal refuse.
Putting in operation
Make sure the information on the factory tag
corresponds with the actual voltage of the power
source.
Make sure the socket plug type is compatible
with the type of socket.
The tools designed for 230 V can be connected
also to 220/240 V.
Power On – Power Off
Slide the switch button (1) forward to turn the
machine on. If you press the front part of the
button it will lock, thus achieving constant run.
Press the rear part of the switch button shortly
(1) to unlock the button and return it to the Off
position by the pressure of the spring.
Work instructions
Default number of lifts
Using the controller (6), you can preset the
desired number of lifts even in run.
1 – 2 low number of lifts
3 – 4 medium number of lifts
5 – 6 high number of lifts
Required number of lifts depends on the type
and rigidity of material, and can be found out
through a practical test. Sheet metals that get
near the maximum thickness and rigidity to be
cut using level 6. After a longer work with low
number of lifts leave the machine in idle run for
1 – 3 mins at maximum number of lifts (level 6).
It is only possible to work with lower level
than 4 on low-rigid and thin materials.
ATTENTION!
When working with lower control level, the
engine cooling gets worse and thus the
possibility of overheating increases.
Punch and matrix adjustment
Make sure the punch and matrix are sharp.
ATTENTION!
Never cut using a blunt punch or matrix! This
could result in damaging the punch (chipping
the cutting edge) and its devaluation.
Using a screwdriver inserted in the eccentric
spindle groove (14) crank the spindle whilst
checking the depth of the punch immersion (12)
into the matrix (9). The depth of punch immer-
sion (12) should be 0.5 – 1.5 mm. In the top
dead centre the punch (12) must not stick out
from the guide of the punch (10). A new machine
is adjusted by the manufacturer. Make sure the
clamp bolt is tightened properly.
Cutting
ATTENTION!
Before mounting to the cut sheet metal, the
punch must be running. The machine must not
be fitted in the cut and only then put in opera-
tion. What to lay on the cut spot of sheet metals:
• steel sheet metals – oil
• aluminous – petroleum
Use cutting oil to enhance the quality of the
cutting edge.
Do not force the punch in the cut.
Punching
When punching shapes inside the board drill a
∅18 mm hole first. Start to punch in any direc-
tion from that hole.
Punching using a template
When punching using a template, the thickness
of the cut sheet metal needs to be in range from
5 to 6.5 mm, thickness included. The contour of
the template needs to have a 2.5 mm spacing
from the cut contour. Guide the punch so that
Motor electronics
Starting current limitation
Electronically controlled continual running secures
device acceleration without back thrust. Due to
starting current limitation in the device, 10A pro-
tection is sufficient.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device after
current supply cut off. For re-starting, the device
must be first switched off and again switched on.

the outer diameter (∅13 mm) of the punch
guide (10) kept touching the template.
Make sure the clamp bolt (11) is tightened pro-
perly.
Sharpening and replacement of matrix
ATTENTION!
Never cut using a blunt plunger (12)!
Especially when cutting a metal sheet of higher
rigidity, it could easily lead to its damage and
devaluation. In addition, a blunt plunger and
matrix increase the strain of the machine mecha-
nism and may be the cause of its damage.
Plunger and matrix sharpening
Plunger
After cutting 40 metres, grinding is recommended.
Blunting the plunger (12) depends on the rigidity
and thickness of the material cut. Serviceability
of plunger (12) (including regrinding) when
cutting sheet steel of:
400 MPa rigidity is ca 200 – 300 m
600 MPa rigidity is ca 50 – 70 m
A sharp plunger (12) has an opaque cutting edge.
Shining cutting edge of a plunger demonstrates
blunting, and the plunger needs to be grinded.
Be very careful when grinding a plunger (12).
Plunger is grinded from the front side whilst
being cooled at the same time. The front surface
needs to stay perpendicular to the plunger axis
after grinding. The cutting edge of the plunger
can then be easily stoned on an oiled hone.
Minimum plunge length after regrinding can be
68 mm, any shorter should be replaced for a
new one.
Matrix
Also matrix (9) needs to have a sharp cutting
edge. Do not regrind matrix, but replace it for a
new one after it gets blunt. Serviceability of
matrix depends on the cut sheet metal – ca
100 – 300 m.
Let a skilled professional do the grinding!
Plunge dismantling and mounting
Screw the clamp bolt (11) out for approx. 4 turns.
Pull the tool head (9, 10) from the gearbox (2).
Screw the plunge (12) out from the connecting
hinge (13).
An edgy or newly replaced plunge (12) whose
conducting and surface surfaces with the beam
(17) are spread with a lubricant grease contain-
ing Molyka (e.g. ÖMV signum LM, Mobiltemp78,
Klüber Unimoly S6 or PZOP oil, which is added
with 3% of Molyka FF), stall be screwed in the
connecting hinge (13) to the backstop which
makes putting the tool head easier. Screw out
the plunge (12) with the tool head on by one to
two turns.
Center the tool head and fix it using a clamp bolt
(11). Using a screwdriver inserted in the eccen-
tric spindle groove (14) crank the spindle whilst
checking the plunger immersion (12) into the
matrix (9). The depth of immersion should be
0.5 – 1.5 mm. In the top dead centre the punch
(12) must not stick out from the guide of the
punch (10). If the immersion depth does not cor-
respond, screw the plunge (12) in or out with the
entire tool head after unscrewing the clamp bolt
(11) by 1 turn. Then tighten the clamp bolt (11).
After a short cutting tighten the clamp bolt again.
Matrix dismantling
Pull the cover ring (15) out of the groove up-
wards. Knock the cylindrical pin (16) out, draw
the matrix (9) down the beam (17) and place a
new one.
ATTENTION!
When ordering a new matrix (9) also a peg (16)
and a cover ring (15) need to be ordered.
Beam dismantling
Screw the clamp bolt (11) out for approx. 4 turns.
Pull the tool head out of the gearbox (2), eject
the cover ring (15) from the groove, knock the
cylindrical pin (16) out, draw the matrix (9) down
the beam (17), knock the peg (19) out and pull
the bushing guide (18) out of the plunge guide (10).
Proceed in reverse to perform mounting.
After a short cutting tighten the clamp bolt again.
Fastening the tool head
A complete tool head consists of parts 10, 17, 18,
19 and a complete mounted matrix (9, 15, 16),
and is fastened with a clamp bolt in the gear part.
This bolt (11) is recommended to be replaced
for a new one after multiple screwing in and out
(plunge grinding), otherwise the thread in the
gear part (2) may be damaged due to constant
draw-up. In threads of new clamp bolt (11) there
is a dry drop of locking glue which prevents the
bolt from loosening, once the bolt (11) is screwed
in the gear part (2). After the bolt is repeatedly
(approx. 5times) screwed in and out, the effi-
ciency of the glue decreases, and it is recom-
mended to replace the bolt for a new one.
Clamp bolt (11), together with beam (17) are
secondarily fast-expendable parts.

Environmental Protection/
Disposal
Power tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools
into household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for
use must be separately collected and sent for
recovery in an environmental-friendly manner.
Storage
The unit should be stored in a dry place where it
is protected against freezing.
Maintenance
�Air vents (7) of engine cover must not get
plugged.
�Cable may only be replaced in a professional
electric shop, which is authorized to carry out
works of such nature.
�Review the length of brushes after ca
100 hours of operation. Any brushes shorter
than 5 mm should be replaced for new ones.
When replacing the brushes, make sure
these are not turned or mixed up.
�Exchange the lubrication oil in the gearbox
and bearings after ca 100 hours of operation.
To preserve the respective protection
class, the machine must be checked in
terms of safety, therefore these works
need to be performed in a professional
electric shop, which is authorized to carry
out works of such nature.
Service
See enclosed sheet.
Guarantee
Our equipment is under warranty for at least
12 months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period for ex-
clusively private use is 24 months (an invoice or
delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal
wear and tear, overloading, improper handling,
or caused by the user or other damage caused
by not following the operating instructions, or
any fault acknowledged at the time of purchase,
is not covered by the warranty. Complaints will
only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the
suppliers or to an authorised NAREX customer
support workshop. Store the operating instruc-
tions, safety notes, spare parts list and proof of
purchase in a safe place. In addition, the manu-
facturer’s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the
technical data contained in this information as a
result of ongoing research and development
work.
Noise level and vibrations
Values measured were in accordance with
EN 60 745.
The acoustic pressure level: 88 dB (A).
The acoustic output level: 101 dB (A).
Use noise-suppressing protective aids.
Weighed vibration level acting on hands and
arms: 2.5 m/s2
Inaccuracy of measurement K=2 dB (A).
Declarations of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
EN 60 745-1, EN 60 745-2-8, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provisions of the regulations
89/336/EEC, 98/37/EC.

Datos técnicos E
Perforador eléctrico a mano
Tipo ENP 20 E
Tensión 230 – 240 V
Frecuencia 50 – 60 Hz
Alimentación 520 W
Número de carreras
Con carga 1450 min–1
En vacío 300 – 1950 min–1
Espesor de hojalata cortada:
Acerado (400 MPa) al máximo 2,0 mm
Acerado (600 MPa) al máximo 1,5 mm
Acerado (800 MPa) al máximo 1,0 mm
De aluminio (250 MPa) al máximo 2,5 mm
Número de grados
de regulación 1–6
Velocidad de corte con
espesor de hojalata 2 mm 1,2 m/min
y solidez 400 MPa
Semidiámetro mínimo de corte
Forma interior como mínimo 4 mm
Forma exterior como mínimo 0 mm
Grado de eliminación
de interferencia RO 2
Peso 2,2 kg
Clase de protección II /
¡Atención, al no observar dados valores ame-
naza peligro de deterioración de máquina!
Elementos de mando
1. Botón de interruptor móvil
2. Parte de transmisión
3. Parte de motor
4. Cubierta
5. Tornillo de cubierta
6. Regulador
7. Agujeros de ventilación
8. Alimentación móvil
9. Matriz
10. Conducción de troquel
11. Tornillo de sujeción
12. Troquel
13. Gorrón de cigüeñal
14. Árbol excéntrico
15. Anillo de cubrir
16. Clavija
17. Soporte
18. Casquillo guía
19. Clavija
Accesorios representados o descritos no deben
pertenecer en la cabida de entrega.
Instrucciones de seguridad
Trabajo seguro con las herramien-
tas podrá ser posible sólo cuando
leerán a fondo esta instrucción de
uso y cuando mantendrán indica-
ciones aquí publicadas.
�Mantengan instrucciones de seguridad, que
pertenecen en entrega de cada una de las
máquinas.
�La máquina no se puede usar en áreas húme-
das, aguosas, afuera con lluvia, niebla, neva-
da o en ambiente con peligro de explosión.
�Si trabajarán en ambiente polvoroso, contro-
len, si los agujeros de ventilación de las herra-
mientas son limpios. Si será necesario quitar
polvo de las herramientas, desconéctenlas
de la alimentación eléctrica (usen objetos no
metálicos) e impidan deterioración de las
partes interiores.
�Máquinas pongan en marcha sólo con los
elementos de protección en posición de
seguridad.
�Al cortar no conduzcan la mano delante de
troquel y matriz.
�Antes de usar las herramientas controlen
alimentación móvil y horca. Los desperfectos
dejen quitar por medio de un servicio profe-
sional.
�Antes de manipulación cualquiera en la má-
quina saquen la horca de alimentación móvil
del enchufe.
�Fuera de los edificios usen nada más que
cables de alargamiento aprobados y mangui-
tos de unión de cables.
�Máquinas, que se usan afuera, conecten a
través de guardacadena de alimentación (FI)
con corriente necesario máx. 30 mA. Cable
de prolongamiento usen en modo de realiza-
ción para uso externo.
�Durante el trabajo empuñen fuerte la máqui-
na con ambas manos y aseguren su posición
segura.
�Fijen a fondo el material cortado.
�Hacia la dirección de corte conduzcan la má-
quina siempre abotonada.
�Durante el trabajo usen guantas de protec-
ción, gafas y calzado firme.

�La alimentación móvil conduzcan durante el
trabajo siempre en la dirección hacia atrás de
las herramientas.
�No trasladen la máquina detrás de cable.
�La horca de alimentación móvil introduzcan
en enchufe sólo con máquina parada.
�Con la máquina no deberán trabajar personas
menores que 16 años.
Uso
El perforador se usa para corte do formas cua-
lesquiera sin torsión y deformación de cantos.
Posibilita corte de tablas y durante el trabajo
revolvimiento sobre 360°.
Por uso no fijado tendrá la responsabilidad el
usuario mismo.
Símbolos en el manual
y en la máquina
Lea la instrucción.
Aislamiento doble.
Use gafas protectoras.
Encuentra este símbolo en las indica-
ciones de seguridad cuya inobservan-
cia puede ser causa de peligros para
las personas.
No pertenece a los residuos comu-
nales.
Puesta en marcha y uso
Controlen, si los datos en la chapa de identifica-
ción están de acuerdo con la tensión real de la
fuente de corriente.
Controlen, si el tipo de clavija corresponde al
tipo de enchufe.
Las herramientas destinadas para 230 V podrán
conectarse también a 220/240 V.
Atacadura – interrupción
Botón de interruptor (1) avancen hacia adelante
y con eso la máquina se pone en marcha.
Cuando al mismo tiempo darán a la parte delan-
tera del botón, el botón se asegurará y alcanza-
rán marcha permanente.
Pulsen brevemente la parte posterior del botón
de interruptor (1), el botón se soltará y por me-
dio de presión de resorte regresará en posición
parada.
Instrucciones para el trabajo
Preselección de número de recorridos
Con regulador (6) será posible también durante
la marcha preseleccionar el número necesario
de recorridos.
1 – 2 número bajo de recorridos
3 – 4 número medio de recorridos
5 – 6 número alto de recorridos
El número necesario de los recorridos depende
de la clase de material y su solidez y será po-
sible averiguarlo por medio de prueba práctica.
Hojalatas de espesor y solidez más o menos
máximos corten con grado 6. Después de traba-
jo de duración larga con bajo número de recorri-
dos dejen la máquina marchar en vacío durante
1–3 minutos con número máximo de recorridos
(grado 6).
Trabajar con grado menor que 4 será posible
sólo con materiales de baja solidez y finos.
¡ATENCIÓN!
Al trabajar con grado más bajo de regulación se
da el caso que enfriamiento del motor se em-
peora y posibilidad de deterioración con sobre-
calentamiento estará mucho más posible.
Ajustamiento de troquel y de matriz
Controlen, si troquel y matriz están afilados.
¡ATENCIÓN!
¡Nunca corten con troquel a matriz desafilados!
Podrá suceder deterioración de troquel (hendi-
dura de hilo) y su inutilización.
Electrónica del motor
Limitació n de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es asegura-
do sin carácter regresivo. La limitación de corriente
inicial posibilita que sea suficiente un suministro de
10 A.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la
máquina interrumpiéndo el acceso de electricidad.
Para poner en funcionamiento, la máquina debe ser
primeramente apagada y después ser encendida.

quina no deberá estar colocada en corte y sólo
después ponerla en marcha. A puesto cortado
apliquen con hojalatas:
• aceradas – aceite
• de aluminio – querosín
Para mejorar la calidad de hilo usen aceite de
cortadura.
El perforador adelanten en corte sin fuerza.
Recorte
Al recortar formas en interior de tabla, primera-
mente perforen agujero de ∅18 mm. A partir de
este agujero comiencen recortar en dirección
cualquiera.
Corte según patrón
Al cortar según un patrón es necesario, que el
espesor de hojalata cortada sea junto con espe-
sor de patrón desde 5 hasta 6,5 mm. El contorno
del patrón debe tener distancia desde el perfil
cortado 2,5 mm. El perforador guíen de modo,
que el diámetro exterior (∅13 mm) del conduc-
to de troquel (10) siempre esté en contacto con
el patrón.
Controlen, si el tornillo de sujeción está agarrado
debidamente (11).
Afiladura y sustitución de matriz
¡ATENCIÓN!
¡Nunca corten con troquel desafilado (12)!
Fácilmente podría, ante todo al cortar hojalatas
de más alta solidez, suceder su deterioración y
su desvalorización. Troquel y matriz desafilados
también elevan tensión de mecanismo de má-
quina a podrán estar causa de su deterioración.
Afiladura de troquel y matriz
Troquel
Se recomienda afiladura después de cortar
40 metros.
Desafilado de troquel (12) depende de solidez y
espesor de material cortado. Durabilidad de tro-
quel (12) (incluso de reafilado) al cortar hojala-
tas de acero de solidez:
con 400 MPa será cerca 200–300 metros
con 600 MPa será cerca 50–70 metros
Troquel afilado (12) tiene canto de corte de
color mate. Canto brillante de troquel significa
su embotadura y será necesario el troquel afilar.
Afiladura de troquel (12) hagan con atención
pertinente. Troquel se afila desde la parte fron-
tera con enfriamiento contemporáneo. Vista
anterior deberá quedar, después de afiladura en
posición perpendicular al eje de troquel. El can-
to de corte de troquel después se hace pasar en
piedra amoladora aceitada. La longitud mínima
de troquel después de su reafilado podrá estar
68 mm, si estará más corta, sustitúyanlo por un
nuevo.
Matriz
Asimismo la matriz (9). debe tener canto afilado.
No reafilen la matriz, después de su desafilado la
sustituyan por una nueva. La durabilidad de mat-
riz, según hojalata cortada será 100 – 300 met-
ros.
¡La afiladura entreguen a un profesional
experto!
Desmontaje y montaje de troquel
El tornillo de sujeción (11) destornillen cerca
sobre cuatro filetes. Saquen cabeza de herra-
mienta (9, 10) desde la caja de engranajes (2).
Destornillen troquel (12) de gorrón de cigüeñal
(13).
Troquel afilado o de nuevo sustituido (12),
cuyas superficies estabilizadoras y superficie de
contacto con soporte (17) serán lubricados con
grasa de lubricación con Molyka (por ejemplo
ÖMV signum LM, Mobiltemp78, Klüber Unimoly
S6 o grasa PZOP, en el cual se adicionarán 3 %
de Molyka FF) y atornillen en gorrón cigüeñal
(13) hasta dar con el tope, con que se facilitará
colocación de la cabeza de herramienta. Tro-
quel (12) con cabeza de herramienta colocada
destornillen sobre un hasta dos filetes.
Centren cabeza de herramienta y fíjenla con
tornillo de sujeción (11). Con atornillador puesto
en ranura de árbol excéntrico (14) hagan éste
girar y controlen hundimiento de troquel (12) en
matriz (9). Profundidad de hundimiento deberá
estar 0,5 – 1,5 mm. En punto muerto superior el
troquel no deberá (12) sobrepasar del conducto
de troquel (10). Cuando la hondura de hundi-
miento no corresponderá, atornillen o destorni-
llen troquel (12) con toda la cabeza de herramien-
ta después de soltar el tornillo de sujeción (11)
Con atornillador puesto en ranura de árbol ex-
céntrico (14) hagan éste girar y al mismo tiempo
controlen profundidad de hundimiento de troquel
(12) en matriz (9). La hondura de hundimiento
de troquel (12) debe estar 0,5 – 1,5 mm. En
punto muerto superior el troquel no deberá (12)
sobrepasar del conducto de troquel (10). Ajusta-
miento de nuevas maquinas ya está hecho por
el productor mismo. Controlen, si el tornillo de
sujeción está agarrado debidamente.
Corte
¡ATENCIÓN!
Perforador, antes de su colocación a hojalata
cortada, debe estar puesto en marcha. La má-

mienta desde la caja de engranajes (2), anillo de
cubrir (15) extracten de la ranura hacia arriba,
expulsen clavija cilíndrica (16), matriz (9) saquen
de soporte (17), expulsen clavija (19), casquillo
de conducción (18) saquen del conducto de tro-
quel (10).
El montaje hagan con procedimiento contrario.
Después de un corte de poca duración de nuevo
aprieten el tornillo de sujeción.
Sujeción de la cabeza de herramienta
Cabeza de herramienta completa constituyen
piezas 10, 17, 18, 19 y matriz completa coloca-
da (9, 15, 16) y en la parte de transmisión está
sujetada con tornillo de sujeción (11). Este tor-
nillo (11) se recomienda, después de destorni-
lladuras y atornilladuras múltiples (afiladura de
troquel) sustituirlo por un nuevo, de otro modo
podrá, con apretado permanente, suceder dete-
rioración de filete en la parte de transmisión (2).
En los filetes del tornillo de sujeción nuevo (11)
está colocada una gota seca de masilla de ase-
gurar, la cual, después de atornillar el tornillo de
sujeción (11) en la parte de transmisión (2)
asegura el tornillo contra despejo. Después de
atornillado y destornillado (cerca quíntuplo) la
eficacia de masilla se aminora y se recomienda
sustituir el tornillo por un nuevo.
El tornillo de sujeción (11) junto con soporte (17)
son piezas rápidamente secundariamente gas-
tables.
Protección del medio ambiente/
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas
eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y elec-
trónicos inservibles, tras su conversión en ley
nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Almacenaje
Debe guardarse en lugar seco y protegido de
las heladas.
Mantenimiento
�Los agujeros de ventilación (7) de la cubierta
de motor no deberán ser atascados.
�Sustitución de cable podrá ser hecha sólo en
un taller electrotécnico profesional, que tiene
la autorización de hacer estos trabajos.
�Cerca después de 100 horas de ejercicio
hagan control de la longitud de cepillos. Si los
cepillos estarán inferiores a 5 mm hay que
sustituirlos por nuevos. Durante el trabajo
respeten, que no llegue al retornamiento o
intercambio de cepillos.
�Cerca después de 100 horas hagan sustitu-
ción de grasa de lubricación en caja de en-
granajes y en cojinetes.
Para conservar la clase de protección la
máquina se debe controlar según la vista
de seguridad, y por eso estos trabajos
deberán ser hechos sólo en un taller elec-
trotécnico profesional, que tiene la autori-
zación de hacer estos trabajos.
Asistencia al cliente
Ver hoja adjunta.
sobre una vuelta. Después aprieten el tornillo de
sujeción (11). Después de un corte de poca du-
ración de nuevo aprieten el tornillo de sujeción.
Desmontaje de matriz
Anillo de cubrir (15) extracten de la ranura hacia
arriba. Expulsen clavija cilíndrica (16), matriz (9)
saquen de soporte (17) y coloquen una nueva.
¡ATENCIÓN!
Al encargar nueva matriz (9) será necesario tam-
bién encargar clavija (16) y anillo de cubrir (15).
Desmontaje de soporte
El tornillo de sujeción (11) destornillen cerca
sobre cuatro filetes. Saquen cabeza de herra-

Ruido y vibración
Los valores fueron medidos de acuerdo a
EN 60 745.
Nivel de presión acústica 88 dB (A).
Nivel de rendimiento acústico 101 dB (A).
Usen medios de protección contra ruido.
Valor ponderado de vibraciones operante a
manos y brazos es 2,5 m/s2.
Inexactitud de medición K=2 dB (A).
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60 745-1, EN 60 745-2-8, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE.
Garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud
de las disposiciones legales específicas de
cada país, pero como mínimo de 12 meses.
Para los países de la UE y únicamente en caso de
uso privado, el periodo de prestación de garantía
es de 24 meses (se determinará por la factura o
el albarán). Quedan excluidos de la prestación de
garantía los daños originados por el desgaste
natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier
empleo contrario al manual de instrucciones o que
ya eran conocidos en el momento de la compra.
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se
remita el aparato sin desmontar al proveedor o
a un taller de servicio al cliente autorizado de
NAREX. Conserve el manual de instrucciones,
las indicaciones de seguridad, la lista de piezas
de recambio y el comprobante de compra en un
lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones
de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investiga-
ción y desarrollo nos reservamos el derecho de
realizar modificaciones respecto a los datos
técnicos indicados en el presente documento.
Other manuals for ENP 20 E
1
Table of contents
Other Narex Tools manuals